Schoul buet 2020/2021 - MAISON RELAIS - Gemeng Lenneng
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS Organisation scolaire | Schulorganisation 2020 / 20214 Organisation du cycle 1 | Schulorganisation des 1. Zyklus6 Organisation du cycle 2 | Schulorganisation des 2. Zyklus8 Organisation des cycles 3 et 4 | Schulorganisation der Zyklen 3 und 410 Transport scolaire | Schulbus12 Règles de l’école | Schulregeln14 Lignes de conduite en cas d’intempéries | Verhalten bei Witterungsbeeinträchtigung15 Lignes de conduite en cas de panne technique | Verhalten bei einer technischen Panne15 Activités pendant ou après les cours | Aktivitäten während oder nach der Schule16 Natation | Schwimmen16 LASEP16 Marché de l’Avent | Adventsmarkt16 Vacances scolaires | Schulferien17 Dispense de fréquentation d’école | Freistellung des Schulbesuchs18 Contacts utiles | Wichtige Kontakte19 Service d’éducation et d’accueil Maison Relais « Mueresgässel »21 Annuaire | Telefonliste32 3
Schoulbuet 2020 - 2021 ORGANISATION SCOLAIRE 2020/2021 SCHULORGANISATION 2020 / 2021 Début de l’année scolaire Schulanfang La rentrée scolaire a lieu mardi, Die Schule beginnt am Dienstag, den le 15 septembre 2020 pour : 15. September 2020 für die Kinder : • le cycle 1 – éducation précoce • des Zyklus 1 – Früherziehung • le cycle 1 – éducation préscolaire • des Zyklus 1 – Vorschulunterricht • les cycles 2, 3 et 4 • der Zyklen 2, 3 und 4 4
Notre site internet sera à votre disposition avec Aktuelle und wichtige Informationen zur Schule les actualités et informations importantes à propos und Maison Relais können auf unserer Internetseite de notre école et de la Maison Relais. eingesehen werden. Site internet de l’école fondamentale de Lenningen : http://lenningen.schoul.net 5
Schoulbuet 2020 - 2021 ORGANISATION DU CYCLE 1 SCHULORGANISATION DES 1. ZYKLUS Bâtiment scolaire | Schulgebäude « Kaulenwiss » rue Kaulenwiss L-5413 Canach ©Photography Jessica Theis Classe précoce | Früherziehung Classe Équipe pédagogique Numéro de téléphone Titulaire / Mme Véronique FISCH Tél. : 26 70 21 - 21 Lehrperson : Classes préscolaires | Vorschulklassen Classes Équipe pédagogique Numéro de téléphone salle bleue M. Ken GARNIE Tél. : 26 70 21 - 22 salle jaune Mme Carole ALTMANN Tél. : 26 70 21 - 23 salle verte Mme Nathalie POOS Tél. : 26 70 21 - 24 Autre intervenant Mme Luisa PICCO Horaire du cycle 1 | Stundenplan des 1. Zyklus Jours Heures Lundi / Montag matin / morgens 08h00 – 11h45 Mercredi / Mittwoch après-midi / nachmittags 14h00 – 16h00 Vendredi / Freitag Mardi / Dienstag matin / morgens 08h00 – 11h45 Jeudi / Donnerstag 6
10 minutes avant et après les cours, une surveillance 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt est garantie par le personnel enseignant. das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes du cycle 1 sont Die Schüler des 1. Zyklus sind gebeten sich priés de se rassembler mardi, le 15 septembre am Dienstag, den 15. September 2020 um 2020 à 8h00 dans la cour de récréation du 8h00 im Schulhof des Schulgebäudes „Kaulenwiss“ bâtiment scolaire « Kaulenwiss » à Canach. in Canach zu versammeln. Équipe pédagogique du cycle 1 | Lehrerteam des 1. Zyklus De gauche à droite : Mme Luisa PICCO, M. Ken GARNIE, Mme Tanja MEHLEN, Mme Nathalie POOS, Mme Denise PIERRE, Mme Véronique FISCH, Mme Carole ALTMANN 7
Schoulbuet 2020 - 2021 ORGANISATION DU CYCLE 2 SCHULORGANISATION DES 2. ZYKLUS Bâtiment scolaire | Schulgebäude « Ënnert der Buurg » 20, rue de l’École L-5414 Canach ©Photography Jessica Theis Classes du cycle 2 | Klassen des 2. Zyklus Classes Équipe pédagogique Numéro de téléphone Mme Nora KNEIP Cycle 2.1 Mme Lis THILLMANN Tél. : 35 62 54 Mme Veerle VAN BEUSEKOM Mme Corinne JACOBY Cycle 2.2 Mme Claire MULLER Tél. : 35 95 14 - 33 Mme Veerle VAN BEUSEKOM Horaire du cycle 2 | Stundenplan des 2. Zyklus Jours Heures Lundi / Montag matin / morgens 08h00 – 12h10 Mercredi / Mittwoch après-midi / nachmittags 14h10 – 16h10 Vendredi / Freitag Mardi / Dienstag matin / morgens 08h00 – 12h10 Jeudi / Donnerstag 8
