PURA Wellness douche - Wellness shower - Wellness Dusche - Douche Wellness Installatievoorschrift Fitting instructions Installationsvorschrift ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PURA Wellness douche - Wellness shower - Wellness Dusche - Douche Wellness Installatievoorschrift Fitting instructions Installationsvorschrift Instructions d’installation Wellness pakket 1 Wellness pack 1 Wellness paket 1 Pack Wellness 1
NL Geachte klant, hartelijk dank voor de aankoop van deze doucheca- GB Dear client, we would like to thank you for choosing our shower cubi- bine. We zijn ervan overtuigd dat u er veel plezier aan zult beleven. We cle and are sure that you will be entirely satisfied with it. We would like herinneren u eraan dat deze handleiding een integraal onderdeel van to remind you that this manual forms an integral part of the cubicle deze douchecabine vormt en vanaf de verkoop tot bij de eindgebrui- and must follow it from sale to the user. Sealskin prohibits reproduc- ker bij het product aanwezig moet zijn. Sealskin staat de reproductie tion. Before leaving our premises, each cubicle undergoes a series of van deze handleiding niet toe. Voordat een cabine onze productie ver- tests and checks which guarantee correct functioning and absolute laat, wordt ze onderworpen aan een aantal tests en controles die de reliability of the safety devices. goede en betrouwbare werking van de veiligheidsvoorzieningen moe- For all information and explanations, please contact our area dealer. ten garanderen. Voor aanvullende informatie en toelichtingen kunt u contact opnemen met onze regionale distributeur. DE Sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie sich für diese FR Cher client, nous vous remercions d’ avoir choisi notre cabine de dou- Duschkabine entschieden haben! Wir sind davon überzeugt, dass Sie che, nous sommes certains qu’ elle vous donnera entière satisfac- viel Freude an ihr haben werden. Wir möchten Sie daran erinnern, tion. Nous vous rappelons que ce manuel fait partie intégrante de la dass diese Anleitung ein wichtiger Bestandteil dieser Duschkabine cabine et qu’ il doit suivre son parcours de vente jusqu’à l’ utilisateur. ist und beim Verkauf dem Endbenutzer zu übergeben ist. Sealskin Sealskin en interdit la reproduction. Avant de quitter notre établisse- gestattet keine Reproduktion. Bevor eine Duschkabine unser Werk ment, chaque cabine subit une série d’ essais et de contrôles qui en verlässt, wird sie einer Reihe von Tests und Kontrollen unterzogen, die garantissent le bon fonctionnement et la fiabilité absolue des dispo- eine einwandfreie und absolut sichere Funktion der Sicherheitsvor- sitifs de sécurité. kehrungen gewährleisten. Pour toutes informations et explications, adressez-vous à notre con- Unsere regionalen Händler sind gerne bereit, Ihnen mit weiteren Aus- cessionnaire de zone. künften und Erläuterungen zur Seite zu stehen. 2
NL INHOUDSOPGAVE GB TABLE OF CONTENTS Pagina Page 1. UITPAKKEN 5 1. UNPACKING 5 2. ONDERDELEN DOUCHEBAK 6 2. DESCRIPTION OF SHOWER TRAY 6 3. VOORBEREIDING VAN DE AFVOER 7 3. PREPARATION OF DRAINAGE 7 4. INSTALLATIE VAN DE DOUCHEWAND 9 4. FITTING OF THE WALL 9 5. AANSLUITEN VAN HET AFVOERSYSTEEM 10 5. CONNECTION OF DRAINAGE SYSTEM 10 6. VOORBEREIDING VAN DE GLASWAND 11 6. PREPARATION OF GLASS FRAME 11 7. BEVESTIGEN VAN HET GLASFRAME AAN DE DOUCHEWAND 14 7. ATTACHMENT OF THE GLASS FRAME TO THE WALL 14 8. MONTAGE VAN HET DAK 15 8. ATTACHMENT OF THE ROOF 15 9. MONTAGE VAN DE 2 DOUCHEDEUREN 17 9. ASSEMBLY OF THE 2 DOORS 17 10. FIXEREN VAN ALLE SCHROEVEN 19 10. TIGHTENING OF ALL SCREWS 19 11. AANSLUITEN VAN LEIDINGEN EN KRANEN 20 11. CONNECTION OF THE FIXTURES 20 12. DOUCHEWAND PLAATSEN OP DE DOUCHEBAK 21 12. CONNECTION OF THE WALL TO THE SHOWER TRAY 21 13. AANSLUITEN VAN DE STOOMBAD 22 13. CONNECTION OF THE STEAM BATH (optional) 22 14. MONTAGE VAN DE PLINT 23 14. ATTACHMENT OF THE PLINTH 23 15. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 24 15. ELECTRICAL WIRING 24 16. ACCESSOIRES 28 16. ACCESSORIES 28 DE INHALTSVERZEICHNIS FR SOMMAIRE Seite Page 1. AUSPACKEN 5 1. DEBALLAGE 5 2. BESCHREIBUNG DER DUSCHWANNE 6 2. DESCRIPTION D’UN RECEVEUR 6 3. VORBEREITUNG DES ABFLUSSES 7 3. PREPARATION DE L’ EVACUATION 7 4. MONTAGE DER WAND 9 4. MISE EN PLACE DE LA PAROI 9 5. ANSCHLUSS DES ABFLUSSES 10 5. CONNEXION DU MECANISME DE VIDAGE 10 6. VORBEREITUNG DER GLASWAND 11 6. PREPARATION DU CADRE VITRE 11 7. BEFESTIGUNG DER EINGEFASSTEN GLASSCHEIBE AN DER WAND 14 7. FIXATION DU CADRE VITRE SUR LA PAROI 14 8. BEFESTIGUNG DES KUPPELDACHS 15 8. FIXATION DU DOME 15 9. MONTAGE DER 2 TÜREN 17 9. MONTAGE DES 2 PORTES 17 10. ANZIEHEN ALLER SCHRAUBEN 19 10. BLOQUAGE DE LA TOTALITE DES VIS 19 11. ANSCHLUSS DER ARMATUREN 20 11. CONNEXION DE LA ROBINETERIE 20 12. AUFSTELLEN DER SEITENWAND AUF DER DUSCHWANNE 21 12. CONNEXION DE LA PAROI SUR LE RECEVEUR 21 13. ANSCHLUSS DES DAMPFBADS (optional) 22 13. CONNEXION DU HAMMAM ( option ) 22 14. BEFESTIGUNG DER SOCKELLEISTE 23 14. FIXATION DU TABLIER 23 15. ELEKTRISCHE LEITUNGEN 24 15. INSTALLATION ELECTRIQUE 24 16. ZUBEHÖR 28 16. ACCESSOIRES 28 3
NL WAARSCHUWING GB NOTE De cabine mag enkel en alleen door een erkende installateur worden Installation must only be carried out by an accredited fitter in accor- geïnstalleerd. Volgens de lokaal geldende normen. dance to the local norms and standards. De cabine moet permanent aangesloten zijn op een netspanning van The cubicle must be connected permanently to a 230 V electrical sup- 230V en worden gezekerd met een overspanningsbeveiliging van 30 ply which must be protected by an accessible 30 mA circuit breaker, mA, die goed bereikbaar wordt geplaatst in de beveiligingszone 4, located in protection volume 4, i.e. more than 3 m from the shower d.w.z. op meer dan 3 meter afstand van de douchebak of in een ander tray or in another room. (THE CIRCUIT BREAKER MUST BE USED SPE- vertrek. (DE OVERSPANNINGSBEVEILIGING MAG ALLEEN WORDEN CIFICALLY FOR THE CUBICLE). GEBRUIKT VOOR DE DOUCHECABINE). In order to isolate the cubicle in the event of work being carried out on Om de cabine in geval van onderhoud of reparatie volledig spannings- it, an interrupter with a contact opening clearance of at least 3 mm vrij te maken, dient er een veiligheidsschakelaar met een contactaf- must be inserted between the 30 mA circuit breaker and the cubicle. stand van minimaal 3 mm te worden geplaatst tussen de overspan- (Length of cable outlet required approx. 1.5 m). ningsbeveiliging van 30 mA en de douchecabine. (Lengte uitgaande voedingskabel ca. 1,5 m). Supply cable reference: H05 VVF 3 x 2.5 mm2. Check the hot and cold water pressures. If the pressures are not Te gebruiken type voedingskabel: H05 VVF 3 x 2,5 mm2. equal, fit a pressure reducer to the cold water. Controleer de leidingdruk van de warm- en koudwatertoevoer. Plaats, indien de leidingdrukken niet overeenstemmen, een drukreduceer- ATTENTION: MAINS PRESSURE 1.5 MPa (Bars) MIN - 5 MPa (Bars) ventiel in de koudwaterleiding. MAX. LET OP : DRUK WATERLEIDINGNET 1,5 MPa (bar) MINIMAAL - 5 MPa (bar) MAXIMAAL. DE HINWEIS FR RAPPEL Die Installation darf nur von einem zugelassenen Installateur durch- L’installation ne doit être effectuée que par un spécialiste agréé et geführt werden und muss den lokalen Normen und Standards entsp- conformément à la norme NFC 15.100. rechen. La cabine doit être raccordée de façon permanente à une ligne élec- Die Kabine muss fest an einen 230-V-Stromanschluss angeschlos- trique d’alimentation 230 V qui doit être sen werden. Dieser Anschluss muss mit einem frei zugänglichen impérativement protégée par un différentiel 30 mA, accessible, situé 30-mA-Schutzschalter im Schutzbereich 4, d. h. in einem Abstand von dans le volume de protection 4, c’est-à-dire à plus de 3 m du receveur mindestens 3 m von der Duschwanne oder in einem anderen Raum, de douche ou dans une autre pièce. (LE DIFFÉRENTIEL NE SERA UTI- gesichert sein. (DER SCHUTZSCHALTER DARF NUR ZUR SICHERUNG LISÉ QUE POUR LA CABINE). DER KABINE DIENEN). Pour isoler la cabine en cas d’intervention, un disjoncteur ayant une Zur Isolierung der Kabine bei Arbeiten an der Kabine muss zwischen distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm dem 30-mA-Schutzschalter und der Kabine ein Unterbrecher mit ei- doit être inséré entre le différentiel 30 mA et la cabine. (Longueur de nem Kontaktabstand von mindestens 3 mm eingebaut sein (Länge sortie de câble à prévoir env. 1,5 m). des benötigten Kabelausgangs ca. 1,5 m). Référence câble d’alimentation à prévoir : H05 VVF 3 x 2,5 mm2. Anschlusskabel: H05 VVF 3 x 2,5 mm2. Contrôler la pression de l’eau chaude et de l’eau froide. Si les pres- Warm- und Kaltwasserdruck prüfen. Bei unterschiedlichen Druckwer- sions ne sont pas équilibrées, placer un réducteur de ten am Kaltwasseranschluss einen Druckregler installieren. pression sur l’eau froide. ACHTUNG: NETZWASSERDRUCK: min.1,5 MPa (bar) – max. 5 MPa ATTENTION : PRESSION RÉSEAU 1,5 MPa (Bars) MINI - 5 MPa (Bars) (bar) MAXI. 4
