365 jours d'actions pour la langue bretonne - Office Public de la Langue Bretonne
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le mot de la présidente Chaque année le rapport d’activité de l’OPLB nous permet d’apprécier la somme de travail effectuée au quotidien par notre établissement public sur l’ensemble du territoire. Il nous permet également de mesurer les avancées en faveur de l’enseignement de la langue bretonne et de sa présence dans l’ensemble des domaines de la vie. L’année 2017 a vu l’ouverture de 12 nouvelles filières maternelles bilingues, comme en 2016, parmi lesquelles 10 nouvelles filières dans l’enseignement public, une première. Comme prévue par la convention Etat- Région 2015-2020 sur la transmission de la langue dans l’Académie de Rennes, la carte des pôles bilingues a été revue et les nouvelles ouvertures actées en Conseil académique des langues régionales pour les années 2018-2019. Je me réjouis de ces avancées et du nombre d’élèves supplémentaire, la plus forte croissance depuis 2009. C’est le résultat du protocole de travail commun mis en place entre l’OPLB et l’Education nationale. Je regrette néanmoins que l’ensemble des ouvertures prévues n’aient pu être réalisées à cause de la frilosité de certaines communes à l’enseignement du breton. Toujours dans le domaine de l’éducation, l’année 2017 restera dans l’histoire car elle a vu la création du concours de l’agrégation pour la langue bretonne, c’était une demande d’égalité de traitement attendue de longue date par tous. L’enseignement pour adultes n’est pas en Lena Louarn reste, le nombre de stagiaires ayant suivis une formation intensive à Présidente la langue est en hausse grâce à la politique de la Région Bretagne. Enfin, l’ensemble des départements de la région Bretagne a désormais délibéré et sollicité du CNFPT l’organisation sur cotisation de formations linguistiques pour les agents de la fonction publique territoriale. Ces sessions, déjà mise en place sur le Finistère et les Côtes-d’Armor, pourront désormais être organisées en Ille-et-Vilaine et dans le Morbihan. Dans le domaine de la vie publique, l’OPLB a poursuivi son accompagnement des signataires de la charte Ya d’ar brezhoneg. Je remarque la prise en compte croissante du bilinguisme dans certaines grandes agglomérations comme à Rennes, Brest ou Quimper. Cela se traduit par un nombre de jeunes supplémentaires parlant breton, une présence plus forte de la langue dans la vie publique et une offre de service en langue bretonne pour les locuteurs qui s’élargit progressivement, comme le montre la version bretonne des billetteries du téléphérique, du tram ou des horodateurs à Brest ainsi que le travail effectué sur le site des Capucins. Tout cela sans oublier la présence de la langue dans les nouvelles technologies comme la traduction du moteur de recherche Qwant ou la version bretonne du site Internet de la compagnie Océane qui relie les îles du Morbihan au continent. Très bonne lecture à tous. 01 former des locuteurs p.4 02 Renforcer la visibilité de la langue dans la société p.9 03 base et outils linguistiques de l’OPLB p.12 04 appui-conseil p.16 05 représentation extérieure p.19 06 annexe p.20 3
01 f o r m e r d e s l o c u t e u r s 01 Former des locuteurs 20 000 18 000 16 000 14 000 12 000 Nous savons par l’âge des locuteurs que le nombre des brittophones continuera de baisser dans le futur. 10 000 Maintenir un nombre de locuteurs le plus élevé possible dans la société est donc indispensable pour l’avenir 8 000 du breton. C’est pourquoi il importe de mettre très fortement l’accent sur la formation des locuteurs. 6 000 4 000 L’enseignement 17 758 élèves sont scolarisés dans les filières bilingues ente les deux académies, soit une 2 000 ■ Catholique ■ Public croissance de +734 élèves, un niveau qui n’avait 0 ■ Diwan Le dossier de l’enseignement et de la transmission pas été atteint depuis 2009. Plusieurs caps 1977 1980 1985 1990 1995 2000 2005 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 de la langue est l’un des chantiers prioritaires symboliques ont été franchis : il y a désormais dans l’activité de l’OPLB. plus de 500 établissements dotés d’une filière Evolution globale des effectifs scolaires bilingues bilingue (514), parmi eux on compte plus de 50 collèges (52) ; pour la 1ère fois, une commune > Enseignement en breton scolarise plus de 800 élèves bilingues (Rennes) Etat-Région 2015-2020 se sont déroulées sous par contre ont décidé de ne pas donner suite et un pays scolarise plus de 10% d’élèves en l’égide du Recteur et 1 sous l’égide du Préfet. aux propositions de développement de l’offre Nombre d’ouvertures dans le public dans les 2 académies bilingue (1er degré) : il s’agit du pays de Trégor- Par ailleurs, un protocole de travail collaboratif d’enseignement bilingue sur leur commune : Goëlo. L’ensemble de ces données a été publié entre l’OPLB et le Rectorat a été signé le 30 janvier Huelgoat, Bourg-Blanc, St-Pol-de-Léon, 10 dans l’enquête annuelle de l’Observatoire des afin d’ouvrir les nouveaux sites prévus dans le Landerneau, Locmaria-Plouzané, Plouguernevel, pratiques linguistiques qui est disponible en ligne. 1er degré dans le cadre de la carte des pôles. Ce Plouigneau, Saint-Yvi et Saint-Nolff. 8 protocole prévoit également la mise en place Conformément à la convention Etat-Région 2015- d’une commission départementale dans chaque Un travail d’information a aussi été réalisé dans 6 2020, la carte des pôles a été revue au printemps. DSDEN1, commission réunie 1 fois par trimestre certaines écoles disposant d’une filière bilingue 4 L’OPLB a activement pris part aux réunions de par le DASEN2 et qui est composée du Directeur pour renforcer leurs effectifs, comme à Baud, travail (3 pour le public, 1 pour l’enseignement Académique, des Inspecteurs de breton, des IEN Bignan, Bruz, Hennebont, Montfort-sur-Meu, 2 catholique) et a produit un document de travail concernés ainsi que des représentants de l’OPLB. Nantes, Plérin, Rennes, St-Herblain et Vern-sur- pour l’évolution de chaque pôle. La carte des Chacune des 4 commissions a été mise en place Seiche. 0 pôles 2018-2019 a reçu un avis positif du Conseil entre juillet et novembre. 