10 minutes avant et après les cours, une surveillance 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt est garantie par le personnel enseignant. das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes du cycle 2 sont Die Schüler des 2. Zyklus sind gebeten sich priés de se rassembler mardi, le 15 septembre am Dienstag, den 15. September 2020 um 2020 à 8h00 dans la cour de récréation du 8h00 im Schulhof des Schulgebäudes „Ënnert bâtiment scolaire « Ënnert der Buurg » à Canach. der Buurg“ in Canach zu versammeln. Équipe pédagogique du cycle 2 | Lehrerteam des 2. Zyklus De gauche à droite : Mme Lis THILLMANN, Mme Claire MULLER, Mme Corinne JACOBY, Mme Veerle VAN BEUSEKOM, Mme Nora KNEIP 9
Schoulbuet 2020 - 2021 ORGANISATION DES CYCLES 3 ET 4 SCHULORGANISATION DER ZYKLEN 3 UND 4 Bâtiment scolaire | Schulgebäude « Kokebierg » 6, rue de l’École L-5431 Lenningen ©Photography Jessica Theis Classes des cycles 3 et 4 | Klassen der Zyklen 3 und 4 Classes Équipes pédagogiques Numéro de téléphone Mme Elisabeth BLUM Tél. : 76 82 93 - 23 Mme Martine ENTRINGER Tél. : 76 81 93 - 24 Cycle 3.1 M. Yannick FRANTZ Mme Netty KILL Mme Tessy ALTMANN Mme Anne BERNA Tél. : 76 81 93 - 33 Cycle 3.2 Mme Elisabeth BLUM Tél. : 76 81 93 - 23 M. Yannick FRANTZ Mme Netty KILL Mme Véronique BRESER Tél. : 76 81 93 - 32 Cycle 4.1 Mme Nathalie GRETSCH Mme Netty KILL M. Tim DIEDERICH Tél. : 76 81 93 - 22 Cycle 4.2 Mme Tessy ALTMANN Horaire des cycles 3 et 4 | Stundenplan der Zyklen 3 und 4 Jours Heures Lundi / Montag matin / morgens 07h50 – 12h00 Mercredi / Mittwoch après-midi / nachmittags 13h45 – 15h45 Vendredi / Freitag Mardi / Dienstag matin / morgens 07h50 – 12h00 Jeudi / Donnerstag 10
10 minutes avant et après les cours, une surveillance 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt est garantie par le personnel enseignant. das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes des cycles 3 Die Schüler der Zyklen 3 und 4 sind gebeten et 4 sont priés de se rassembler mardi, le 15 sich am Dienstag, den 15. September 2020 um septembre 2020 à 7h50 dans la cour de récréation 7h50 im Schulhof des Schulgebäudes „Kokebierg“ du bâtiment scolaire « Kokebierg » à Lenningen. in Lenningen zu versammeln. Équipe pédagogique du cycle 3 | Lehrerteam des 3. Zyklus De gauche à droite : Mme Martine ENTRINGER, Mme Elisabeth BLUM, M. Yannick FRANTZ, Mme Anne BERNA Équipe pédagogique du cycle 4 | IEBS – Institutrice Lehrerteam des 4. Zyklus pour élèves à besoins spécifiques (C1– C4) De gauche à droite : Mme Véronique BRESER, Mme Nathalie GRETSCH, Mme Marianne MEYSEMBOURG Mme Tessy ALTMANN, M. Tim DIEDERICH 11
Schoulbuet 2020 - 2021 TRANSPORT SCOLAIRE SCHULBUS Horaires de transport scolaire | Zeitplan Schulbus Le matin avant les cours Bus 1 Bus 2 Morgens vor Schulbeginn arrivée départ arrivée départ Arrêt Huelgaass 7h35 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 7h37 7h40 Bâtiment scolaire Kaulewiss 7h33 Bâtiment scolaire Kokebierg 7h40 7h43 7h47 7h50 Arrêt Huelgaass 7h57 7h58 Bâtiment scolaire Kaulenwiss 7h50 7h53 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 7h55 7h58 8h00 Bâtiment scolaire Kaulewiss 8h00 À midi après les cours Vormittags nach dem Unterricht Bâtiment scolaire Kaulewiss 11h50 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 11h53 11h55 Bâtiment scolaire Kokebierg 12h08 12h10 12h10 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 12h17 12h20 12h15 12h17 Bâtiment scolaire Kaulewiss 12h23 12h25 Bâtiment scolaire Kokebierg 12h25 Arrêt Huelgaass (mardi et jeudi) 12h28 L’après-midi avant les cours Nachmittags vor dem Unterricht Bâtiment scolaire Kaulewiss 13h35 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 13h40 Bâtiment scolaire Kokebierg 13h40 13h45 13h45 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 13h50 13h55 Bâtiment scolaire Kaulewiss 14h00 L’après-midi après les cours Nachmittags nach dem Unterricht Bâtiment scolaire Kokebierg 15h53 15h55 Bâtiment scolaire Kaulenwiss 16h00 16h06 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 16h10 16h15 16h00 16h15 Bâtiment Kokebierg 16h20 Bâtiment Kaulenwiss 16h20 16h23 Arrêt Huelgaass 16h25 12