NL 1. UITPAKKEN GB 1. UNPACKING A. Verwijder de houten wig A. Remove the wooden wedges DE 1. AUSPACKEN FR 1. DEBALLAGE A. Den Holzkeil entfernen A. Enlever la cale de bois A 5
NL 2. ONDERDELEN DOUCHEBAK GB 2. DESCRIPTION OF FITNESS SHOWER TRAY A: Elektronische aansluitdoos 230 V A: 230 V electronic box B: Leiding voetendouche ( optie) B: Foot spa hose (optional) C: Aardkabel – aansluiten op waterleiding C: Earth cable to connect to fixtures D: Sifon D: Siphon E: Waste E: Waste DE 2. BESCHREIBUNG DER DUSCHWANNE FITNESS FR 2. DESCRIPTION D’UN RECEVEUR FITNESS A: Elektronikbox 230 V A: Boîtier Electronique 230 V B: Schlauch für Fußdusche (optional) B: Conduite pédidouch ( option ) C: Erdungskabel zum Anschluss an Armaturen C: Câble de terre à raccorder à la robinetterie D: Siphon D: Siphon sec E: Wasserablassventil E: Volant de vidage A B D E C 6
NL 3. VOORBEREIDING VAN DE AFVOER GB 3. PREPARATION OF DRAINAGE A/B: Waterpas plaatsen en op een hoogte van 220 mm afstellen A/B: Level the tray by adjusting the feet and raising to 220 mm. van de douchebak. C/D: Check that the plinth fits correctly under the tray with 2 mm C/D: Controleer of de plint rondom netjes aansluit onder de of play. douchebak met een speling van 2 mm. After the checking procedure, move the tray away from the Na de controle de douchebak iets van de wand af plaatsen wall to facilitate assembly of the cubicle. om de montage van de cabine eenvoudiger te laten verlopen. DE 3. VOORBEREITUNG DES ABFLUSSES FR 3. MISE EN PLACE DU RECEVEUR A/B: Die Wanne mit den Füßen auf einer Höhe von 220 mm A/B: Mise à niveau du receveur par réglage des pieds et mise à ausrichten. hauteur de 220 mm. C/D: Prüfen, ob die Sockelleiste mit einem Spiel von 2 mm C/D: Vérifier que le tablier passe correctement sous le receveur genau unter die Wanne passt. avec un jeu de 2 mm. Um den Aufbau der Kabine zu erleichtern, die Wanne nach Après l’opération de contrôle, décaler le receveur du mur der Prüfung von der Wand ziehen. pour faciliter le montage de la cabine. A C B D 7
NL 3. VOORBEREIDING VAN DE AFVOER GB 3. PREPARATION OF DRAINAGE De sifon voorkomt stankoverlast; let erop dat u hem in de juiste rich- The siphon eliminates odours, install it the correct way around. ting monteert. De pijlmarkering op de sifon duidt de stroomrichting The arrow on the siphon shows the drainage direction of the water. van het afvoerwater aan. Sifon aansluiten op de afvoer – voor een Siphon to be connected to the drainage, ensure its bend is limited for goede afdichting niet teveel buigen! good sealing. A: Montage van het ABS-koppelstuk. Breng siliconenkit aan op A: Installation of the ABS connector. Apply silicone to the hose het slanguiteinde en draai het op het koppelstuk vast. and screw onto the connector. (threading to the left) (linkse schroefdraad) B: Check that a roll of silicone does not obstruct the hose. B: Controleer of de siliconenkit de slangleiding niet blokkeert. C/D: Installation on the dry filter. C/D: Montage op de droge sifon. DE 3. VORBEREITUNG DES ABFLUSSES FR 3. PREPARATION DE L’ EVACUATION Den siphon, der Gerüche beseitigt, richtig herum einbauen. Le siphon sec evite les odeur, installer le dans le bon sens . Der Pfeil am Siphon zeigt die Abflussrichtung des Wassers. La fleche sur le siphon determine le sens d’ evacuation d’ eau. Den siphon an den Abfluss anschließen und zur Gewährleistung einer Siphon sec à raccorder sur l’évacuation, attention limiter sa courbure guten Abdichtung sicherstellen, dass die Krümmung nicht zu groß ist. pour une bonne étanchéité. A: Installation der ABS-Steckdose. Etwas Silikon auf den A: Mise en place de l’embout ABS. Mettre du silicone sur le Schlauch geben und den Schlauch anschließend in das tuyaux et le visser sur l’ embout. ( filetage à gauche ) Verbindungsstück schrauben (linksgängiges Gewinde). B: Vérifier qu’un bourrelet de silicone n’obstrue pas le tuyau. B: Prüfen, ob das Silikonröllchen den Schlauch nicht behindert. C/D: Mise en place sur le syphon sec. C/D: Installation am Trockensiphon. A B C D 8
