ROLLING MACHINES CATALOGUE 2020-2021 - ottimade
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
“Made in Italy” Ciò che dà forza al Ce qui donne force au ͛Ͳ͵Άͷͳ ͻͼͺͷͳ prodotto Ottimade è produit Ottimade est ͺͮͽʹͲͲ is Ottimade’s Ottimade Ήͬ͵ΉͯͼͻΉ una garanzia “Made une garantie “Made in strength. in Italy”, sinonimo di Italy”, synonymes de ͯͯ Ͳͼͪ͵ΆΉͷͻʹͯ Synonymous afmdabilità e precisione. mabilité et précision. ͺͲͻͿͰͮͯͷͲͯ, of reliability ͼ ͭͪͺͪͷͼͲͺͽͯͼ Die Stärke Ottimade- Lo que da fuerza al ͷͪͮͯͰͷͻͼΆ Ͳ ͼͷͻͼΆ. and accuracy. Produkte ist ein producto Ottimade “Made in Italy” es la garantía “Made Garantie Synonym für in Italy”, sinónimo Zuverlässigkeit und de conmabilidad y Präzision. precisión.
SIGMA SERIES ROLLING MACHINES Dilaminatrici Laminadoras Ausrollmaschinen естораскаточная ма ина Façonneuses TOUCH AND GO, unique of its kind, this TOUCH AND GO unica nel suo genere TOUCH AND GO einzigartig, patetiert und rolling machine is equipped with sensors brevettata e ideata da Ottimade Solutions è von Ottimade Solutions lösung konzipiert, for the automatic start. It is Patented una dilaminatrice ad avviamento automatico ist eine Ausrollmaschinen autostart sensor. Designed by Ottimade Solutions. Touch con sensori. È sufficiente avvicinare una Man braucht nur eine Kugel teig auf die sensitive, this equipment switches on pallina di pasta allo scivolo superiore e oberste Rutsche drauf tun und dank automatically when the operator puts grazie a dei sensori i rulli si avvieranno an ein paar Sensoren die Rullen gehen the dough onto the slope. It automatically automaticamente e la dilaminatrice inizierà automatisch an und die Ausrollmaschinen feels the dough weight and the rollers a funzionare. È possibile impostare il tempo funktioniert von alleine man kann auch start running. The working time can be di lavoro da 10 a 35 secondi con il tasto eine Arbeit Zeit eingeben von 10 bis 35 set from 10 to 35 seconds just by pushing “TIME SET”, e la macchina si fermerà Sekünden, wenn sie time set drüken, the button “TIME SET”, in this way the automaticamente al termine del tempo und die Machine hält automatisch aus am equipment stops itself at the end of the precedentemente impostato. ende von der Arbeit Zeit dank an diese set time. Thanks to this innovative device Grazie a questo metodo innovativo innovative praktil, kann man elektrizitat you can save energy, working time for è possibile risparmiare energia elettrica, Energie sparen, arbeitzeit für den Arbeiter the operator and reduce the wear of tempo di lavoro per l’operatore e ridurre und die reduzierung vom Verschleiß mechanical components. On all the rolling l’usura dei componenti meccanici. der mechaniker Komponente. machines the thickness between the Su tutte le dilaminatrici lo spessore In allen Ausrollmaschinen Dicke mit den rollers is adjustable from 0 to 5mm. tra i rulli è regolabile da 0 a 5mm. Rollen regelbar ist 0-5mm. 80
SIGMA SERIES Exclusive Touch and Go system (Patented) Esclusivo sistema Touch and Go (Brevettato) Exklusives Touch and Go System (Patientest) Exclusif système Touch and Go (Breveté) Exclusivo sistema Touch and Go (Patentado) ксклюзивная система Touch and Go ( апатентованная) TOUCH AND GO brevetée, par TOUCH AND GO, única en su género, TOUCH AND GO это единственная в своем conséquence unique, conçue par diseñada y patentada por Ottimade Solutions, роде автоматическая тестораскаточная Ottimade Solutions, est une laminoir es una laminadora de arranque automático машина с датчиками, запатентованная équipée de capteurs qui se met en marche con sensores. Con solo acercar un bollo и изобретенная компание Ottimade automatiquement. Apportez une petite de masa a la rampa superior, gracias a una Solutions. остаточно приблизить шарик boule de pâte dans la partie supérieure serie de sensores, los rodillos se pondrán теста к верхней части ската: благодаря du talus et grâce à des capteurs les en marcha automáticamente y la laminadora специальным датчикам валки запустятся rouleaux se lanceront automatiquement. comenzará a funcionar. El tiempo автоматически и тестораскаточная Vous pouvez définir le temps de travail avec de funcionamiento se puede ajustar entre машина начнет работать. При помощи le bouton “TIME SET” de 10 à 35 seconds. 