1991 2011 1998 1997 1990 1987 1995 2017 1985 1993 1992 1994 1996 1999 2015 1983 1982 1984 1986 1989 2013 2012 2014 2016 1988 2001 2010 2005 2003 2002 2004 2006 2009 2008 2000 2007 Académique des Langues Régionales le 26 L’OPLB a également participé aux actions ■ Académie de Rennes septembre. Pour le public, l’ouverture d’ici 2019 Le CALR3 a été réuni deux fois dans l’Académie d’information visant à organiser la continuité de ■ Académie de Nantes de 37 nouveaux sites dans le 1er degré et 11 de Rennes, le 17 janvier et le 26 septembre. Suite l’enseignement bilingue dans les collèges publics collèges a été actée. à la présentation de la feuille de route Langues et de Douarnenez, Guipavas et St-Pol-de-Léon. Cultures Régionales 2017-2021 lors du CALR de L’OPLB a continué à travailler de façon régulière En 2017, 12 nouvelles filières bilingues ont Enseignement bilingue : offre par pays - 2017 janvier posant comme objectif l’intégration d’un avec le CAEC4 de Bretagne et des réunions ont eu ouvert dans le 1er degré, comme en 2016 mais la volet LCR dans 20% des projets pédagogiques lieu avec les DDEC5 pour faire un état des lieux, répartition par réseau est différente : 10 filières du 1er degré, l’OPLB a été invité par la DSDEN 35 étudier des pistes de développement et recenser ont ouvert dans le public, 1 dans l’Enseignement à des journées de formation à destination des les sites qu’il convenait de redynamiser. Par catholique ainsi qu’une nouvelle 1 école Diwan. enseignants. Le CALR de l’académie de Nantes ailleurs, l’enseignement catholique a invité l’OPLB C’est donc le réseau public qui profite en s’est réuni 1 fois, le 31 janvier. L’OPLB a également aux réunions publiques à destination des familles premier lieu de la convention Etat-Région. Sur été invité par la DSDEN 44 à participer aux réunions pour l’ouverture de nouvelles filières dans 2 sites les 2 dernières rentrées scolaires, 18 nouvelles de la Commission Langues Vivantes du 1er degré. (Dinan et Ploudaniel) ou pour renforcer les écoles filières ont ouvert dans le 1er degré public dans disposant déjà d’une filière bilingue (Landévant, l’Académie de Rennes (sur les 32 actées dans la En 2017, l’OPLB a travaillé à la mise en place de Redon et Sainte-Marie par exemple). L’OPLB a carte des pôles pour les années 2016/2017). Pour 19 nouvelles filières bilingues publiques dans également pris part aux actions d’information la première fois cette année, 5 nouvelles filières le premier degré (correspondant à 2 rentrées visant à organiser la continuité de l’enseignement ont ouvert dans le 2nd degré également. Toutes scolaires). Des réunions d’information en bilingue dans les collèges catholiques, comme à ces ouvertures concernent l’Académie de Rennes, direction des familles ont ainsi été organisées en Brec’h par exemple. l’Académie de Nantes restant très en retrait (pas collaboration avec les Directions Académiques, d’ouverture de nouveaux sites) en 2017. les IEN de breton et les communes d’Argentré- L’OPLB a soutenu les actions de promotion des du-Plessis, Brest, Carhaix, Châteaubriant, Goven, écoles du réseau Diwan ou encore participé aux L’OPLB a continué à participer aux outils mis Guérande, Hennebont, Inguiniel, La Bouëxière, projets de nouvelles écoles. L’OPLB a notamment en place pour structurer et accompagner les La Guerche-de-Bretagne, Le Tréhou, Mur-de- participé à des réunions publiques ou tenu des avancées de l’enseignement du breton. Deux Bretagne, Ploemel, Plomelin, Plouagat, Pluvigner, stands d’information à Ploërmel, Plougastel- réunions de travail pour le suivi de la convention Quintin, Rennes et Val d’Anast. D’autres mairies Daoulas, Redon, Tressignaux et Vannes. (1) Direction des services départementaux de l’Education nationale (4) Comité académique de l’enseignement catholique (2) Directeur académique des services de l’Éducation nationale (5) Direction diocésaine de l’enseignement catholique 4 (3) Conseil académique des langues régionales 5
01 f o r m e r d e s l o c u t e u r s De manière générale, l’OPLB entretient des relations régulières avec les associations de En tout, 892 dépliants ont ainsi été diffusés. Ces actions de promotion ont participé à l’ouverture Accueil petite enfance Par ailleurs, l’OPLB a été invité à exposer l’état des parents d’élèves (réseau Diwan, Dihun Breizh, Div de la Langue Vivante au lycée public de Carhaix lieux concernant la langue bretonne et la petite Yezh Breizh) tant avec les associations régionales et de l’option au collège public de Pont-Aven. L’OPLB a continué à accompagner la première enfance dans le cadre du cycle de formations qu’avec leurs succursales locales. Les inscriptions ont augmenté dans chacun des crèche bilingue immersive Babigoù Breizh à que l’IPE6 a proposé à Quimper sur le thème du établissements où l’OPLB est intervenu (+67 Vannes. L’ouverture de la seconde crèche bilinguisme précoce. élèves en tout) et les effectifs ont particulièrement immersive (St-Herblain) a également été suivie > Enseignement de la langue augmenté au collège catholique de Tréguier et au par l’OPLB qui a aussi participé à des réunions de L’accueil petite enfance par commune - 2015 lycée public de Quimperlé. L’OPLB a pu rencontrer travail pour épauler le nouveau projet de Rennes 4 000 exemplaires du dépliant de promotion des problèmes de diffusion de l’information dans (association Neizhig). A Vannes et Rennes, les de l’option breton en collège et lycée ont été certains établissements, notamment des lycées associations porteuses des structures et projets réimprimés. En 2017, 4 lycées et 6 collèges ont catholiques. ont sollicité l’aide de l’OPLB pour évaluer le niveau été priorisés : 11 réunions ont été organisées de breton des candidats lors des recrutements. avec les chefs d’établissements, les enseignants, Comme chaque année, l’Observatoire des Les relations ont été régulières avec l’association ainsi que des rencontres avec les élèves de CM2 pratiques linguistiques a finalisé l’enquête Divskouarn également. et de 3ème afin de leur présenter l’option. Dans le complète sur l’enseignement optionnel du breton Finistère, l’OPLB a travaillé avec les associations en 2015-2016 et 2016-2017 et les données pour L’Observatoire des pratiques linguistiques a publié qui dispensent des séances d’initiation aux élèves 2017-2018 ont été actualisées. son dossier annuel sur la place du breton dans le de CM2 de certaines écoles publiques. monde de la petite enfance pour l’année 2015 et a collecté les données pour 2016. Environ 3 200 enfants ont eu une initiation en 2015, soit 2% des enfants de moins de 3 ans (7,6% en Finistère). La plupart du temps, ces séances sont animées Desk 15% des postes (et 20% d’ici 2020) doivent par des intervenants extérieurs et il y a peu de crèches immersives pour l’instant (Babigoù Breizh être affectés au concours spécial : ainsi, 72 à Vannes et Youn ha Solena à St-Herblain). Le dispositif Desk a été mis en place par la bénéficiaires de l’aide Desk ont été admis au CRPE Région Bretagne. Les départements du Finistère spécial ou au CAPES de breton. et du Morbihan y participent également. Desk a pour objectif d’aider les personnes qui ont un Concernant