NL 4. INSTALLATIE VAN DE DOUCHEWAND GB 4. FITTING OF THE WALL A: Plaats de douchewand zodanig op de douchebak dat de wand A: Fit the wall to the shower tray so that there is a good connec- op één lijn staat met de douchebak. tion between the triangular sections of the shower tray and B: Zet de montageschroeven vast in de daarvoor bestemde the wall. uitsparingen van de douchebak. B: Screw the screws into the inserts of the shower tray. Trek de schroeven handvast aan. Screw in the bolts without tightening. C: Bevestig de 6 schroeven op dezelfde manier. C: Do the same for the 6 screws. Niet fixeren!!! Do not tighten fully. DE 4. MONTAGE DER WAND FR 4. MISE EN PLACE DE LA PAROI A: Die Wand so auf die Duschwanne stellen, dass die Wand in A: Poser la paroi sur le receveur de manière a avoir un bon den Rundungen genau auf der Duschwanne steht. raccordement des rayons du receveur et de la paroi. B: Die Schrauben in die dafür vorgesehenen Öffnungen in der B: Visser à fond les vis dans les inserts du receveur. Duschwanne einschrauben. Approcher les écrous sans serrer. Die Schrauben nur von Hand einschrauben. C: Procéder de la même manière pour les 6 vis. C: Die 6 Schrauben auf die gleiche Weise einschrauben. Ne rien bloquer !!! Nicht fest anziehen!!! B C A 9
NL 5. AANSLUITEN VAN HET AFVOERSYSTEEM GB 5. CONNECTION OF DRAINAGE SYSTEM A: 1: Wastebediening met bijbehorende pakking A: 1: Body with its seal 2: Bedieningsknop 2: Wheel 3: Vulring 3: Washer 4: Moer 4: Nut B: Montage van de wastebediening met pakking aan de B: Installation of the body with the seal against the wall douchewand Turn the body upwards to avoid the passage of water behind Richt de wastebediening naar boven om te voorkomen dat er the wall. water aan de achterzijde van de douchewand binnendringt. C: Installation of the washer inside the cubicle C: Breng de vulring van de wastebediening aan de binnenzijde D: Tighten the bolt – clip on the wheel van de cabine op de douchewand aan D: Draai de moerplaat vast – Klem de bedieningsknop op de moerplaat DE 5. ANSCHLUSS DES ABFLUSSES FR 5. CONNEXION DU MECANISME DE VIDAGE A: 1: Hauptteil mit Dichtung A: 1 : Corps avec son joint 2: Handrad 2 : Volant 3: Unterlegscheibe 3 : Rondelle 4: Mutter 4 : Ecrou B: Installation des Hauptteils und der Dichtung an der Wand B: Mise en place du corps avec le joint sur la paroi Das Hauptteil nach oben richten, um zu verhindern, dass Orienter le corps vers le haut pour éviter un passage d’eau à Wasser hinter die Wand läuft. l’ arrière de la paroi. C: Installation der Unterlegscheibe in der Kabine C: Mise en place de la rondelle à l’intérieur de la cabine D: Mutter anziehen – Handrad festklemmen D: Visser l’écrou - Clipper le volant 2 1 3 4 A B C D 10
NL 6. VOORBEREIDING VAN DE GLASWAND GB 6. PREPARATION OF THE GLASS PANEL A: 1. Vast deel A: 1. Fixed component 2. Bovenprofiel 2. Top support 3. Onderprofiel 3. Bottom support B: Schuif het deel 1 in het deel 2. B: Fit 1 into 2. DE 6. VORBEREITUNG DER GLASWAND FR 6. PREPARATION DE LA FACADE VITREE A: 1. Feststehendes Teil A: 1. Partie fixe 2. Obere Fassung 2. Cintre haut 3. Untere Fassung 3. Cintre bas B: 1 in 2 schieben. B: Emboîter 1 dans 2 . 2 3 1 1 2 A B 11
NL 6. VOORBEREIDING VAN DE GLASWAND GB 6. PREPARATION OF THE GLASS PANEL A: Om de montage te vereenvoudigen, het frame op de vloer A: To aid assembly, position the frame on the ground and plaatsen en de glaswand verticaal monteren. assemble the panel vertically. B: Let erop dat u de schroef in de schroefdraad van het B: Ensure that the screw is placed in the screw thread of the aluminium profiel draait. aluminium profile then screw in. Herhaal deze handeling voor de 4 hoeken van de glaswand. Repeat the action for the 4 corners of the glass panel. DE 6. VORBEREITUNG DER GLASWAND FR 6. PREPARATION DE LA FACADE VITREE A: Um die Montage zu erleichtern, den Rahmen auf den Boden A: Pour faciliter le montage, poser le cadre sur le sol et stellen und das Paneel senkrecht aufstellen. assembler la façade à la verticale. B: Sicherstellen, dass die Schraube im Schraubgewinde des B: S’ assurer que la vis se place dans le taraudage du Aluminiumprofils sitzt. Anschließend festschrauben. Profil aluminium puis visser. Den Arbeitsgang an den 4 Ecken der Glasscheibe wiederholen. Répéter l’ opération pour les 4 angles de la façade vitrée. A B 12