10 y 35 segundos con la tecla “TIME SET”, кнопки “TIME SET” (настройка времени) La machine s’arrêtera à la fin des secondes y la máquina se detendrá automáticamente можно установить время работы от 10 précédemment programmées. al finalizar del tiempo definido. до 35 секунд, и машина автоматически Grâce à cette méthode vous pouvez Gracias a este método innovador se ahorra остановится по окончанию установленного économiser l’énergie électrique, temps energía eléctrica y tiempo de trabajo del времени. тот новый метод дает de travail pour l’opérateur, réduire l’usure operador, además de reducirse el desgaste возмо ност увеличит кономи des composants mécaniques. de los componentes mecánicos. лектро нергии, умен ит время Sur toutes les façonneuses l’épaisseur Sobre todas las laminadoras el grosor entre работы оператора и износ механических entre les rouleaux est réglable de 0 à 5mm. los rodillos es regulable desde 0 hacia 5mm. компонентов. Во всех тестораскаточных машинах можно регулировать толщину катоками 0-5 мм. 81
TECHNICAL Caratteristiche Technischen Caractéristiques Características Технические FEATURES Tecniche Daten Techniques Técnicas характеристики SIGMA 420 RP T.GO SIGMA 310 T.GO SIGMA 420 T.GO SIGMA 420 RP SIGMA 500 RP SIGMA 310 SIGMA 420 Special voltage 110V 60Hz available M 30 M 40 M 40 M 45 Disponibile voltaggio speciale 110V 60Hz Verfügbar Sonderspannung 110V 60Hz D D D Disponible voltage spécial 110V 60Hz Disponible voltaje especial 110V 60Hz Возможное специальное напряжение 110V 60Hz > Dough weigh > Poids pâte > Peso pasta > Peso de la masa 80 - 210 210 - 700 220 - 900 220 - 900 gr > Gewicht des Teiges > Вес теста > Pizza diameter > Diamètre pizza > Diametro pizza > Diámetro de la pizza 14 - 30 26 - 40 26 - 40 26 - 45 cm > Pizza Durchmesser > иаметр пиццы > Power supply > Alimentation 230 230 230 230 volt > Alimentazione > Alimentación > Anschluss > Питание 1 ph 50/60Hz 1 ph 50/60Hz 1 ph 50/60Hz 1 ph 50/60Hz > Power > Puissance 0,25 0,25 0,25 0,25 Hp - kW > Potenza > Potencia > Heizleistung > ощность 0,33 0,33 0,33 0,33 > Machine sizes > Dimensions machine W 47,5 58,5 58,5 66,5 > Dimensioni macchina > Medidas de la máquina 37,5 43,5 43,5 43,5 cm D > Maschine Abmessungen > азмеры машины H 66,0 79,0 71,5 71,5 > Packing dimensions > Dim. emballage W 74,0 88,0 88,0 84,0 > Dimensioni imballo > Medidas del embalaje 52,0 63,0 63,0 71,0 cm D > Verpackungsabmessungen > азмеры упаковки H 49,0 52,0 52,0 55,5 > Net weight > Poids net > Peso netto > Peso neto 28,0 37,0 38,0 41,0 kg > Nettogewitch > Вес-нетто > Gross weight > Poids brut > Peso lordo > Peso bruto 35,0 39,0 45,0 49,0 kg > Bruttogewitch > Вес-брутто 82
OMEGA SERIES ROLLING MACHINES Single roller and electric foot pedal Dilaminatrici | Mono rullo e pedale elettrico Laminadoras | Mono rodillo y pedal eléctrico Ausrollmaschinen | Mono Rollen und elektrischem FuBpedal естораскаточная ма ина | одним валиком и электрической педалью Façonneuses | Mono rouleau et pédale électrique The Rolling machine enables to save La Dilaminatrice dà grande economia Die Ausrollmaschine ist eine Maschine, time in working process and does not di tempo e soprattutto non è necessario die zum ausbreiten des Teiges von Pizza, need specialised operators. It has been personale specializzato. È stata ideata Brot, Kuchen, u.s.w. hergestellt wird. designed to quickly shape the dough for e realizzata per risolvere i problemi Erlaubt Zeit zu sparen und braucht kein pizza, bread, cakes, little pies, etc. It works di formatura di dischi per la preparazione spezialisiertes Personal. Diese Maschine without warming the dough keeping its di pizze, pane, focacce, tortine, ecc. erwarmt den Teig nicht und so haltet characteristics unaltered. La macchina lavora a freddo e non altera die eigenschaft des. le caratteristiche della pasta. 84