le dispositif Desk-Petite enfance, la Promotion Adultes projet professionnel en langue bretonne dans commission technique s’est réunie à 3 reprises les domaines de l’enseignement ou de la petite également (en février, avril et octobre) et a L’OPLB mène un travail régulier de promotion L’OPLB a organisé la campagne annuelle de enfance à se former à la langue bretonne. L’OPLB a étudié 44 dossiers. Desk-Petite enfance permet des métiers en langue bretonne en direction de promotion de l’enseignement pour adultes, été chargé de coordonner le dispositif et d’assurer aux filières bilingues de disposer d’ATSEM/ASEM plusieurs publics, notamment des jeunes et des « Plijus ». Suite à un appel d’offres, c’est Graphitti le suivi des bénéficiaires sur une période de 5 brittophones en plus grand nombre, la part des apprenants. Nous avons participé aux salons communication qui a été retenu pour la campagne années. crèches en matière de débouchés reste encore InfoSup 56, Suparmor et Azimut ainsi qu’au Salon 2017. 6 600 affiches, 17 000 dépliants, 9 000 faible faute d’offre suffisante pour le moment. des métiers. flyers, 1 300 calendriers, 2000 cartes de mutation La commission technique composée de et 1 400 cartes de membre ont été imprimés et représentants du Conseil régional de Bretagne, Le dispositif Desk dans son ensemble mobilise 3 Les centres de formation Skol an Emsav et diffusés avec l’aide du Conseil régional de Bretagne des Conseils départementaux du Finistère et du agents de l’OPLB pour ce qui est de la préinstruction Roudour nous ont invités à présenter les et des Conseils départementaux du Finistère Morbihan, de l’OPLB, de Diwan, Div Yezh et Dihun des dossiers, des réunions de la commission métiers de langue bretonne et la situation de la et des Côtes-d’Armor pour les affiches grand s’est réunie à trois reprises (février, avril, octobre). technique et du suivi des bénéficiaires. L’ensemble langue à leurs stagiaires. En 2017, nous avons format. Plus de 99 dossiers ont été étudiés dont 26 concernaient de ces opérations a représenté 380 heures de accueilli 22 apprenants de breton en formation 260 communes des professeurs titulaires. travail pour l’année 2017. auprès des organismes Stumdi, Roudour, Skol et EPCI7 ainsi an Emsav et Mervent (formations longues). qu’une trentaine A l’automne, l’OPLB a effectué le suivi de 317 Bilan du dispositif Desk Nous les avons accompagnés dans leur d’associations bénéficiaires pour les aides examinées entre Sans poste, processus d’apprentissage de la langue, dans ont également octobre 2012 et avril 2017. 57% des bénéficiaires sans formation leur découverte du monde du travail en langue pris part à la occupent un poste bilingue ou un poste bretonne. Cela leur a également permis de mieux diffusion de d’enseignant de breton et 7% supplémentaires 24% appréhender l’activité particulièrement riche et ce matériel de sont inscrits dans un cursus de formation variée de l’OPLB. promotion. les destinant à l’enseignement. Ce dispositif a donc permis de renforcer notablement le Enseignant formé Comme chaque année, l’OPLB a participé au Plijus 2017 vivier d’enseignants bilingues. En effet, 180 au breton sur poste 13% forum des métiers en langue bretonne organisé monolingue professeurs ayant bénéficié de l’aide Desk sont 57% par Stumdi à Landerneau. Par ailleurs, nous avons sur un poste bilingue aujourd’hui. Par ailleurs, le également participé au Carrefour des métiers 7% dispositif a également contribué à accroître le organisé par Diwan. Enfin, Skol an Emsav a invité nombre de candidats au CRPE, concours dont Formation l’OPLB à présenter une conférence à l’occasion des (MEEF…) la convention Etat-Région prévoit qu’au moins « Rencontres des métiers en langue bretonne » En poste bilingue organisées à destination des responsables locaux de Pôle Emploi. (6) Institut Petite Enfance 6 (7) Etablissement public de coopération intercommunale 7
01 former des locuteurs Une conférence de presse a été organisée à Ti ar Vro le 13 septembre à Saint-Brieuc pour lancer la campagne sur toute la Bretagne. L’Observatoire des pratiques linguistiques a 400 350 Evolution du nombre de stagiaires en formation longue 02 Renforcer la visibilité de la langue dans la société dressé la liste des lieux de cours : elle a été mise en ligne sur le site de l’Office public. L’OPLB renseigne les personnes appelant le numéro unique mis en 300 Les Prix de l’avenir du breton ha Bagad Penn-ar-Bed, Valgori et Exil ; dans la ca- tégorie « Livres » : Bar Abba, Keridwal et Rebetiko 250 place dans le cadre de la campagne. Cette liste hag istorioù all. est actualisée régulièrement. 200 L’Office public et France 3 Bretagne ont organisé la cérémonie des Prix de l’avenir du breton le 24 Prix de l’avenir de la langue bretonne L’étude annuelle de l’Observatoire fait apparaître 150 mars au Carré magique de Lannion. Par la suite, une baisse globale du nombre d’apprenants l’OPLB a organisé des conférences de presse adultes (3 172 au total ; -2%) mais le nombre de 100 locales à Brest, Carhaix, Hennebont, Quimper, débutants est reparti à la hausse (+11%) après 2 Tréguier, Rennes et Vannes. 50 années de baisse. 0 Yann Tiersen et Emilie Quinquis, Laëtitia Anger, Concernant le dossier de la formation des adultes, Fanny Labbay ont reçu un prix dans la catégo- 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 /0 /0 /0 /0 /0 /0 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 l’OPLB a poursuivi la mission confiée par le Conseil rie « Brittophone de l’année » ; dans la catégo- régional de Bretagne afin de réunir les organismes Total Stages 6 mois Stages 3 mois rie « Entreprises », Le Kêr, Ar Bradenn - Aquatiris agréés et de proposer à la Région une répartition et Korrimel ont été primés ; dans la catégorie des places de stages de 6 et 3 mois. Des réunions De manière générale, bien que le nombre global « Institutions publiques » : le Conseil départe- de travail ont été organisées tout au long de d’apprenants adultes ait diminué dans les cours mental du Finistère, la ville d’Hennebont et l’Hô- l’année 2017 avec chaque centre de formation. du soir en cette rentrée, de plus en plus de pital de Carhaix ; dans la catégorie « Associa- Le nombre de stagiaires en formation intensive nouveaux brittophones sont formés chaque tions » : Dizale, Brezhoneg e Brest et l’Amicale des a de nouveau augmenté, grâce à la politique du année. Pompiers de Rennes ; dans la catégorie « Audio- Conseil régional. De nouveaux lieux de formation visuel » : A-vihanig, Pa ya kuit Solenn et C’hwi a (Quimperlé et Lannion) ont ainsi pu ouvrir en 2017. gano ; dans la catégorie « Disques » : Youn Kamm > CNFPT8 (continuants). Une formation a