NL 6. VOORBEREIDING VAN DE GLASWAND GB 6. PREPARATION OF THE GLASS PANEL A: Verwijder de 2 aluminiumprofielen 1 en 2. A: Remove the 2 aluminium profiles 1 and 2. B: Breng de profielen 1 en 2 vervolgens op de glaswand aan. B: Reposition 1 and 2 in the glass panel. LET OP: Controleer of de uiteinden van de profielen voorzien zijn van ATTENTION: Check the stoppers are on the bottom of the profiles. eindstukken. DE 6. VORBEREITUNG DER GLASWAND FR 6. PREPARATION DE LA FACADE VITREE A: Die beiden Aluminiumprofile 1 und 2 entfernen. A: Enlever les 2 profils aluminium 1 et 2. B: Die beiden Profile 1 und 2 anschließend an der B: Replacer 1 et 2 dans la façade vitrée. Glasscheibe anbringen. ATTENTION: vérifiez la présence des bouchons au fond des profils. ACHTUNG: Prüfen, ob die Enden der Profile mit den Endstücken ge- sichert sind. 1 2 A B 13
NL 7. BEVESTIGEN VAN HET GLASFRAME AAN DE GB 7. ATTACHMENT OF THE GLASS FRAME TO THE DOUCHEWAND WALL A: Let erop dat u het boven- en onderprofiel juist gepositioneerd A: Observe the positioning of the top and bottom supports. zijn. Check the frame is positioned well on the foam seal which is Controleer of het frame op de juiste manier is geplaatst op de fixed to the shower tray. (The joint must not overhang the tray) schuimrand, die op de bovenzijde van de douchebak is B: Screw in the 12 screws with washers. verlijmd. (de rand mag niet uitsteken) Do not tighten fully. B: Draai 12 schroeven met borgringen aan. Niet fixeren!!! DE 7. BEFESTIGUNG DER EINGEFASSTEN GLAS- FR 7. FIXATION DU CADRE VITRE SUR LA PAROI SCHEIBE AN DER WAND A: Respecter le positionnement des cintres haut et bas. A: Darauf achten, dass die oberen und unteren Halterungen Vérifier le bon positionnement du cadre sur le joint mousse nicht vertauscht werden. qui est collé sur le receveur. ( la jointure ne doit pas dépasser ) Prüfen, ob der Rahmen genau auf der Schaumdichtung auf B: Visser les 12 vis avec rondelles. der Duschwanne aufliegt (der Rand darf nicht über die Wanne Ne rien bloquer !!! hinausragen). B: Die 12 Schrauben mit Unterlegscheiben von Hand einschrauben. Nicht fest anziehen!!! A B 14
NL 8. MONTAGE VAN HET DAK GB 8. ATTACHMENT OF THE ROOF A: 1: Aansluitkabel verlichtingsspot A: 1 : Spotlight power cable 2: Toevoerleiding regendouche 2 : Tropical rain effect supply hose B: Verwijder de kunststof beschermkapjes B: Remove the plastic protective caps C: Plaats de 6 borgringen + schroeven zonder deze vast te C: Position the 6 washers + nuts without tightening draaien. Niet fixeren!!! Do not tighten fully. DE 8. BEFESTIGUNG DES KUPPELDACHS FR 8. FIXATION DU DOME A: 1 : Kabel für Innenbeleuchtung A: 1 : Câble spot 2 : Schlauch für den tropischen Regen. 2 : Tuyau d’ alimentation de la puie tropicale B: Die Kunststoffschutzkappen entfernen B: Enlever les capuchons plastiques de protection C: Die 6 Unterlegscheiben + Muttern anbringen, van Hand C: Mettre les 6 rondelles + écrous sans serrer festdrehen Ne rien bloquer !!! Nicht fest anziehen!!! 2 A 1 B x6 C 15
NL 8. MONTAGE VAN HET DAK GB 8. ATTACHMENT OF THE ROOF A: Breng de centrale montageschroef aan zonder deze te fixeren. A: Position the central fixation screw without tightening. B/C: Vóór het aantrekken van de schroef de uitlijning controleren B/C: Before tightening fully, check the alignment van de onderdelen Dak / Achterwand / Douchebak. Roof/wall/shower tray. DE 8. BEFESTIGUNG DES KUPPELDACHS FR 8. FIXATION DU DOME A: Die zentrale Feststellschraube einschrauben, ohne sie fest A: Mettre la vis de fixation centrale sans la bloquer. anzuziehen. B/C : Avant serrage définitif, vérifier l’alignement B/C: Vor dem Anziehen die Ausrichtung von Dach/Wand/ Dôme / Paroi / Receveur. Duschwanne überprüfen. A B C 16
NL 9. MONTAGE VAN DE 2 DOUCHEDEUREN GB 9. ASSEMBLY OF THE 2 DOORS A: Zorg dat de rolletjes voldoende speling hebben om de deur op zijn A: To allow installation of the door, leave a certain amount of play plaats aan te kunnen brengen around the 4 rollers B : Om de deur(en) beter te kunnen monteren, deze iets naar beneden B: To facilitate positioning of the door(s), apply slight drukken. Montage van de magnetische deurstrips 1 en 2. pressure downwards. Installation of magnetic door seals 1 and 2. DE 9. MONTAGE DER 2 TÜREN FR 9. MONTAGE DES 2 PORTES A: Zum Einbau der Tür an den 4 Rollen etwas Spiel lassen. A : Mettre du jeu au niveau des 4 galets pour permettre la mise en B: Zum Erleichtern der Positionierung die Tür(en) leicht nach unten place de la porte drücken. Montage der magnetischen Türverschlüsse 1 und 2. B : Pour faciliter la pose de(s) porte(s), exercer une légère Pression vers le bas. Mise en place des joints magnétique porte 1 et 2. A 1 2 B 17