OMEGA SERIES La Façonneuse est une machine qui a La Laminadora reporta un gran ahorro естораскаточная машина позволяет été conçue et réalisée pour résoudre les de tiempo y sobre todo permite prescindir сэкономить время и не нуждается в problèmes d’étalement de la pâte à pizzas, de personal especializado. Está diseñada специализированном персонале. на pain, patissérie, etc. Assure une importante para resolver los problemas de formación была изобретена и изготовлена для économie de temps et surtout aucun de discos de masa para la preparación ормования круглых тестовых основ personnel spécialisé n’est necessaire. для приготовления пиццы, хлеба, de pizzas, focacias, tortitas, etc. La máquina La machine travaille à froid et n’altère pas окаччи, коржей и т.д. ашина работает funciona en frío y no altera las características les caractèristiques de la pâte. с охлаждением, не нагревая тесто и не de la masa. изменяя его характеристик. 85
TECHNICAL Caratteristiche Technischen Caractéristiques Características Технические FEATURES Tecniche Daten Techniques Técnicas характеристики OMEGA 310/1 OMEGA 500/1 OMEGA 310/2 Special voltage 110V 60Hz available M 30 M 45 M 30 Disponibile voltaggio speciale 110V 60Hz Verfügbar Sonderspannung 110V 60Hz Disponible voltage spécial 110V 60Hz Disponible voltaje especial 110V 60Hz Возможное специальное напряжение 110V 60Hz > Dough weigh > Poids pâte > Peso pasta > Peso de la masa 80 - 210 210 - 700 80 - 210 gr > Gewicht des Teiges > Вес теста > Pizza diametre > Diametre pizza > Diametro pizza > Diámetro de la pizza 14 - 30 26 - 45 14 - 30 cm > Pizza Durchmesser > иаметр пиццы > Power supply > Alimentation 230 230 230 volt > Alimentazione > Alimentación > Anschluss > Питание 1 ph 50/60Hz 1 ph 50/60Hz 1 ph 50/60Hz > Power > Puissance 0,25 0,25 0,25 Hp - kW > Potenza > Potencia > Heizleistung > ощность 0,33 0,33 0,33 > Machine sizes > Dimensions machine W 48,0 65,0 65,0 > Dimensioni macchina > Medidas de la máquina 33,5 34,5 32,0 cm D > Maschine Abmessungen > азмеры машины H 43,0 43,0 41,0 > Packing dimensions > Dim. emballage W 75,5 75,5 75,5 > Dimensioni imballo > Medidas del embalaje 40,5 40,5 40,5 cm D > Verpackungsabmessungen > азмеры упаковки H 52,5 52,5 52,5 > Net weight > Poids net > Peso netto > Peso neto 18,0 27,0 22,0 kg > Nettogewitch > Вес-нетто > Gross weight > Poids brut > Peso lordo > Peso bruto 22,0 31,0 26,0 kg > Bruttogewitch > Вес-брутто 86
OMEGA SERIES 87
General Terms of Sale Condizioni generali di vendita PRICE LIST: the currency is Euro (VAT excluded), it cancels and LISTINO PREZZI: il presente listino è espresso in Euro (I.V.A. replaces all the previous editions and may be modified at any moment, esclusa), annulla e sostituisce tutte le precedenti edizioni e potrà without notice. essere modificato in qualsiasi momento, senza preavviso, ad PAYMENT: the payment must be effected in conformity with the terms insindacabile giudizio della Ottimade Srl. stated in the Order Confirmation. PAGAMENTO: il pagamento dovrà avvenire in conformità alle No exceptions, of any kind and type, not even for manifested and condizioni concordate ed indicate nella conferma d’ordine. Nessuna ascertained faults, deficiencies or irregularities of the sold