également ouvert à Guingamp. En tout, 32 agents territoriaux Nouveaux rapports Signalisation bilingue LE CNFPT est l’organisme de formation des agents provenant de 26 collectivités différentes sont de la fonction publique territoriale. Depuis 2015, en formation à raison d’une journée par semaine L’Observatoire des pratiques linguistiques a Les demandes auxquelles doit répondre le il organise des forma- tout au long de l’année. Durant l’année 2017, les commencé l’actualisation du Rapport général sur service Patrimoine Linguistique et Signalisation tions au breton dans le Conseils départementaux d’Ille-et-Vilaine et du la langue bretonne, 10 ans après la parution de proviennent essentiellement des collectivités cadre de la formation Morbihan ont pris les délibérations nécessaires à « La langue bretonne à la croisée des chemins ». locales. continue. L’OPLB est l’ouverture de formations sur leur territoire ce qui Les données de l’étude des personnes nées membre du comité de permettra d’étendre l’offre aux 4 départements hors de Bretagne et ayant décidé d’apprendre le Les demandes publiques par département en 2017 suivi mis en place par de la région Bretagne en 2018. breton en suivant une formation longue ont été le CNFPT, tout comme recueillies. Elles sont en cours d’analyse. Loire-Atlantique le Conseil régional de L’enquête concernant l’influence de la scolarisa- 1% Côtes d’Armor Morbihan Bretagne et le Conseil > DCL tion en école immersive sur l’apprentissage du départemental du Fi- breton par les parents d’élèves en est à sa se- 22% 20% nistère. Le DCL, diplôme de compétence en langue, est conde année de diffusion (elle concerne les écoles Une conférence de un diplôme d’État qui justifie des compétences Diwan de Carhaix et Rennes) ; les résultats ont été presse a été organisée linguistiques des titulaires. L’organisation du DCL saisis dans la base de données réalisée à cet ef- Ille-et-Vilaine 3% au siège du Conseil est appuyée par le Conseil régional de Bretagne fet. Départemental 29 le qui prend à son compte le coût d’inscription des Enfin la revue de presse Keleier a été imprimée au 54% 18 mai pour promouvoir élèves. L’OPLB est membre du comité de suivi qui même rythme que les autres années : 5 numéros les formations mises se réunit deux fois par an. qui mettent en avant en 150 pages les articles les CNFPT en place à Châteaulin plus importants sur la langue bretonne. (débutants) et Quimper Finistère (8) Centre national de la fonction publique territoriale 8 9
02 Renforcer la visibilité de la langue > Départements mentions leur ont été envoyées, sans compter Ce collectage ne tient pas compte des dizaines de locuteurs natifs contactés par ailleurs afin d’obtenir la les demandes d’avis et les maquettes relues ou prononciation locale de noms de lieux pour des demandes ponctuelles. On a pu observer en 2017 une légère créées pour proposer un bilinguisme de qualité. augmentation du nombre de demandes de Parmi ces travaux on peut citer quelques grands Collectes traduction (termes) et/ou de normalisation chantiers : la signalisation de Moëlan, Ploemeur, toponymiques 2017 (noms de lieux) pour la signalisation de la part Lanester. Il est à noter que la Ville de Quimper a Argol Ploëzal des Conseils départementaux (130 demandes commencé en 2017 à respecter la parité entre Brélidy Ploéven Camaret-sur-Mer Ploudaniel contre 122). Cette légère augmentation recouvre les deux langues dans la signalétique et que la Châteaulin Plonévez-Porzay en fait une croissance très nette du nombre de Communauté de communes de l’Iroise s’apprête à Crozon Plouézec Dinéault Plouëc-du-Trieux mentions traitées. A la suite de l’adoption de installer des panneaux de police bilingues. Guingamp Plouisy son schéma de développement de la langue Hengoat Plourivo Kerbors Pludual bretonne par le Conseil départemental du Kerlaz Pontrieux Finistère la collaboration entre les services des Kermoroc’h Pouldouran La Roche-Derrien Quéménéven routes départementales et le service Patrimoine Le Faou Quemper- Linguistique et Signalisation s’est intensifiée. Le Le Faouët Guézennec Landebaëron Roscanvel nombre de maquettes de signalisation étudiées Landévennec Rosnoën pour ce département a été multiplié par 5 (5 Lanleff Saint-Clet Lanloup Saint-Gilles-les- 094 mentions). Le Finistère installe désormais Lannebert Bois des panneaux routiers qui présentent les deux > Plaques de rues Lanmodez Saint-Nic Lanvéoc Squiffiec langues à parité de façon systématique. Certaines communes ont poursuivi la réfection de Lézardrieux Telgruc-sur-Mer leur signalisation urbaine en 2017 en installant Locronan Trédarzec Pabu Trégarvan Le nombre de mentions traitées est également des plaques bilingues : Rennes, Ploemeur, Redon, Paimpol Trégonneau en augmentation dans les Côtes-d’Armor et le Lannion, Crozon, Bruz, Ergué-Gabéric, Elliant, Pommerit-Jaudy Tréméven Pléhédel Trévérec Morbihan sans que les maquettes ne nous soient Lesneven... D’autres ont commencé à solliciter Ploubazlanec Troguéry adressées systématiquement pour relecture. La nos services et parmi elles de grandes villes : Pleumeur- Yvias Gautier situation devrait s’améliorer en ce qui concerne Nantes, Quimper, Langonnet, Plouarzel, Saint- Pleubian le Morbihan, les services des routes et l’OPLB Thégonnec-Loc-Éguiner, Argentré-du-Plessis. Le vont resserrer leur collaboration pour améliorer service fournit les traductions demandées, les Saisie des prononciations de l’ensemble des noms de lieux en 2017 dans KerOfis pour : Cléguérec, la qualité du bilinguisme et diminuer le nombre formes correctes des noms propres et réalise Kergrist ; Malguénac, Moëlan-sur-Mer, Neulliac, Plélauff, Plourivo, Saint-Aignan, Saint-Gérand, Saint- d’erreurs et coquilles qui restent trop élevé. les maquettes des plaques bilingues de manière Thuriau systématique. Bilinguisme paritaire dans le Finistère Le service Patrimoine Linguistique et Signalisation dispose fin 2017 de 894 heures d’enregistrements, pour 928 locuteurs interrogés sur 303 communes différentes. > Autres organismes Des travaux sont également assurés pour d’autres > IGN organismes. Notons, par exemple, l’Université de Le service a continué à remonter auprès de l’IGN Bretagne Occidentale ou le Conseil régional pour les réhabilitations toponymiques menées par la signalétique des lycées par exemple. les communes dans le cadre de la signalisation départementale. En 2017 nous avons proposé à 30 municipalités différentes de corriger certains noms de lieux : 18 ont validé les normalisations Toponymie toponymiques proposées. A partir des données de KerOfis en accès libre, ce Lors de la rénovation de l’ensemble de leur sont des milliers de toponymes qui ont