NL 9. MONTAGE VAN DE 2 DOUCHEDEUREN GB 9. ASSEMBLY OF THE 2 DOORS A: Deurafdichtstrip A: Door seal B: Afdichtstrip vaste gedeelte B: Fixed component seal DE 9. MONTAGE DER 2 TÜREN FR 9. MONTAGE DES 2 PORTES A: Türdichtung A: Joint porte B: Dichtung des feststehenden Teils B: Joint partie fixe A B A B 18
NL 10. FIXEREN VAN ALLE SCHROEVEN GB 10. TIGHTENING OF ALL SCREWS Na de controle op de goede uitlijning van de gemonteerde cabine en After checking the correct geometry of the cubicle assembly and func- de werking van de deuren, alle schroeven van douchebak, achter- tioning of the doors, tighten all screws in the shower tray, the wall, the wand en dak fixeren zonder ze al te vast aan te trekken. roof without overtightening. De schroeven mogen pas na controle van de uitlijning van de gemon- Only tighten all screws after checking the correct geometry of the cu- teerde cabine en de deurbevestiging gefixeerd worden. Controleer bicle assembly and attachment of the doors. Verification of all “FAC- alle verbindingen gemerkt met de tekst ‘FABRIEK’ – bepaalde onder- TORY” connections, loosening of certain elements is possible during delen kunnen tijdens transport los raken. transport. DE 10. ANZIEHEN ALLER SCHRAUBEN FR 10. BLOQUAGE DE LA TOTALITE DES VIS Nach Kontrolle der korrekten Ausrichtung der aufgebauten Kabine Après vérification de la bonne géométrie de l’ assemblage cabine et und der einwandfreien Funktion der Türen alle Schrauben in der Du- fonctionnement des portes, bloquer l’ ensemble des vis du receveur, schwanne, an der Wand und am Dach anziehen, ohne sie zu stark de la paroi, du dôme sans serrage excessif. anzuziehen. Ne bloquer la totalité des vis qu’ après vérification de la bonne géo- Die Schrauben dürfen erst nach Überprüfen der korrekten Ausricht- mètrie de l’ assemblage cabine et fixations des portes. ung der aufgebauten Kabine und der eingehängten Türen angezogen Vérification de l’ ensemble des raccords dit « USINE », le desserage de werden. Alle „WERKSEITIGEN“ Verbindungen überprüfen. Auf dem certains élèments est possible durant le transport. Transport können sich einzelne Elemente lockern. 19
NL 11. AANSLUITEN VAN LEIDINGEN EN KRANEN GB 11. CONNECTION OF THE FIXTURES 1. Toevoerleiding van de regendouche aansluiten 1. Connect the tropical rainshower hose 2. Aardkabel aansluiten 2. Connect the earth leakage switch 3. Vulling douchebak 3. Shower tray filling 4. Handdouche 4. Hand shower 5. Koudwateraansluiting 5. Cold domestic water 6. Warmwateraansluiting 6. Hot domestic water DE 11. ANSCHLUSS DER ARMATUREN FR 11. CONNEXION DE LA ROBINETERIE 1. Schlauch für den tropischen Regen anschließen 1. Connecter le tuyau d’ alimentation de la pluie tropicale 2. Erdungsleitung anschließen 2. Connecter le fil de terre 3. Füllen der Duschwanne 3. Remplissage receveur 4. Handbrause 4. Douchette à main 5. Kaltwasser 5. Eau Froide Sanitaire 6. Warmwasser 6. Eau Chaude Sanitaire 1 3 4 2 5 6 20
NL 12. DOUCHEWAND PLAATSEN OP DE DOUCHE- GB 12. CONNECTION OF THE WALL TO THE SHOWER BAK TRAY A: 1. Aansluiting voetendouche (indien optie aanwezig) A: 1. Foot spa connection (if option used) 2. Pompaansluitingen 2. Pump connections B: 3. Aansluiting waterval (indien optie aanwezig) B: 3. Waterfall connection (if option used) 4. Druktoetsen 4. Push buttons DE 12. AUFSTELLEN DER SEITENWAND AUF DER FR 12. CONNEXION DE LA PAROI SUR LE RECEVEUR DUSCHWANNE A: 1. Raccordement pédidouch ( si option ) A: 1. Anschluss der Fußdusche (falls Option vorhanden) 2. Raccordements pompe 2. Pumpenanschlüsse B: 3. Raccordement cascade ( si option ) B: 3. Anschluss der Kaskade (falls Option vorhanden) 4. Boutons poussoirs 4. Drucktasten 4 2 1 A 3 B 21
NL 13. AANSLUITEN VAN STOOMBAD (optie) GB 13. CONNECTION OF THE STEAM BATH (optio- A: 1. Te monteren stoomleiding. nal) 2. Toevoerleiding aan te sluiten op waterleiding A: 1. Steam production hose to connect. 3. Voedingskabel – zie pagina 19 (J6 van elektronisch 2. Supply hose to connect to the mains. gedeelte). 3. Power supply cable see page 19 (marked J6 on the B: Plaatsing van de Hammam-unit. circuitboard). C: 1: Aansluiting van de stoomleiding. B: Installation of the steam bath. 2: Aansluiting van de spoelleiding. C: 1: Connection of the steam hose. D: 1: Te monteren stoomleiding. 