goods, eccezione di nessun genere e specie, neppure per palesi ed accertati might authorize the purchaser to refuse or delay the payment of the vizi difetti o irregolarità della merce venduta, potrà autorizzare il invoices. compratore ad esimersi o ritardare il pagamento delle fatture. DELIVERY: the delivery time starts from the day when the payment CONSEGNA: il termine di consegna decorre dall’avvenuto has been Cashed in our bank account. Except where otherwise clearly pagamento. indicated in Order Confirmation. ORDINANTE: in considerazione degli errori od incomprensioni ORDERS: in order to avoid mistakes or misunderstandings, which che derivano dalla trasmissione telefonica degli ordinativi, non may occur during a telephone conversation, orders and deliveries will saranno effettuate spedizioni se non in presenza di ordine scritto. not be effected but in the presence of a written order. In the case Nell’eventualità che, per motivi d’urgenza, l’ordinativo telefonico non that, for reasons of urgency, the telephonic order is not followed by sia seguito da conferma scritta, non saranno accettati resi. Ogni a written confirmation, returned goods will not be accepted. Every ordinazione è irrevocabile da parte del committente. La ditta Ottimade order is irrevocable by the purchaser. Ottimade srl reserves the right Srl si riserva obbligo di dare l’accettazione scritta. Qualunque of the written acceptance. Any request or oral agreement made by the richiesta del cliente o suo accordo verbale con rappresentanti della customer with the representatives of the supplier, will not be valid if venditrice non saranno validi se non confermati per iscritto dalla they are not confirmed in writing by the same firm. stessa. TRANSPORT: Delivery Terms mentioned on all our documents refer TRASPORTO: la merce viaggia a rischio del committente. Eventuali to INCOTERMS 2010. Goods travel at purchaser’s risk. Possible contestazioni sullo stato difettoso del materiale dovranno essere complaints about their defective condition must be written on the evidenziati al trasportatore al momento dell’accettazione della merce. delivery note by the client before accepting the goods – Acceptance Il reclamo è valido se fatto entro 8 (otto) giorni dal ricevimento della under reserve -. The complaint is valid only if it is made within 8 (eight) merce. days from receipt of the goods. IMBALLO: l’imballo è incluso nel prezzo. PACKING: The packing is included in the price of goods. MOTORI E IMPIANTI: i prezzi sono intesi per macchine con motore MOTORS AND INSTALLATIONS: the price refers to machines with a potenza e voltaggio utilizzati nell’ambito della comunità europea. motor power and voltage utilized in the European Community. Motor GARANZIA: tutte le parti che compongono le apparecchiature, with special voltages or frequency are available on request. escluse le parti elettriche, godono di una garanzia di mesi 12 WARRANTY: all parts of the Equipment, electrical parts excluded, dalla data della nostra fattura, sempre che i difetti siano dovuti alla have 12 months of warranty from the date of our invoice only if the costruzione. defects are due to the construction: possible repairs due to wear and Sono escluse dalla garanzia le eventuali riparazioni dovute al tear (deriving from the use), to bad maintenance, to inexperience, to logoramento proveniente dall’uso, dalla cattiva manutenzione, dalla misuses and modifications made by the purchaser are excluded from imperizia, manomissioni o modifiche apportate dall’acquirente. the warranty. Le spedizioni dei pezzi in oggetto avverranno in porto assegnato. The replacing parts under warranty must be ordered in writing. I pezzi sostituiti in garanzia saranno comunque fatturati; a The parts under warranty will be