été rentrés signalisation rurale, certaines communes optent dans leur forme correcte par des bénévoles dans la pour les formes correctes de leurs lieux-dits. version en langue bretonne de la carte numérique Le service Patrimoine linguistique étudie alors Open StreetMap. leur toponymie et établit la forme normalisée de chaque nom de lieu en proposant aux communes > Communes et EPCI9 de les adopter par délibération. Ce travail a été effectué pour les communes de Moëlan-sur- Les communes et les communautés de communes ou d’agglomérations constituent Mer, Mellac et Ploemeur, sans résultat visible pour l’instant. La commune de Saint-Pabu a été Autres les 2/3 des demandes publiques (voir liste en conseillée pour rentrer dans la même démarche. annexe). Bien que le nombre de ces collectivités Les maquettes de panneaux de villages de Encore plus de prestations particulières (386) ont été assurées en 2017 par le service sur les noms tende à décroître, suite à un regroupement de Bourbriac ont été relues et dûment vérifiées. de lieux et de personnes pour d’autres structures, pour des sociétés ou des associations culturelles, nombre d’entre elles, nous avons constaté une soit directement, soit via les traducteurs. Les demandes de particuliers portant sur les prénoms, les augmentation du nombre de collectivités qui nous En 2017, 81 brittophones de naissance ont été patronymes bretons ainsi que les noms de lieux se développent tellement que le service ne peut plus ont sollicités en 2017 (118 communes et EPCI). Il enregistrés afin d’obtenir les prononciations de répondre à toutes les sollicitations. y a eu donc plus de demandes de leur part : 691 noms de lieux dans 55 communes différentes. (9) Etablissement public de coopération intercommunale 10 11
03 Bases et outils linguistiques de l’OPLB 03 1 500 de plus qu’un an plus tôt. Les internautes Les utilisateurs peuvent connaître le statut de Bases et outils continuent de solliciter la base : en décembre 2017, on comptabilisait plus de 106 000 requêtes, contre 97 000 un an auparavant. pratiquement tous les termes : recommandé, étudié ou proposé. On peut également trouver des définitions pour nombre de termes. Le filtre linguistiques de l’OPLB En 2017, un fichier libre de droit contenant la partie la plus importante de KerOfis a été mise en par domaine est fréquemment utilisé et apprécié par les utilisateurs. ligne (avec 37 000 formes normalisées) sur le site Internet de l’OPLB. Banque de TermBret : nombre de dossiers terminologiques créés par an Site internet > KerOfis > TermOfis 10 000 Créée en 2000, la base de données toponymique 9 000 Le site internet de l’OPLB a comptabilisé près KerOfis est l’outil central du service Patrimoine Là aussi la base est enrichie et améliorée 8 000 de 370 000 visites (+23% par rapport à 2016). linguistique : elle est utilisée quotidiennement régulièrement. 7 000 Le traducteur automatique reste la page la pour traiter les demandes qui portent sur la Elle contenait 79 687 fiches en décembre 2017 6 000 plus utilisée (939 561 visites), suivi de TermOfis toponymie. dont 68 803 termes en ligne. 2 749 nouvelles 5 000 (140 012). La page du « Marché de l’emploi » est fiches ont été créées en 2017. Ce sont donc 4 000 également très fréquentée avec plus de 6 800 Le nombre de notices est en hausse constante. 1 597 termes qui sont venus enrichir la base 3 000 visites. Enfin le moteur de recherche pour trouver Fin 2017, la base KerOfis contient 91 500 en ligne dans le courant de l’année. Comme 2 000 l’école bilingue la plus proche de chez soi a été notices, quand elle en comptait 89 000 un l’année précédente, le travail a beaucoup porté 1 000 utilisée 1 591 fois. an plus tôt. La progression des données qui sur l’amélioration du contenu à travers des sont associées à ces notices est constante, informations supplémentaires portées dans les 0 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 L’OPLB a entamé une réflexion sur les données tant pour les formes anciennes (123 000), les fiches ou la prise en compte des remarques des ouvertes en collaboration avec les services de variantes contemporaines, formes attestées utilisateurs. La page TermOfis reste la seconde la Région. La base de données KerOfis est d’ores dans la production de langue bretonne et les page la plus visitée du site de l’OPLB. et déjà disponible sous cette forme sur le site prononciations (108 000). de l’OPLB. D’autres dossiers et documents en provenance de tous les services de l’OPLB seront Contenu de KerOfis et évolution progressivement mis en ligne en tant que données TermBret, kre L’activité de TermBret Ofis publik ar izenn derme nadurezh brezhoneg, a ginnig term ■ Variantes actuelles evit ar vuhez a vre enoù A ouvertes. ■ Formes bretonnes attestées TermB ret, le centre mañ. acte d’État-civil akta marilh A arrière-arrière enfant -petit- de l’Office pub de term ino acte de décès m. bugel-ioù ■ Prononciations proen API lic de la langue logie akta a varv, mortuaj m., m. benjamin pose des bretonne, acte de mariag ■ Formes anciennes termes pour la vie d’aujo e akta a briedel m. 43644 arrière-grand -mère, branche ascend bidoc’hig m. urd’hui. > Vocabulaires ezh bisaïeule ante skourr Par ailleurs, l’OPLB a pris part à la table ronde En 2017, 3 petits vocabulaires ont été envoyés à l’impression, pour acte de naissa m. mamm-guñv war-bign TermOfis, ban nce akta a c’hane branche descen f. m. Rummad te k termenoù dermenadure foran ar gre izenn acte notarié akta noterie digezh m. 33576 -oncle arrière-grand eontr-kuñv bru dante skourr B war-ziskenn rmenoù di azez TermBret l TermBret. m. organisée à l’occasion de Gouel broadel ar parution en 2018 : Le jardinage, Le bricolage et La généalogie. adopter un gar t m. arrière-grand m. gouhez Lignezouri Tost da 70 000 çon / -père, Enklaskoù e term en teknikel. une fille advabañ / bisaïeul tad-kuñv C f. brezhoneg à Langonnet le 20 mai consacrée à brezhoneg pe adverc'hañ m. C Le travail sur 3 nouveaux petits vocabulaires a été entamé : 103692 ezh Ur bank a gre e galleg. aîné (adj.) arrière-grand sk a zeiz da zeiz. henañ -tante moereb-kuñv cadet (adj.) añ diazez eil-henù D émonder tad-kozh, hendad TermOfis, ban brank, skourr m. aïeul, ancêtre divarrañ arri ère-neveu ad Rum.f.mmcert céli (adj.) me ter no l’emploi de la langue bretonne dans les nouvelles vocabulaire de l’élu, de la santé et de la voile. gourniz bataire barr, G é que de donnée TermBret branche n arrière-nièce dizimez m. m. éalogie du centre de s publique Ta d-ko ais zh, heterminologie temz m. gournizez ificat A engr TermBret. arrière-petit- testeni Près dekarri gell f. technologies et aux besoins dansAce domaine et Nous avons été, cette année encore, sollicités