Après la fin des cours, les enfants habitant à Canach Schüler, die in Canach wohnen und die Lenninger et fréquentant l’école à Lenningen rentreront en Schule besuchen, nehmen nach Schulschluss autobus à Canach, sauf présence d’une personne stets den Schulbus nach Canach, es sei denn, eine responsable venant récupérer l’enfant avant le départ verantwortliche Person holt das Kind vor Abfahrt der du bus. Busse ab. À l’arrêt de bus du bâtiment « Kokebierg », les élèves Die Schüler sollen im Schulhof auf den Bus beim doivent attendre dans la cour de récréation. Gebäude „Kokebierg“ warten. Les élèves qui ne sont pas récupérés 10 minutes Schüler, welche 10 Minuten nach Schulschluss noch après la fin des cours auprès du bâtiment scolaire nicht beim Canacher Schulgebäude „Ënnert der « Ënnert der Buurg » à Canach, seront amenés, par Buurg“ abgeholt wurden, werden vom Lehrpersonal un membre du corps enseignant, à la Maison Relais in die Maison Relais begleitet und dort beaufsichtigt qui en assurera la garde jusqu’à l’arrivée d’une bis eine verantwortliche Person sie dort abholt personne responsable (facturation selon le tarif (Kostenbeteiligung nach den üblichen Tarifen.) en vigueur). Règles pour Regeln des Schultransports le transport scolaire Um die Sicherheit der Kinder beim Schultransport zu gewährleisten, bitten wir Sie folgende Regeln Pour assurer la sécurité des enfants lors du transport gründlich durchzulesen : scolaire, veuillez bien expliquer les règles suivantes à vos enfants : • Rechtzeitig an der Haltestelle sein. • Beim Schulgebäude „Kaulenwiss“ sollen die • Arriver à temps à l’arrêt de bus. Schüler im Schulhof auf den Bus warten. • À l’arrêt de bus du bâtiment « Kaulenwiss », • Bei den Schulgebäuden „Ënnert der Buurg“ les élèves doivent attendre le bus dans la cour de récréation. und „Kokebierg“ sollen die Schüler im Schulhof auf den Bus warten. • À l’arrêt de bus des bâtiments « Ënnert der • Beim Herannahen des Busses sich weit vom Buurg » et « Kokebierg », les élèves doivent Fahrbahnrand entfernt aufstellen. attendre le bus dans la cour de récréation. • Bei Ein- und Aussteigen : nicht laufen und keine • À l’approche du bus se tenir à bonne distance anderen Kinder schubsen. du bord de la chaussée. • Sich sofort auf seinen Platz setzen und während • Pour monter et descendre : ne pas courir et der ganzen Fahrt sitzen bleiben bis dass der ne pas bousculer les autres. Bus angehalten hat. • Gagner immédiatement sa place à l’intérieur • Immer die Sicherheitsgurte anlegen. du bus et y rester assis pendant tout le trajet • Sich höflich und verantwortungsvoll verhalten. jusqu’à l’arrêt complet du bus. • Den Anweisungen des Busfahrers und des • Mettre toujours les ceintures de sécurité. Aufsichtspersonals ist strikt Folge zu leisten. • Se comporter de manière polie et responsable. • Bälle, die von den Kindern mitgebracht werden, • Des balles apportées devront être transportées müssen in einer Tüte transportiert werden. dans un sac. • Schüler, welche die Sicherheit im Bus • Les instructions du chauffeur et du personnel gefährden, können vom Schultransport surveillant du bus scolaire sont à respecter ausgeschlossen werden. strictement. • Wir bitten die Eltern bei der Beförderung ihrer • Les élèves qui se comportent de façon Kinder den Schulbus zu nutzen und ihr Auto à compromettre la sécurité dans le bus nur im Ausnahmefall zu gebrauchen. peuvent être exclus du transport scolaire. • Les parents sont priés de faire profiter leurs enfants du transport scolaire et de n’utiliser leur voiture qu’à titre exceptionnel. 13