delivered ex-works. We reserve the ricevimento dei componenti da sostituire, che dovranno essere resi right of claiming back the faulty parts. The warranty does not include in porto franco, si provvederà ad emettere regolare nota di accredito. the replacement of the equipment and the cost of labor for spare parts La garanzia non contempla la sostituzione dell’apparecchiatura and any other incidental expense. The supplier is clearly excluded e le spese di manodopera per i ricambi e qualsiasi altra spesa from any obligation of compensation for direct or indirect damages accessoria. Resta esplicitamente escluso ogni obbligo da parte deriving from the non-functioning of the machine. della fornitrice di risarcimento di danni diretti o indiretti derivanti dal TEST: before delivery, the equipment are tested in Ottimade’ s non funzionamento della macchina. workshops. Components, technical data and characteristics might be COLLAUDO: prima della spedizione le macchine e/o gli impianti modified at any moment. vengono collaudati presso le officine Ottimade srl. Componenti, dati TECHNICAL DATA: the description and designs are only for tecnici e caratteristiche potranno subire delle variazioni in qualsiasi information, momento. is forbidden to copy, transfer or show them to third parties; weights DATI TECNICI: Le descrizioni ed i disegni sono solo informativi. and measure’s information are always approximate. The manufacturer É vietato estrarne copia, fare cessione o darli in visione a terzi. reserves his right to make any modifications in the specifications Le indicazioni di peso e di misure sono sempre approssimative. without Il produttore si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica any notice. costruttiva senza darne preavviso. DEROGATIONS AND ADDITIONAL CONDITIONS: any possible DEROGHE E NOVAZIONI: qualsiasi eventuale deroga alle derogation to the above-mentioned terms of supply, which is stated sopraddette condizioni generali di fornitura, che venisse stabilita among the parties by mutual consent, must be put in writing and fra le parti di pieno accordo, dovrà essere convenuta per iscritto e strictly limited to what will be agreed. This derogation will never include resterà strettamente limitata a quanto si converrà in modo specifico amendments also of the remaining terms of sale, which will remain the e non implicherà mai novazioni anche delle rimanenti condizioni same, where there is no specific contrary agreement. generali, le quali tutte rimarranno ferme, ove manchi una esplicita PLACE OF JURISDICTION: for any dispute upon this sale, the parties pattuizione in contrario. recognize the sole competence of the Court of Law of Pordenone. FORO COMPETENTE: per qualsiasi controversia relativa alla The mentioned competence cannot be derogated, not even with the presente vendita, le parti riconoscono l’esclusiva competenza del issue of drafts, acceptances, bills of Exchange, domiciliated by the Foro Giudiziario di Pordenone. Detta competenza non è derogabile purchaser. neppure con l’emissione di tratte, accettazioni, effetti cambiari, domiciliati presso l’acquirente. 88
Allgemeine Verkaufsbedingungen Conditions generales de vente PREISLISTE: die vorliegende Liste ist in Euro (MwSt. TARIF: le present tarif est établi en Euro (TVA exclue), il annule et Ausgescholossen) ausgedrückt, annuliert und ersetzt alle vorherigen remplace toutes les éditions précedentes et pourra étre modifié à tout Ausgaben und kann jederzeit ohne Vorankündigeng und nach moment, sans avis et au non jugement de la Societé Ottimade srl. unanfechtbarer Meinung von der Firma Ottimade srl geandert PAIEMENT: le paiement sera effectué aux conditions convenues et werden. indiquées dans la confirmation de commande. Aucune exception BEZAHLUNG: die Bezahlung muß nach den vereinbarten und de genre et d’espèce, ainque d’imperfections évidentes pour des angegebenen Bedingungen auf der Auftragsbestätigung erfolgen. défauts peut rétarder le paiement des factures. Keine Ausnahme von irgendein er Art kann dem Käufer nicht LIVRAISON: le délai de livraison prend effet au paiement advenu. einmail für offenbare und fest-gestellte Fehler, Mängel oder COMMANDES: en considération des erreurs ou incompréhensions, Unregelmässigkeit der verkauften Ware erlaube, sich die Bezahlung issues de commande, passée par télephone, aucune expédition ne der Rechnungen zu befreien oder sie zu entziehen. sera effectuée sans attestation de commande écrite. LIEFERUNG: Die Lieferzeit beginn nach Erhalt der Zahlung. TRANSPORT: la marchandise voyage au risque de l’acheteur. AUFTRAGE: in anbertracht der Fehler oder Unverstaendnisse, Contestations éventuelles sur l’état défecteux du matériel seront welche durch Telefongespräche gemacht werden konnten, werden signalées par écrit au transpoteur au moment de l’acceptation de la Sedungen wenigstens in Anwesenheit von einer schriftlichen marchandise. La réclamation n’est valable que si elle est faite avant Auftragsbestaetigung nicht verschickt sein. Für den Fall aus les 8 jours suivants la réception de la marchandise. dringenden Gründen, dass Bestellung von einer schriftlichen EMBALLAGE: l’emballage est compris dans le prix de l’appareil. Ausftragsbestätigung gefolgt wird, werden die unverkauften Waren MOTEURS ET INSTALLATIONS: le prix concerne les appareils, nicht akzeptiert. Jede Bestullung ist von Seiten des Auftraggebers à moteur de puissance et tension en usage dans le cadre de la unwiderruflich. Das Firma Ottimade srl behält sich Vor, eine Communauté Européenne. schriftliche Akzeptation zu senden. Irgendeine Anfrage oder verbales GARANTIE: tous les éléments composant les appareils, à l’exception Abkommen der Kunden mit dem Verkäufer sind ungültig, wenn keine des parties électriques, sont couverts par 12 moìs de la date de notre schriftliche Bestätigung von der Firma vorlegt. facture, à condition que les défauts soient dus à la construction. TRANSPORT: Der Transport der Ware ist auf Risiko des La garantie exclut les réparations éventuelles provoquées par Auftraggebers. Eventuelle Beanstandungen in Bezug auf den l’usure, un mauvais entretien, par l’acheteur. L’expédition des piéces fehlehaften Stand der Ware müssen dem Transporteur mitgeteilt sera effectuée en port payé. Les piéces remplacées en garantie werden, wenn die Ware akzeptiert wird. Die Reklamierung ist nur seront facturées dans tous les cas; à la réception des composants gültig, wenn sie innerhalb 8 Tagen nach dem Empfang der Ware pour lesquels il a été demandé le replecement (livrés en port franc vorgezogen wird. et donc frais de transport et d’emballage à la charge du client) une VERPACKUNG: die verpackungskosten sind in dem Preis der note de crédit sera emise. Geräte einschließlich. La garantie ne prévoit pas le remplacement de l’appareil et les frais MOTOREN UND ANLAGEN: es versteht sich, daß die Preise für de main-d’oeuvre pour les piéces de rechange et d’accessoires toute Maschinemit Leistungsmotoren und von EG gebrauchter Anschlussg sorte d’autre frais. Pour la forniture, notre société exclut formellement ausgedrückt sind. l’obbligation à rembourser des dommages et intérèts directs ou GARANTIE: alles Teile die Maschine sind in Garantie für 12 Monate indirects à cause d’un fonctionnement anormal de l’appareil. vom Rechnung Datum, mit Ausnahme von elektrische Teile, wenn die ESSAI: avant l’expedition, les appareils et/ou les installations sont Mängel auf Baufehler zurückzuführen sind. Von der Garantie sind die soumises à essais dans les ateliers de Ottimade