2 : Connection of the purge hose. 2: Te monteren spoelleiding. D: 1: Steam production hose to connect. De messing koppelingen van de stoom leiding mogen niet in aanra- 2: Purge hose to connect. king komen met kabels of andere onderdelen. The brass connections for the steam hose must not touch the cables PAS OP: HOGE TEMPERATUUR MESSING KOPPELING. or other parts. CAUTION: HIGH TEMPERATURE OF BRASS BEND. DE 13. ANSCHLUSS DES DAMPFBADS (optional) FR 13. CONNEXION DU HAMMAM ( option ) A: 1. Anzuschließender Dampfschlauch. A: 1. Tuyau de production vapeur à raccorder. 2. Zufuhrschlauch zum Anschluss an das Wassernetz. 2. Tuyau d’ alimentation à raccorder sur le réseau. 3. Stromkabel, siehe Seite 19 (Anschluss J6 auf der 3. Câble d’alimentation voir page 19 (repère J6 sur carte Elektronikkarte). électronique). B: Installation des Dampfbads. B: Emplacement du hammam. C: 1: Anschluss des Dampfschlauchs. C: 1: Connexion tuyau vapeur. 2 : Anschluss des Ausblasschlauchs. 2 : Connexion du tuyau de purge. D: 1: Anzuschließender Dampfschlauch. D: 1: Tuyau de production vapeur à raccorder. 2: Anzuschließender Ausblasschlauch. 2: Tuyau de purge à raccorder. Die Messinganschlüsse des Dampfschlauchs dürfen nicht mit den Les raccordements laiton du tuyau vapeur ne doivent pas toucher les Kabeln oder anderen Teilen in Berührung kommen. câbles ou autres pièces. ACHTUNG: DAS MESSINGKNIE WIRD SEHR HEISS. PRÉCAUTION: TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU COUDE LAITON. 1 2 3 1 1 2 2 A 1 B C D 2 D 22
NL 14. MONTAGE VAN DE PLINT GB 14. ATTACHMENT OF THE PLINTH A: Montage van de plint d.m.v. DUAL LOCK. A: Fitting of the plinth with DUAL LOCK. B: Controleer de juiste positie van de plint ten opzichte van de B: Check the alignment of the plinth with the shower tray. douchebak. DE 14. BEFESTIGUNG DER SOCKELLEISTE FR 14. FIXATION DU TABLIER A: Die Sockelleiste mit DUAL LOCK anbringen. A: Montage du tablier avec le DUAL LOCK. B: Die Fluchtung der Leiste mit der Duschwanne überprüfen. B: Vérifier l’alignement du tablier avec le receveur. B A 23
NL 15. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN De cabine mag enkel en alleen door een erkende installateur worden geïnstalleerd. Volgens de lokaal geldende normen. De cabine moet permanent aangesloten zijn op een vaste netspan- ning van 230V en worden gezekerd met een overspanningsbeveiliging van 30 mA, die goed bereikbaar wordt geplaatst in de beveiligings- zone 4, d.w.z. op meer dan 3 meter afstand van de douchebak of in een ander vertrek. (De overspanningsbeveiliging mag uitsluitend voor de douchecabine worden gebruikt). Om de cabine in geval van onderhoud of reparatie volledig span- ningsvrij te maken, dient er een 16 A veiligheidsschakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm te worden geplaatst tussen de overspanningsbeveiliging van 30mA en de douchecabine. (Lengte uit- gaande voedingskabel ca. 1,5 m). Deze 30 mA overspanningsbeveiliging dient periodiek getest te wor- den. Ze kan verder dienst doen als hoofd-stroomondebreker (niet meegeleverd). AANSLUITEN VAN DE DOUCHECABINE Kabel vanaf de 16A veiligheidsschakelaar verbinden met de aansluit- doos (fase, neutraal en aarde). Deze doos dient ten minste 15 cm boven de vloer te worden geplaatst. Diameter voedingskabel: 3 x 2,5 mm2. Leverbare opties: 12 V binnenverlichting; stoomgenerator 230 V. 24
GB 15. ELECTRICAL WIRING Installation must only be carried out by an accredited fitter in accor- dance to the local norms and standards. The cubicle must be connected permanently to a 230 V electrical sup- ply which must be protected by an accessible 30 mA circuit breaker, located in protection volume 4, i.e. more than 3 m from the shower tray or in another room. (The circuit breaker must be used specifically for the cubicle). In order to isolate the cubicle in the event of work being carried out on it, a 16 A interrupter with a contact opening clearance of at least 3 mm must be inserted between the 30 mA circuit breaker and the cubicle. (Length of cable outlet required approx. 1.5 m). This 30 mA circuit breaker must undergo periodic tests. It may also act as a main switch (not supplied). CONNECTION OF CUBICLE From the 16 A interrupter to the junction box (live, neutral and earth). This box is to be positioned 15 cm from the ground. Section of power supply cable: 3 x 2.5 mm2. Possible options: 12 V spotlight, 230 V steam generator. 25