Schoulbuet 2020 - 2021 RÈGLES DE L’ÉCOLE SCHULREGELN Règles de vie pour les élèves Schulregeln für die Schüler • Nous ne faisons du mal à personne et nous • Wir respektieren die Anderen, tun niemandem nous exprimons dans un langage courtois. weh und sind hilfsbereit. • Nous suivons les instructions du personnel • Wir beachten die Anweisungen des ganzen enseignant. Lehrpersonals. • Nous respectons le matériel scolaire, • Wir respektieren unser Schulmaterial und la propreté et l’environnement. das der Anderen, die Sauberkeit und • Nous sommes à l’heure. unsere Umwelt. • Nous ne quittons ni la cour de récréation, • Wir sind pünktlich. ni le hall sportif sans autorisation. • Wir verlassen nicht ohne Erlaubnis • Nous ne jouons pas au ballon, ne courons den Schulhof oder die Sporthalle. et ne crions pas dans le bus et les • Wir spielen nicht mit dem Ball, laufen bâtiments scolaires. und schreien nicht im Bus und in • Nous sortons de l’établissement scolaire den Schulgebäuden. pendant les récréations. • Wir verlassen das Schulgebäude während • Nous n’apportons ni des friandises, den Pausen. ni du chewing-gum. • Wir bringen keine Süßigkeiten und keine • Nous n’apportons pas d’appareils Kaugummis mit in die Schule. électroniques. • Wir bringen keine elektronischen Geräte mit. • Les objets interdits seront confisqués • Verbotene Gegenstände werden et les parents seront informés. beschlagnahmt und die Eltern • Toute contravention aux présentes règles werden informiert. entraînera une réprimande à valeur • Ein Verstoß gegen die Regeln wird vom pédagogique par le corps enseignant. Lehrpersonal, mit einer erzieherisch sinnvollen Maßnahme oder Zusatzaufgabe bestraft. 14
Lignes de conduite en Verhalten bei Witterungs cas d’intempéries beeinträchtigung • Les médias seront informés avant 6h30 • Der Entschluss die Kinder vom Unterricht de la décision de libérer les élèves des cours. zu befreien wird den Medien vor 6.30 Uhr L’information sera diffusée en priorité par mitgeteilt. Die Information wird über die les stations radiophoniques. Les parents ayant verschiedenen Radiostationen verbreitet. souscrit au site «sms2citizen» seront informés Die Eltern, die sich bei „sms2citizen“ par SMS. eingeschrieben haben, werden per • Les écoles et la Maison Relais restent ouvertes SMS benachrichtigt. pour les enfants qui s’y rendent. Un service • Die Schulen und die Maison Relais sind d’accueil y sera mis en place. Les parents offen für die Kinder, die sich dort einfinden. pourront déposer leurs enfants au bâtiment Ein Empfang der Kinder wird eingerichtet. le plus facilement accessible. Die Eltern können ihre Kinder zu dem Gebäude • Les parents voudront bien informer le hinbringen, das am nächsten liegt. personnel de la Maison Relais, si leurs enfants • Die Eltern sollen die Maison Relais informieren, inscrits à la cantine scolaire restent à la maison, ob ihre Kinder, eingeschrieben in der Kantine, sinon toute absence sera facturée. zu Hause bleiben. Jedes nicht abgemeldete Fernbleiben wird in Rechnung gestellt. Lignes de conduite en cas Verhalten bei einer de panne technique technischen Panne • En cas de panne technique rendant impossible • Im Falle einer technischen Panne, die le bon fonctionnement des classes dans un das Unterrichten in den Klassenräumen bâtiment scolaire, les classes seront transférées unmöglich macht, werden die Klassen dans les locaux de la Maison Relais où les cours in den Räumlichkeiten der Maison Relais fonctionneront dans la mesure du possible. untergebracht. • Lors des trajets entre la Maison Relais et le • Auf dem Weg in und aus der Maison Relais, bâtiment scolaire, ainsi que pendant les heures sowie während der Schulstunden werden de classe, les élèves seront encadrés par les die Schüler von den Lehrkräften betreut. enseignants responsables. • Ein Bustransport für den Weg zwischen • Les transports en autobus nécessaires pour den Gebäuden und der Maison Relais wird les trajets entre le bâtiment scolaire et la von einem Mitglied des Schulkomitees Maison Relais seront organisés par un membre und der technischen Abteilung der du comité d’école en collaboration avec le Gemeinde organisiert. service technique de la commune. 15