srl. Composants, moglichen Reparaturen ausgeschlossen, welche durch Zerrüttund donnés techniques et caracteristiques pouront subir des variations wegen Gebrauchs, falscher Wartung, Unerfahrenheit, Schäden à tout moment. oder vom Erwerber verlangter Veränderungen hervogerufen sind. DONNÉES TECHNIQUES: les descriptions et dessins sont fournis Die Versand von alles Teile im Gegenstand werden sein liefern à titre d’information,il est interdit d’en faire des copies, de les faire nachnahme. Die Bestellung der Ersatzteile unter Garantie müssen visionner ou d’en faire part à des tiers. Les indications de poids et schriftlich sein; die Lieferung wird ab Werk sein; wir konnen die dimensions sont toujours approximatives. Le constructeur se reserve Rückabe der ersetzten Garantiestücke bitten. Dier Garantie bezieht le droit des modifications sans au cun préavis. keine Ersetzung der Apparatur oder Arbeitskosten für Ersatzteile DÉROGATIONS ET RENOUVELLEMENTS: toute dérogations und irgendwelche andere Nebenausgabe. Es ist deutlich, daß jede éventuelle aux précédentes conditions générales, pour forniture Verpflichtung für die Entschädigung von direkten oder indirekten décidée de commun accord entre les deux parties intéressées, Schäden wegen der Untüchtigkeit der Maschine abgelehnt sind. sera stipulée par écrit et restera strictement limitée à ce q’il sera ABNAHME: Vor der Versendung weden die Machinen und/oder die spécifiquement convenu et n’implicquera aucun renouvellement des Anlagen bei der Wekstätten von Ottimade srl geprüft. Bauelemente, autres conditions générales, qui resteront inchangées tant qu’aucun technische Daten und Kennzeichen konnen Veränderungen jederzeit accord préalable ne soit pris le cas échéant. erfahren. TRIBUNAL COMPETENT: pour toute controverse relative à la TECHNISCHE DATEN: die Beschreibungen und die Zeichnungen presente vente, les parties traitantes reconaissent la compètence sind rein unterrichtend. Es ist verboten, sie zu kopieren, Abtretung exclusive du tribunal de Pordenone. Cette compétence ne peut étre zu machen oder sie Dritten weiterzugeben. Die Gewichts– und dérogèe meme en cas d’èmission de traites, d’acceptations, de Massangaben sind immer ungefähr. Der Hersteller behalt sich vor, billets à ordre, souscrits par l’acheteur. jede Bauverahndehrung ohne Vorankündigung vorzunehmen. VERTRAGSABWEICHUNGEN UND ERNEUERUNGEN: jede eventuelle Abweichung von den o.g. allgemeinen Lieferbedingungen, die zwischen den Pareien mit gemeinem Abkommen abgemacht wird, muß schriftlich bestimmt weden.Siewird fest beschareinkt, auf was spezifsch in Einklang gebracht wird, und sie wird Erneuerungen auch von übrigen allgemeinen bedingungen nie verwicheln, welche so bleiben, wenn es kein gegenteiliges Abkommen gibt. GERICHTSSTAND: für irgendeinen Streit bezüglich auf den vorliegenden Verkauf erkennen die Parteien die exklusive kompetenz vom Gericht in Pordenone an. Die genannte Kompetenz kann nicht einmail mit Erteilung von Tratten, Akzeptieren, Wechselgültigkeiten verändert weden, beim Erwerber ansässig sind. 89
Rev. 01 - 03 - 2020 90
ICONS LEGEND Legenda icone | Legende Symbole | Légende icônes | Leyenda iconos | ͕ͯͭͯͷͮͪ Ͳʹͷ MECHANICAL | Meccanico | Mechaische DEPTH 60 CM | Profondità 60 cm | M Mécanique | Mecánico | ͖ͯͿͪͷͲͯͻʹͪΉ D60 Tiefe 60 cm | Profondeur 60 cm | Profundidad 60 cm | ͍͵ͽͫͲͷͪ 60 ͻͶ DIGITAL | Digitale | Digitalen D Numérique | Digital | ͠Ͳ;ͺͬͳ PIZZA 30 CM | 30 cm pizza | Pizza 30 cm PIZZA 35 CM | 35 cm pizza | Pizza 35 cm 30 Pizza 30 cm | Pizza 30 cm | ͙Ͳͪ 30 cm 35 Pizza 35 cm | Pizza 35 cm | ͙Ͳͪ 35 cm PIZZA 32 CM | 32 cm pizza | Pizza 32 cm PIZZA 40 CM | 40 cm pizza | Pizza 40 cm 32 Pizza 32 cm | Pizza 32 cm | ͙Ͳͪ 32 cm 40 Pizza 40 cm | Pizza 40 cm | ͙Ͳͪ 40 cm PIZZA 33 CM | 33 cm pizza | Pizza 33 cm