par certaines fils brouette ndad mab-kuñv communauté Liorzhañ 70 000 term m. ludu du, temz es technique arrière-petite m. urezh Recherche en bode nn fran s. f. 119021 -fi m.lle merc’h-kuñv uni ver selle boutinder hol TermBret, kreizenn dermenad çais et en bre buisson engrais organiqu Une banque e ton lek m. également à la première réunion de travail laoskaat avec médiathèques ce qui a été l’occasion de poursuivre la révision f. organek B enrichie quo . C contrat de ma ig term enoù freskaat, tidiennement f. riage m. B , a ginn ognonenn . kevrat-dimeziñ Ofis publik ar brezhoneg aérer (la terre, le sol) douar) bulbe kimi u-fiek cousin f. ar vuhez a vremañ. nouvellement créée « (an chimi, temz bea l’association Bed niverel »à du Vocabulaire des médiathèques (GAMED) pour l’édition revue, ls kenderv evit ù- engrais chimique mab-kaer, ma cousine butter les pommes TermBret m. an avalo temzañ 2006 2007 2008 doua 2009rañ2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 beau-fils m. beg m. D ken dervez, keniter Jardinage amender temz glas cousin germa in v f. Brest le 21 octobre. engrais vert augmentée et adaptée à la présence des nouvelles technologies (d’u n autre conjoin de term inolo gie de terre douar t) lezvab cousinage kenderv-kompe z TermBret , le cent re rouesaat Ofis Publik m. m. dibennañ beau-frère kenderviezh E ar Brezhone lang ue bretonne, blir ameu Office Publi g étêter breur-kaer, bre f. la de KerOfis : évolution du nombre de notices dans les médiathèques. c de la Lan de l’Office publ ic gu e Bre beau-père m. ureg m. ziek D C tonne vie d’aujourd ’hui. bloa tu an heol tad-kaer, tad propose des termes pour la annuel Pgz/Tél. 02 exposition ensoleillée beau-père (épo eg m. F ux de la décès gwez padus o delioù 100 000 23 44 04 37 disheoldans un remariage) m. leztad mère marv greiz enn arbres persistants termbret@ dibaofids-bzh.or exposition ombragée tu an belle-famille m. déclarant disklêrier m. ar TermOfis, bank termenoù foran caduc g > Meurgorf . arbre s fruit iers gwez -frou ezh 90 000 www.brezho neg.bzh m. familh-gaer f. G déclaration de suc - disklêriadur m. Bret r-raz F cession dermenadurel Term doua urv bell e-fi iñ, calcaire (sol c.) aïeu le, ancêtre lle merc’h-kaer, disklêriadur douar-pri ikel. argileux (sol a.) sizailh-leton f. re généalogique gw mm-gozh arb ma f. merc'heg f. défunt (le d.) hini tremenet susitañ m. > Commission sciences sociales et économiques H belle-fille Tost da 70 000 termen tekn tenn añ 80 000 cisaille à gazon arrière-arrière ezenn gerent iezh f. falz (d’un autre con f.lezv degré de parent é (an h. t.) m. e galleg. Le arracher f.re, trisaïeu fauc der ez dictionnairedourañhistorique -gr and- ille erc’h kerentiezh gweltre-benañ joint) Enklaskoù e brezhoneg pe mè f. descendant m. mamm-ioù cisaille à haies le f. drusaat,bellstruj e-mèreusaat diskennad Ur bank a gresk a zeiz da zeiz. disparu (adj.) arroser 70 000 arrim. ère-arrière-gr fertiliser mamm-gaer, m. arroseur rotata numérique if étédourélaboré en Les documents de travail ont été sélectionnés, un vaste corpus de m. compost rotel and- f. eg dianket er-tro pèr e, trisaïeul tad-ioù h da balaère, tmarâtre ma mm f. divo rce fourche à bêcher m. forc' belle-m divors, torr-d f. TermOfis, banque de donn ées publique 2013 et est ouvert à tous depuis m. 60 000 cordeauexe_genealogie.indd 1 kordennig lezvamm divorcé imeziñ m., m. Lignezouriez termes, correspondant au vocabulaire du niveau du baccalauréat, h divorsad oir dour er yen (dou ar)œur belle-s f. Term Bret. arros añ froid (sol) c’hoar-gaer, divo m. inolo gie strop rcer dibriediñ, div du cent re de term 2014. Il est enrichi chaque jour 50 000 coup er à la fauc ille an doua r fumier teil c'h m.oar eg f. dizimeziñ ors iñ, Généalogie a été établi pour le lancement d’une commission sciences sociales niques. creuser un sillon erviñ Près de 70 000 termes tech breton. par des exemples tirés d’écrits et économiques qui sera constituée et commencera à travailler en Recherche en français et en Une banque enrichie quotidien nement. 40 000 cueillir kutuilh G historiques et d’autres plus 30 000 cueillir des fraises, des sivia, flamboesa… glazenn f. Rummad ter menoù dia zez 2018. TermBret gazon 03/04/18 contemporains. Enfin le nombre 20 000 boises… 11:46 fram f. Bitellat er eginañ, kellidañ cloison speurenn r germ m. Douredéfinis TermBret tach Skabell de termes a beaucoup D A clou rapi m. m. graines, semence A had de peg prim Bricolage colle 10 000 m. B collerf. pegañ D hon eg augmenté. dépé rir (plan te) dizaniñ Term Bret Ofis publik ar , krei zenn dermena brezhoneg, a vuhez a vrem durezh ginnig griffe à trois dent añ. term eno ù atel ier s B grif atalier tri biz C contrepl aqué darb renn skolpenn m. f. E > La terminologie au jour le jour Ofis Publik ar Brez f. 0 ar au B evit cope añ f. linenn dres F dibo dañ H er Lan gue Bret onn e dépo ter re de terminol ogie ballin cordeau à trac on kalvez m. Office Public de la Bret , le cent onn e, bâch e f. pen tier krei m. Term lic de la lang ue bret boest-ostilh où crayon de char m. I 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 5 16 17 sintr 00 1 02 03 i. de l’Office pub pour la vie d’aujourd’hu kuter Dictionnaire de Grégoire zaou iñ boîte à outils Le service TermBret a répondu à 289 demandes en 2017, dont 1 m. m. dilou f. 0 étai 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 bailh rotel es nt er l désherber 20 20 20 20 term serja cutt -tao bac à compost propose des boulon treilh m. f. étau biñs J greizenn n llerezh D c. c. c. c. c. c. c. c. c. c. c. c. c. c. c. enoù foran ar haie de jardi ai ai ai ai bite Pgz/Tél. 02 23 44 04 37 Liorzhañ de Rostrenen f. louzoù-deviñTermOfis, dermenadurel TermBret. Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé Dé term e k F 89 externes et 200 internes, pour les besoins liés à la traduction M M M M ban bric olag ballin désherbant L bitellat f. bâche termen tekn ikel. bricoler brikenn f. dalle dar houarn soud añ m. termbret@ofis-bzh.org spurañ pal, rañv f. Tost da 70 000 pe e galleg. brique m. fer à souder f. KerOfis en accès libre en ligne notamment. Nombre très légèrement en baisse par rapport l’année m. broust décaper neudenn blom E e brezhoneg er termek bêche lask où . spur Jardinage Enk da zeiz bros se miq ue fil à plom b m. k a zeiz décapeur ther Ur bank a gres dispegañ frez w.brezhoneg.bzh wwtout, kravellat que de donnée Tre s publique ilh elaglae base C décoller fraise En ce sont plus de 60biner 000 entréesdaou etvloa 125 ziek 000 Depuis avril 2009, dista nkañ , une roue TermOfis, ban saat, du cent re partie de terminologie TermBret. de carr karrelladur flammer m. m. découper dénuder un fi l didroc'hañ dibo urc'hañ un an I m. précédente. bisanuel termes techniqu es. neudenn dred difuer formes historiques attestées qui sont disponibles toponymique éclaircir de travail tanavaat KerOfis fran est men Près de 70 000 çais et en breton. nne accessible chalumeau sur Le nombre de demandes provenant du site reste important (102 en isolant n.v. électrique beve nn f. Recherche en tidie t. ffage tommerezh m. diviñsañ isola tion difuiñ bordure quo chau sser f. banque enrichie (installation) dévi drogerezh ñ Une m. J sur Meurgorf fin 2017. Onbour compte geon également broñs près m. le site élaguinternet er de l’OPLB. Il y avait 37 600 disko ultra chaux noms raz m. droguerie E joentr silikon m. 2017). rmBret ibil cheville f. joint silicone m. Tem. de 15 000 définitions. diboulouder en décembre 2017, soit kizell goad de lieux émietteurconsultables Les domaines où la demande a été forte en 2017 ont été l’alimentation, m. bout chafodaj Bitellat ciseau à bois m. bouture ar Bre zho neg clé à mol ette alc'hwez rodi g échafaudage krao uen n f. L 03/04/18 11:50 (brise-mottes) m. Ofis Publik boutañ ne écrou m. gue Breton lambrusk bouturer Office Pub lic de la Lan électricité dig tredan induañ lambris souder souderez f. Br icolage l’administration publique, la linguistique et le sport. Alc’hwez ro lampe à 23 44 04 37 m. m./f., enduire lamp-dorn, Pgz/Tél. 02 indu rn f. fis-bzh.org enduit f. lampe baladeu se kleuzeur-do spoueenn termbret@o éponge f. m. ww w.b rez honeg.bzh skouer lasure lazur m. équerre f. exe_jardinage.indd 1 skabell livn 03/04/18 11:40 lime 12 alc'hwez pod enn m. escabeau établi eskemmez m. 13 clé à pipe m. alc'hwez plat clé plate
03 Bases et outils linguistiques de l’OPLB > Ti-embann ar skolioù (TES) Le forum terminologique : exemple Plaquette de LADAPT Site Internet de Golfe du Morbihan - Vannes agglomération L’OPLB a pris part à 23 journées de travail dans les locaux de TES à Saint-Brieuc afin de relire les publications en chantier. On constate une augmentation importante de l’investissement par rapport à 2016 (6 journées). On doit également prendre en compte le temps de préparation de ces réunions et les réponses apportées directement par courriel. TES a été conseillé principalement pour les domaines de l’Histoire, de la géographie et de l’enseignement moral et civique. > Forum terminologique Deux nouveaux termes à étudier sont proposés chaque mois sur le forum terminologique en > Unicode langue bretonne (http://www.opab-oplb.org/89- Le service a continué de traduire les textes L’OPLB continue également à relire forom-termenadurezh.htm). Ainsi 23 termes ont Au cours de l’année 2017, TermBret a complété les d’expositions en 2017. On peut citer l’exposition des textes destinés à être publiés été discutés en 2017. Entre 15 et 20 personnes données de la dernière version du Common Locale 2017 de la galerie Rohan à Landerneau ainsi sous forme de livres, à destination prennent régulièrement part aux discussions et Data Repository CLDR (http://cldr.unicode.org/) que celle du Château de Trévarez sans oublier des enfants et de la jeunesse le aux votes. du Consortium Unicode (http://www.unicode. l’exposition du Château de Kerjean « Bel, belle, plus souvent. On peut mentionner Les internautes sont informés sur le compte org/), un site proposant des données linguistiques belles. La Beauté à la Renaissance ». Comme les albums de bandes-dessinées Facebook de l’OPLB (https://www.facebook.com/ de base pouvant être réutilisées par les créateurs chaque année l’exposition annuelle du Musée de « Tintin en Amérique » et « Lou ! ofispublik.arbrezhoneg) et sur le compte Twitter de logiciels. Bretagne, « J’y crois, j’y crois pas » en 2017, a Journal infime » en 2017. La revue en langue bretonne de TermBret (https://twitter. La version 33 est désormais en ligne. également été traduite. Louarnig est révisée chaque com/TermBret) suivi par plus de 460 abonnés. mois. Les éditions Bannoù-heol La signalétique informative a été un champ de font systématiquement relire travail important cette année. On pense aux leurs éditions par l’OPLB. panneaux patrimoniaux des Capucins et à ceux du Stangalar traduits en breton pour Brest Métropole. Il peut également s’agir Fournir des contenus aux brittophones dans leur langue Toujours à Brest les panneaux d’interprétation d’articles de communication du musée ont été traduits. Au Musée de Nantes provenant d’agents ou de > La traduction ce sont des supports informant sur l’histoire journalistes travaillant pour Evolution du nombre de demandes traitées du musée qui ont aussi leur version bretonne. des collectivités comme le Le nombre de demandes est resté stable en 2017 par le service Traduction-Conseil depuis 2007 Mentionnons enfin des panneaux sur les algues Conseil régional de Bretagne, par rapport à 2016 (1 788 demandes en 2017 pour 2000 pour l’Ecomusée de Plouguerneau et d’autres au le Conseil départemental 1 808 en 2016). Comme de coutume, la majorité 1800 Faouët sur la faune et la flore. des Côtes-d’Armor, les Villes des traductions est constituée giezhoù ar mor Bevdeknolo Broioù al liger 1600 de Landerneau, Quimper, de traductions à destination La traduction totale ou partielle de sites Internet Rennes et Rennes Métropole… A travers ce travail hag e egerezh e Breizh 1400 124 embr algopack c. weed aquaculture (phytomer) codif international et nature codif recherche santé Implijoù d’armor alginnov saint-malo kelia laboratoires setalg des pêches aleor compagnie geomar algoplus algaia laboratoires biocean soliance manros therapeutics biotech marine aber tech natlantis Agrimer marins bezhin rosko cera bretagne cosmetique cosmeceutic hemarina biotechnology laboratoire polymaris cargill france algues & mer penn ar bed glaxo wellcome production des collectivités : éditoriaux, 1200 s’est poursuivie. Le site de la Compagnie Océane de relecture on contribue à la qualité du breton lessonia caref supplex danisco landerneau / beauté océane javenech specialites sotapharm ar bezhin (algotherm bio molenez mer otb ouessantines algopack science et les idea lab le ptit zef technature biodevas c. weed aquaculture (phytomer) sovaltech codif international ocealys laboratoire et nature novasep seripharm codif recherche santé saint-malo kelia d’armor alginnov des pêches amadeite laboratoires setalg aleor compagnie geomar olmix (fa) algoplus algaia laboratoires biocean soliance algavi manros therapeutics biotech marine yslab aber tech natlantis Agrimer polaris biotechmer marins bezhin rosko cera valorimer bioceval kervellerin bretagne cosmetique cosmeceutic hemarina biotechnology laboratoiresanté animale polymaris salipouss abyss’ingredients schering plough 1000 mane-lyraz aquativ cargill france aqua b spf diana