Schoulbuet 2020 - 2021 ACTIVITÉS PENDANT OU APRÈS LES COURS AKTIVITÄTEN WÄHREND ODER NACH DER SCHULE Natation | Schwimmen 1er trimestre 2e trimestre 3e trimestre Jeudi : 24.09.2020 07.01.2021 22.04.2021 Vendredi : 25.09.2020 08.01.2021 23.04.2021 Jeudi : 08.10.2020 21.01.2021 06.05.2021 Vendredi : 09.10.2020 22.01.2021 07.05.2021 Jeudi : 22.10.2020 04.02.2021 20.05.2021 Vendredi : 23.10.2020 05.02.2021 21.05.2021 Jeudi : 12.11.2020 25.02.2021 10.06.2021 Vendredi : 13.11.2020 26.02.2021 11.06.2021 Jeudi : 26.11.2020 11.03.2021 24.06.2021 Vendredi : 27.11.2020 12.03.2021 25.06.2021 Jeudi : 10.12.2020 25.03.2021 08.07.2021 Vendredi : 11.12.2020 26.03.2021 09.07.2021 LASEP LASEP Des séances sportives seront offertes aux élèves Den Schülern der Zyklen 2 bis 4 werden während des cycles 2 à 4 pendant les semaines scolaires. den Schulwochen außerschulische Sportstunden angeboten. Les séances auront lieu : Diese Sportstunden finden am : Lundi, de 16h15 à 17h15 pour le cycle 2. Montag von 16.15 Uhr – 17.15 Uhr Mercredi de 16h10 à 17h10 pour les cycles 3 et 4. für den Zyklus 2 und am Des fiches d’inscription seront distribuées aux élèves Mittwoch von 16.10 Uhr - 17.10 Uhr au début de l’année scolaire. für die Zyklen 3 und 4 statt. Einschreibungsformulare erhalten die Schüler zum Schulanfang. Marché de l’Avent Adventsmarkt Unsrer Grundschule organisiert in Zusammenarbeit Les écoles avec la collaboration de la commune mit der Gemeinde Lenningen einen Adventsmarkt de Lenningen organiseront un marché de l’Avent qui am Freitag, den 27. November 2020 im Festsaal aura lieu vendredi, le 27 novembre 2020 à la salle in Lenningen. de fêtes à Lenningen. Wie die vergangenen Jahre wird der Erlös in Comme les années passées, le bénéfice aidera zwei Hälften geteilt. Die erste Hälfte bekommen d’une part à financer la colonie du cycle 4 à Granville die Kinder aus dem 4. Zyklus für ihre Klassenfahrt et contribuera d’autre part au financement des nach Granville. Die zweite Hälfte wird auf die excursions scolaires des autres cycles. anderen Klassen aufgeteilt, um Ausflüge mit zu finanzieren. 16
VACANCES SCOLAIRES SCHULFERIEN Vacances scolaires et jours de congé isolés | Schulferien und einzelne schulfreie Tage Fermeture de la Maison Relais Toussaint / Allerheiligen 31.10.2020 – 08.11.2020 Noël / Weihnachen 19.12.2020 – 03.01.2021 19.12.2020 – 03.01.2021 (congé collectif) Carnaval / Fastnacht 13.02.2021 – 21.02.2021 Pâques / Ostern 03.04.2021 – 18.04.2021 05.04.2021 (Lundi de pâques) Jour férié légal / Tag der Arbeit 01.05.2021 (samedi) Journée de l’Europe / Europatag 09.05.2021 (dimanche) Ascension / Christi Himmelfahrt 13.05.2021 (jeudi) 13.5.2021 (jeudi) Pentecôte / Pfingsten 22.05.2021 – 30.05.2021 25.05.2021 (Lundi de pentecôte) Fête Nationale / Nationalfeiertag 23.06.2021 (mercredi) 23.06.2021 (mercredi) Vacances d’été / Sommerferien 16.07.2021 – 14.09.2021 La veille des vacances scolaires, les élèves seront Die Schulferien beginnen jeweils zu Ende des congédiés à la fin des cours de l’après-midi, Schulunterrichts am Freitagnachmittag um 16 Uhr. c’est-à-dire le vendredi à 16h00. Früher in die Ferien fahren ist keine gültige Partir plus tôt en vacances n’est pas une excuse Entschuldigung, um vom Unterricht freigestellt valable pour être dispensé des cours. zu werden. Le lendemain de la première communion, les classes Am Montag nach der Kommunionsfeier haben du cycle 3.1 fonctionnent normalement. die Kinder des Zyklus 3.1 nicht schulfrei. Toutefois, les enseignants de ces classes accepteront Schriftlich entschuldigtes Fernbleiben d’éventuelles excuses écrites concernant les vom Unterricht am Montagmorgen wird absences d’élèves au cours de la matinée. jedoch akzeptiert. 17