DE 15. ELEKTRISCHE LEITUNGEN Die Installation darf nur von einem zugelassenen Installateur durch- geführt werden und muss den lokalen Normen und Standards entsp- rechen. Die Kabine muss fest an einen 230-V-Stromanschluss angeschlos- sen werden. Dieser Anschluss muss mit einem frei zugänglichen 30-mA-Schutzschalter im Schutzbereich 4, d. h. in einem Abstand von mindestens 3 m von der Duschwanne oder in einem anderen Raum, gesichert sein. (Der Schutzschalter darf nur zur Sicherung der Kabine dienen). Zur Isolierung der Kabine bei Arbeiten an der Kabine muss zwischen dem 30-mA-Schutzschalter und der Kabine ein 16-A-Unterbrecher mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm eingebaut sein (Länge des benötigten Kabelausgangs ca. 1,5 m). Diese 30-mA-Unterbrecher muss regelmäßig geprüft werden. Er darf auch als Hauptschalter verwendet werden (gehört nicht zum Liefe- rumfang). ANSCHLUSS DES DUSCHKABINE Vom 16-A-Unterbrecher zur Elektronikbox (Phasenleiter, Neutralleiter und Schutzleiter). Diese Box ist 15 cm über dem Boden zu platzieren. Querschnitt des Stromkabels: 3 x 2,5 mm². Mögliche Optionen: Punkt- strahler 12 V, Dampfgenerator 230 V. 26
FR 15. INSTALLATION ELECTRIQUE L’installation ne doit être effectuée que par un spécialiste agréé et conformément à la norme NFC 15.100. La cabine doit être raccordée de façon permanente à une ligne élec- trique d’alimen¬tation 230 V qui doit être impérativement protégée par un différentiel 30 mA, accessible, situé dans le volume de protection 4, c’est-à-dire à plus de 3 m du receveur de douche ou dans une autre pièce. (Le différentiel ne sera utilisé que pour la cabine). Pour isoler la cabine en cas d’intervention, un disjoncteur 16 A ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm doit être inséré entre le différentiel 30mA et la cabine. (Longueur de sortie de câble à prévoir env. 1,5 m). Ce différentiel 30 mA fera l’objet de tests périodiques. Il peut servir également d’interrupteur principal (non fourni). BRANCHEMENT DE LA CABINE Du disjoncteur 16A, aller dans le boîtier de raccordement (phase, neutre et terre). Cette boîte est à fixer à 15 cm du sol. Section du câble d’alimentation : 3 x 2,5 mm2. Options possibles : Spot 12 V, générateur de vapeur 230 V. 27
NL 17. ACCESSOIRES GB 17. ACCESSORIES A: Flexibele doucheslang met kunststof dichting. A: Hand shower hose with fibre seal. B: Montage van de deurknoppen. B: Assembly of handles C: Montage van de 6 puls jets + 2 afsluitbare puls jets aan C: Assembly of the 6 pulse jets + 2 sealed pulse jets above. bovenzijde. Final installation of the cubicle and connection of drainage. Definitieve plaatsing van de cabine en aansluiten op de afvoer. Before connecting the cubicle to the EFS/ECS mains: Allow a certain Voordat u de cabine aansluit op de koud- en warmwaterleiding: Laat amount of hot and cold water to run through to remove dirt caused eerst een hoeveelheid koud en warm water door het systeem stromen by plumbing work, which could prevent the equipment from working om eventuele verontreinigingen eruit te verwijderen, die ontstaan bij properly and block the thermostatic cartridge. het aanpassen van leidingen en van invloed kunnen zijn op de cor- recte werking van de apparatuur, of waardoor de thermostaatunit verstopt kan raken. DE 17. ZUBEHÖR FR 17. ACCESSOIRES A: Schlauch der Handbrause mit Dichtung. A: Flexible de la douchette avec un joint fibre. B: Montage der Türgriffe B: Montage des poignées. C: Montage der 6 Impulsdüsen + von 2 darüber liegenden, C: Montage des 6 pulsojets + 2 pulsojets à fermeture en haut. abschaltbaren Impulsdüsen. Mise en place définitive de la cabine et raccordement du vidage. Definitive Installation der Duschkabine und Anschluss an den Abfluss. Avant raccordement de la cabine sur le réseau EFS / ECS: Laisser Vor dem Anschluss der Duschkabine an die Kalt- und Warmwasser- couler une certaine quantité d’eau chaude et froide pour évacuer les leitung: Etwas warmes und kaltes Wasser laufen lassen, um even- saletés, liées aux modifications de conduite, qui pourraient nuire au tuelle Verunreinigungen, die den einwandfreien Betrieb der Anlage bon fonctionnement des équipements et bloquer la cartouche ther- verhindern und die Temperatur-Regeleinheit blockieren könnten, zu mostatique. entfernen. B C A 28
29
Sealskin Postbus 6 5140 AA Waalwijk Tuinstraat 26 5144 NT Waalwijk Tel: +31 (0) 416 672 660 Fax: +31 (0) 416 673 701 info@sealskin.com www.sealskin.com
Vous pouvez aussi lire