PIZZA 45 CM | 45 cm pizza | Pizza 45 cm 33 Pizza 33 cm | Pizza 33 cm | ͙Ͳͪ 33 cm 45 Pizza 45 cm | Pizza 45 cm | ͙Ͳͪ 45 cm PIZZA 34 CM | 34 cm pizza | Pizza 34 cm 34 Pizza 34 cm | Pizza 34 cm | ͙Ͳͪ 34 cm 1 PIZZA | 1 pizza | 1 Pizza 6 PIZZAS | 6 pizze | 6 Pizzen 1 pizza | 1 pizza | 1 Ͳͪ 6 pizzas | 6 pizzas | 6 Ͳ 2 PIZZAS | 2 pizze | 2 Pizzen 6 PIZZAS | 6 pizze | 6 Pizzen 2 pizzas | 2 pizzas | 2 Ͳ΅ 6 pizzas | 6 pizzas | 6 Ͳ 3 PIZZAS | 3 pizze | 3 Pizzen 9 PIZZAS | 9 pizze | 9 Pizzen 3 pizzas | 3 pizzas | 3 Ͳ΅ 9 pizzas | 9 pizzas | 9 Ͳ 4 PIZZAS | 4 pizze | 4 Pizzen 4 pizzas | 4 pizzas | 4 Ͳ΅ 40X60 CM TRAY | Teglia 40x60 cm | 3 TRAYS | 3 teglie | 3 Pfannen | 3 plaques | 40x60 3 Pfanne 40x60 cm | Plaque 40x60 cm | 3 bandejas | 3 ͺͼͲͬͷΉ Bandeja 40x60 cm | ͙ͺͼͲͬͯͷΆ 40x60 cm 1 TRAY | 1 teglia | 1 Pfanne | 1 plaque | 4 TRAYS | 4 teglie | 4 Pfannen | 4 plaques | 1 1 bandeja | 1 ͺͼͲͬͯͷΆ 4 4 bandejas | 4 ͺͼͲͬͷΉ 2 TRAYS | 2 teglie | 2 Pfannen | 2 plaques | 5 TRAYS | 5 teglie | 5 Pfannen | 5 plaques | 2 2 bandejas | 2 ͺͼͲͬͷΉ 5 5 tbandejas | 5 ͺͼͲͬͷͯͳ AS STANDARD | DI SERIE | SERIENMÄSSIG | EN STANDARD | COMO ESTÁNDAR | ͎͚͛͊͗͊͜͜ TIMER | Timer | Timer | Minuteur | 12V TRANSFORMER AND LAMP HOLDER | Temporizador | ͪ͜ͳͶͯͺ 12v Trasformatore 12V e portalampada | Transformator 12 V und Lampenfassung | VENTILATED CHAMBER | Camera ventilata | Transformateur 12V et porte lampe | Belüftet Kammer | Chambre ventilée | Transformador 12V y portalámpara | Cámara ventilada | ͌ͯͷͼͲ͵ͲͺͽͯͶͪΉ ʹͪͶͯͺͪ ͜ͺͪͷͻ;ͺͶͪͼͺ 12V ͪͼͺͷ ͵ͪͶ΅ SMOKE CONDENSATION | Condensazione ELECTRIC FOOT PEDAL | Pedale elettrico | fumi | Rauchgaskondensation | Elektrisches pedal | Pédale électrique | Condensation des fumées | Pedal eléctrico | ͧ͵ͯʹͼͺͲͯͻʹͲͳ ͯͮͪ͵Ά Condensación de humos | ͔ͷͮͯͷͻͪͲΉ ͪͺͬ WHEELS | Ruote | Räder | Roulettes | Ruedas | ͔͵ͯͻͪ SECOND SPEED | Seconda velocità | Zweite Geschwindigkeit | Deuxième STAND | Supporto | Untergestell vitesse | Segunda velocidad | ͌ͼͺͪΉ S Support | Suporte | ͙ͮͻͼͪͬʹͪ ͻʹͺͻͼΆ INCREASED SPEED | Velocità aumentata | Gesteigerte Geschwindigkeit | Vitesse augmentée | Mayor Velocidad | ͬͯ͝͵ͲͯͷͷͪΉ ͻʹͺͻͼΆ OPTIONAL | OPTIONAL | OPTIONAL | OPTION | OPCIONAL | ͙͒ͩ͘͠ INTERNAL LIGHT | Luce interna | Innenlicht | ELECTRIC FOOT PEDAL | Pedale elettrico | Lumière d’intérieur | Luz interna | Elektrisches pedal | Pédale électrique | ͌ͷͽͼͺͯͷͷͲͳ ͻͬͯͼ Pedal eléctrico | ͧ͵ͯʹͼͺͲͯͻʹͲͳ ͯͮͪ͵Ά STEAM GENERATOR | Vaporiera | Vaporizer WHEELS | Ruote | Räder | Roulettes | Töpfe | Vapeur | Vapor | ͖ͯͮ͵ͯͷͷͬͪͺʹa Ruedas | ͔͵ͯͻͪ VENTILATED CHAMBER | Camera ventilata | WINDPROOF CHIMNEY | Camino antivento | Belüftet Kammer | Chambre ventilée | W Winddichter Kamin | Cheminée coupe-vent Cámara ventilada | ͌ͯͷͼͲ͵ͲͺͽͯͶͪΉ ʹͪͶͯͺͪ | Chimenea antiviento | KͪͶͲͷ ͻ ͱͪͲͼͳ ͼ ͬͯͼͺͪ SMOKE CONDENSATION | Condensazione fumi | Rauchgaskondensation | STAND | Supporto | Untergestell Condensation des fumées | S Support | Soporte | ͙ͮͻͼͪͬʹͪ Condensación de humos | ͔ͷͮͯͷͻͪͲΉ ͪͺͬ EXHAUSTER CONNECTION FOR C STACKABLE GAS OVENS | Raccordo SECOND SPEED | Seconda velocità | per forni a gas da sovrapporre | Zweite Geschwindigkeit | Deuxième Kaminanschluss für Aufsatzgasöfen | vitesse | Segunda velocidad | ͌ͼͺͪΉ Raccord pour fours à gaz à superposer ͻʹͺͻͼΆ | Empalme para hornos de gas apilables | ͙ͺͲͻͻͫ͵ͯͷͲͯ ͮ͵Ή ͽͻͼͪͷͬʹͲ ͭͪͱͬ΅Ϳ ͯͯͳ ͬ ʹ͵ͷͷͽ OPTIONAL | Optional | Optional | Option | Opcional | ͘ͲΉ DIGITAL | Digitale | Digitalen D Numérique | Digital | ͠Ͳ;ͺͬͳ 12V TRANSFORMER AND LAMP HOLDER | 12v Trasformatore 12V e portalampada | Transformator 12 V und Lampenfassung | Transformateur 12V et porte lampe | Transformador 12V y portalámpara | ͜ͺͪͷͻ;ͺͶͪͼͺ 12V ͪͼͺͷ ͵ͪͶ΅
OTTIMADE Via Tabina, 18 - 33098 Valvasone PN Italy Tel. +39 0434 85081 - Fax +39 0434 857878 info@ottimade.com
Vous pouvez aussi lire