Schoulbuet 2020 - 2021 VACANCES SCOLAIRES SCHULFERIEN Dispense de Freistellung fréquentation d’école des Schulbesuchs Art. 17 de la loi du 6 février 2009 relative Gemäß Art. 17 des Gesetzes vom 6. Februar à l’obligation scolaire : 2009 betreffend die Schulpflicht : Des dispenses de fréquentation peuvent être Freistellungen des Schulbesuches können accordées sur demande motivée des parents. mittels einer begründeten Anfrage der Eltern Les dispenses sont accordées : genehmigt werden : 1. par le titulaire, pour une durée ne dépassant 1. durch die verantwortliche Lehrperson, pas une journée ; bei einem Zeitraum bis zu einem Schultag ; 2. par le président du comité d’école, pour une 2. durch den Präsidenten des Schulkomitees für durée dépassant une journée. einen Zeitraum von mehr als einem Schultag. Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des Außer durch eine Genehmigung des zuständigen dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours Ministers dürfen Schulkinder maximal 15 Tage dont cinq jours consécutifs par année scolaire. während eines Schuljahres freigestellt werden. Eine Freistellung darf 5 aufeinanderfolgende Démarche : Toute demande de dispense de Schultage nicht überschreiten. fréquentation dûment motivée de la personne responsable de l’enfant doit être adressée par écrit Vorgehensweise : Für jede Freistellung des dans un délai raisonnable : Schulbesuches muss eine begründete schriftliche Anfrage der, für das Kind verantwortlichen Person, • soit au(x) titulaire(s) de classe in angemessenem Zeitrahmen : (voir point 1 ci-dessus), • soit au président du comité d’école • an die verantwortliche Lehrperson (voir point 2 ci-dessus), (für Punkt 1), • an die Präsidentin des Schulkomitees à l’adresse suivante : (für Punkt 2), an folgende Adresse abgegeben werden : Mme Corinne JACOBY Présidente du comité d’école p.a. Administration communale de Lenningen 16, rue de l’École L-5414 Canach 18
CONTACTS UTILES WICHTIGE KONTAKTE Comité d’école|Schulkomitee Présidente du comité d’école : Les représentants des parents : Mme Corinne JACOBY M. Guy BARTEN p.a. 16, rue de l’École Mme Corinne BRIMEYER-MOES L- 5414 Canach Mme Nathalie THULL Tél. : 621 59 31 35 Mme Pascale WENER-MERTES E-mail : corinne.jacoby@education.lu Mme Eva YAGÜE-PÉREZ Autres membres du comité : Mme Tessy ALTMANN E-mail : tessy.altmann@education.lu Mme Anne BERNA E-mail : anne.berna@education.lu Mme Véronique FISCH E-mail : veronique.fisch@education.lu M. Yannick FRANTZ E-mail : yannick.frantz@education.lu Représentants des parents Elternvertreter Les missions : Die Aufgaben : • écouter et renseigner tous les parents, • Eltern beraten und unterstützen, • discuter, amender et compléter la proposition • Austausch mit dem Schulkomitee über den d’organisation scolaire ainsi que le PDS PDS (plan de développement scolaire), über (plan de développement scolaire) élaboré die Schulorganisation und den Schulalltag, par le comité d’école, • Organisation von Veranstaltungen • organiser des manifestations / réunions, und Versammlungen, • représenter les parents dans la • Vertretung in der Schulkommission. commission scolaire. 19
Schoulbuet 2020 - 2021 CONTACTS UTILES WICHTIGE KONTAKTE Direction de région Remich | La médecine scolaire | Direktion der Region Remich Die Schulmedizin Directeur : Centre médico-social M. Marco SUMAN 20, route du Vin Bureau Remich L-6794 Grevenmacher 24, rue Edmond Reuter Tél. : 75 82 81 - 1 Z.I. Weiergewan L-5326 Contern Médecin en charge : Tél. : 24 75 - 59 10 Dr. Josée LECUIT 24, rue de l’École Directeurs adjoints : L- 5414 Canach Mme Jessica CASANOVA Tél. : 35 07 35 M. Georges PAULUS Assistante sociale responsable : Mme Lisa ALLDIS E-mail : elisabeth.alldis@ligue.lu Infirmière responsable : Mme Thessy WAGENER Tél. : 75 82 81 - 1 Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera surveillé et contrôlé annuellement. Während der Schulzeit, wird der Gesundheitszustand ihres Kindes jährlich kontrolliert und überwacht. 20