algues & mer penn ar bed glaxo wellcome production lessonia caref le stum ephyla aquatonale inter cosmetiques danisco landerneau supplex laboratoires animale / beauté océane javenech specialites invitations, messages de tous https://www.compagnie-oceane.fr/br a été qui est diffusé et à la formation des brittophones msd santé otb (algotherm sotapharm bio molenez algenics et mer les ouessantines farmea science bioceane daniel jouvance idea lab le ptit zef technature biodevas awel international phosphotech artelia sovaltech ocealys laboratoire atlantic bone screen company alpha biotech epi ingredients nutriscience novasep seripharm plastiques biofortis-merieux hin jouin solutions protolabo ceris ingénierie amadeite s, ar bez pileje acta alga olmix (fa) acui-t de la mer cosmepar bio-littoral les jardins ployway algavi ruz pe gla vis ko az h exden novakits yslab technologies alisma filtration s3d biotechmer algosource solutions ecoplage polaris stx france filavie capsulae valorimerconception ent gel l, alvend mauges evea eco bioceval kervellerin fleur des santé animale 800 food development vitarmonyl glazeo salipouss mane-lyraz abyss’ingredients aquativ schering plough a- ho ll- strapharm laboratoires yves ponroy innov’alg hoceraqua b spf diana Pe e vef Laboratoires france turbot hydrocean rises agripharm in-cell-art rivadis le stum ephyla aquatonale inter cosmetiques a, nombre d’entrep laboratoires animale et ga nto laboratoire msd santé algenics ia, Eu rop afe terra 21 farmea bioceane nereis environnement daniel jouvance types. Un nombre non négli- intégralement traduit en breton. Les navires de qui travaillent pour ces collectivités. de l’atlantique awel international phosphotech 1 savonneries zo be t gra gev an dir ioù (Az bet gallet artelia screen company alpha biotech epi ingredients atlantic bone nutriscience plastiques biofortis-merieux jouin solutions protolabo 2-5 pileje ceris ingénierie acta alga acui-t de la mer ll 6-10 les jardins ployway cosmepar bio-littoral ho exden eus novakits technologies alisma filtration ha g en s3d nt-se ez implijoù hag algosource solutions ecoplage filavie capsulae 600 stx france alvend mauges evea eco conception 11-15 fleur des food development ka...). Ga vitarmonyl glazeo strapharm laboratoires yves ponroy innov’alg Laboratoires hocer benn o Ouest» france turbot hydrocean dans le Grand ezhioù Suameri du document Carte tirée es Marines agripharm in-cell-art rivadis niver a embreger laboratoire «Les Biotechnologi c’h diwar- egiezh. Gwechall Blue Cluster afe terra 21 Mai 2014 Atlanpole nereis environnement de l’atlantique : Capbioteck, Sources et RGE® 1 savonneries IGN - GEOFLA® hiro geable de demandes de par- cette compagnie assurent la liaison avec Belle- gouzou t 2-5 vez nt a-fet ar bez hin ga 6-10 o ferzhioù veze im plij et ar 400 11-15 g an avo n ha ar Ouest» eus an teul e dans le Grand Kartenntennet es Marines e Bre izh er, ar so «Les Biotechnologi Blue Cluster Mae 2014 Atlanpole hin evit : Capbioteck, zh ar gw Mammennoù et RGE® IGN - GEOFLA® ind us trie gant ar bez holl. iod . Bre boued hag ma ñ e reer al labour -do uar dre ticuliers nous parvient éga- ist- 200 Île, l’Île d’Houat, d’Hoëdic et l’Île de Groix. Le même en hoc’h as ied lement par le site de l’OPLB. 0 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 travail a été réalisé pour Le Golfe du Morbihan- > Le traducteur automatique ar bezhin Debret e d spesadoù Un certain nombre de dos- vez un nebeukenao zadur ioù legumaj pe spiso difer tenne où) a c’hell bezañ A-hen d-all, zo (polis akari doù pe koloid ar c’hell bezhin evel t eus speurennoù implij et da d zo ù. 12 spesa igoù Vannes Agglo http://br.golfedumorbihan- siers importants ont égale- vannesagglomeration.bzh/. La constitution d’un corpus de phrases français- aotre et. n doù bezhi e spesa ù. c’heluzenno nn Kellig ur vezhine Lavnenn tali ment été traités, certains Parmi les travaux importants de 2017 on peut citer breton a été poursuivie en 2017. Il est en effet programmés, d’autres inat- ar c’helligoù, la traduction de la plaquette de LADAPT9 Ille-et- Nous avons poursuivi la mise à jour ou la nécessaire de construire des corpus de phrases tendus. Vilaine, les voix-off du film « Anne de Bretagne », traduction de logiciels et d’applications comme multilingues alignés pour progresser sur le terrain Speurenn aridoù a-leizh gant polisak sukr hir) (chadennadoù ar boued n evit = geluzen our-douar gwerzh et le règlement de la salle de sport de Plougoumelen Skype, Facebook ou encore des applications libres de la traduction automatique. hag al lab Laminarin = ar bezhin ha tennet eus molekul bihanevit ar plant». ar bezhin evel « vaksin ouezh, gwini, ed... Ecomusée de Plouguerneau dans son intégralité, le livret de présentation de de TranslateWiki. La traduction du CMS Drupal a Ce corpus de phrases alignées est d’ores et déjà Implij : gwez-fr gant hep jet ar bezhi a al n da vouet bet laminarin laminarin la Vallée des Saints, l’ensemble des mentions également été entamée. un outil pour les traducteurs de l’OPLB qui peuvent -se e oa e veze implian douar. Goude (evit Gwec hall añ ouder ioù da demz c’hed : bevvr erioù eus an loened ha ioù fitoye ) ha broud farde t produ toc’h a demz arin) : implijout nebeu gant lamin vaksin » naturel (« difennoù ket Park ha n’eo des billetteries du métro rennais ou les livrets l’utiliser comme une mémoire de traduction. ria digitata ar bet tretet Lavnenn Lamina Broudet eo Diwallit !!! Stourm reizhiad difenn ar a reomp ouzh , c’hleñvedou ,gant a zo hon difennou prest dija !!! Forzh hor buhez semestriels du programme de l’Espace Glenmor à La demande de relecture de textes provenant Emeur o tagañ = dizifenn ac’hanom p ha !!! gant Tagedenn gant ez omp Tagadenn mikrobed mikrobed hag a Plant yac’h Carhaix. de l’extérieur continue à augmenter, notamment gant ket un zo bet tretet dre ma n’int Herzel ouzh laminarin Plant klañv laminarin dagadenn gant bet tretet gant : pa dreter mikrobed nvez a n a arin e gant lamin out wezelad za c’heller implija > Matériel d’interprétariat nbeutoc’h en ce qui concerne les nouvelles technologies : . ziastuzerioù da zont v mz otikerez Be G où Ap gant Graet e vez eus ar er t ù, penturioù danvez tenne produioù les traductions de Qwant et de Drupal sont ainsi fardañ Bevplastiko bezhin evit at, evit stourm advuhezeka aat hag evit ouzh ar c’hoshc’hroc’hen. h ar gwareziñ toù da vez an algina fardañ relues progressivement. En 2017, le matériel a été emprunté à 17 reprises. Implijet e da stomog, wareziñ ar da gemer roudoù ha lienadoù an dent. (9) Association pour l’insertion sociale et professionnelle des personnes handicapées labour : 14 Gant ken 15
Vous pouvez aussi lire