SERVICE D’ÉDUCATION ET D’ACCUEIL MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » Bâtiment Maison Relais « Mueresgässel » 7, rue Winkel L-5414 Canach Tél. : 27 35 36 - 1 Fax : 27 35 36 - 36 E-mail : maisonrelais@lenningen.lu ©Photography Jessica Theis La direction | Die Verwaltung Chargée de direction Mme Nadège Schang Responsable du volet pédagogique Heures de présence : lundi : 09h00 – 17h00 mardi : horaire flexible mercredi : 09h00 – 17h00 jeudi : 07h00 – 15h00 vendredi : horaire flexible Secrétaire de direction Mme Carole Rippinger Responsable du volet administratif Heures de présence : lun. – ven. : 08h00 – 16h00 Pour tout changement d’inscription (absence ou inscription ultérieure de votre enfant) durant toute l’année scolaire E-mail : maisonrelais@lenningen.lu Tél. (répondeur 24 h / 24) : 621 230 289 21
Schoulbuet 2020 - 2021 LE PERSONNEL D’ENCADREMENT BETREUUNGSPERSONAL Groupe 1 Groupe 2 (Cycle 1 Précoce | Préscolaire) (Cycles 2.1 et 2.2) Mme Rafaela Dos Santos Mme Nathalie Dostert (Coordinateur de cycle 1) (Coordinateur de cycle 2) Bâtiment « Mueresgässel » Bâtiment « Mueresgässel » Tél. : 27 35 36 - 22 Tél. : 27 35 36 - 23 Mme Martine Rollinger Mme Carole Jemming ép. Kaulmann Bâtiment « Mueresgässel » Bâtiment « Mueresgässel » Mme Carole Morbach Mme Corinne Strasser ép. Schmitz Bâtiment « Mueresgässel » Bâtiment « Mueresgässel » Mme Josée Thill ép. Schartz Bâtiment « Mueresgässel » Mme Rosa Serrano ép. Sampaio Bâtiment « Mueresgässel » M. Cédric Pereira Dos Santos Bâtiment « Mueresgässel » 22
Groupe 3 Groupe 4 (Cycles 3.1 et 3.2) et (Cycles 4.1 et 4.2) Mme Claudine Schleck Mme Danielle Schmitz ép. Bauer ép. Nothum Bâtiment « A Wëllems » (Coordinateur du (de 12h00-14h00, cycle 3 et cycle 4) du lundi au vendredi) Bâtiment « Mueresgässel » Bâtiment « A Wëllems » (structures d’accueil) (de 12h00-14h00, du lundi au vendredi) Tél. : 35 57 63 - 12 Mme Daisy Pires Bâtiment « A Wëllems » Bâtiment « Mueresgässel » (structures d’accueil) (de 12h00-14h00, Tél. : 27 35 36 - 23 du lundi au vendredi) Bâtiment « Mueresgässel » (structures d’accueil) Mme Stéphanie Meyer Bâtiment « A Wëllems » (de 12h00-14h00, Mme Anne Arend du lundi au vendredi) Bâtiment « A Wëllems » Bâtiment « Mueresgässel » (de 12h00-14h00, (structures d’accueil) du lundi au vendredi) Bâtiment « Mueresgässel » (structures d’accueil) Mme Rosa Serrano ép. Sampaio Bâtiment « A Wëllems » (de 12h00-14h00, du lundi au vendredi) Bâtiment « Mueresgässel » (structures d’accueil) Ne sont pas affectées à un groupe particulier : Mme Michèle Neyens Mme Tamara Simos ép. Schumacher 23
Schoulbuet 2020 - 2021 MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » Notre mission Unser Auftrag L’objectif du Service d’Éducation et d’Accueil (SEA) Ziel der Betreuungsstruktur (SEA) ist es, eine est de créer un complément à la vie familiale en Ergänzung zum Familienleben zu schaffen, indem offrant à tous les parents d’enfants fréquentant une allen Eltern die Möglichkeit geboten wird, deren classe de l’école fondamentale de la commune de Kind eine Klasse der Grundschule der Gemeinde Lenningen, la possibilité de s’occuper de leur enfant Lenningen besucht, zu betreuen. pendant la journée. Die SEA fördert eine bessere Harmonisierung Le SEA favorise une meilleure harmonisation zwischen Familie und Berufsleben und garantiert entre la vie familiale et vie professionnelle, tout en den Kindern tagsüber eine angemessene garantissant aux enfants un encadrement éducatif pädagogische Unterstützung. adéquat pendant la journée. Hauptziel ist es, das Wohlergehen jeden Kindes L’objectif principal est d’assurer le bien-être de zu gewährleisten und die Entwicklung jeden Kindes chaque enfant et d’encourager son développement zu einer individuellen, verantwortungsbewussten vers une personnalité individuelle et responsable, Persönlichkeit zu fördern, indem soziale, sprachliche tout en soutenant l’intégration sociale, linguistique und kulturelle Integration unterstützt wird. et culturelle. Kinder sind individuell durch ihre Umgebung L'enfant est marqué individuellement par son gekennzeichnet, die viel Einfluss hat. Das Kind environnement qui a beaucoup d’influence. L’enfant befindet sich in einem Entwicklungsprozess, der se trouve dans un processus de développement die Hilfe, Unterstützung und vor allem die Begleitung qui nécessite l'aide, le soutien et surtout von Erwachsenen erfordert. l’accompagnement des adultes. Eine weitere Priorität ist die Bildung zur Une autre priorité est l'éducation à l’indépendance, Unabhängigkeit, Partizipation und Übernahme à la participation et à la prise en charge de ses von Verantwortung. responsabilités. Vereinbarungen schließen, Regeln entwickeln, die Conclure des accords, élaborer des règles, défendre eigene Meinung verteidigen, Vorschläge machen sa propre opinion, faire des propositions • All dies wird in unserer Maison Relais • tout cela est pratiqué dans notre Maison Relais. praktiziert. 24
Tous ensemble Zesummen mateneen dans la Maison Relais an der Maison Relais • Nous respectons tout le monde, les enfants • Mir respektéieren jiddereen, souwuel déi de même que les adultes. aner Kanner, wéi och déi Erwuessen. • Nous sommes polis les uns envers les autres. • Mir sinn héiflech mateneen. • Nous nous écoutons les uns les autres. • Mir lauschteren eis géigesäiteg no. • Nous faisons attention à notre langage lorsque • Mir passen op eis Wort Wahl an eisen Toun op, nous parlons avec quelqu’un. egal mat weem mir schwätzen. • Nous nous aidons mutuellement. • Mir hëllefen eis géigesäiteg. • Nous évitons toute forme de violence. • Mir vermeiden all Form vun Gewalt. • Nous gardons notre établissement propre. • Mir halen eis Gebai propper. • Nous respectons le matériel et les jouets. • Mir respektéieren d’Material an d’Spillsaachen • Nous informons le personnel éducatif quand aus der Maison Relais. nous quittons la salle, même pour aller • Mir soen Bescheed wann mir den Gruppen Sall aux toilettes. verloossen, och fir op d’Toilette ze goen. • Nous prenons l’ascenseur que si nous sommes • Mir fueren just mam Lift mat enger accompagnés d’une personne adulte. erwuessener Begleedung. • Nous éteignons tous nos appareils • Mir maachen eis Handy ‘en an MP3-Player am électroniques (téléphone portable, MP3, Gebai aus an benotzen se just mat Erlaabnis. PSP) et les utilisons uniquement après y • Mir verloossen d’Gebai nëmmen mat enger avoir été autorisés. Erwuessener Persoun, oder nodeems • Nous quittons seulement la Maison relais d’Personal gefrot gouf. accompagnés d’une personne adulte / avec autorisation du personnel d’encadrement. Wann mir eis net un déi verschidden Punkten halen : • Sichen mir zesummen eng passend Léisung / Quand nous ne respectons pas les différents points : eng Konsequenz. • Nous cherchons ensemble une solution / une conséquence. 25
Schoulbuet 2020 - 2021 MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » Grille d’horaire et activités proposées durant la période scolaire | Dienstleistungen während der Schulzeit Horaires Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Jeux libres et Jeux libres et Jeux libres et Jeux libres et Jeux libres et 07h00 – 08h00 petit-déjeuner petit-déjeuner petit-déjeuner petit-déjeuner petit-déjeuner 11h45 – 12h30 Accueil Accueil Accueil Accueil Accueil Restauration scolaire Restauration scolaire Restauration scolaire Restauration scolaire Restauration scolaire 12h00 – 14h00 et ateliers et ateliers et ateliers et ateliers et ateliers Ateliers et Projets / Ateliers et Projets / 14h00 – 16h00 Cycle 1 et Cycle 1 et Cycles 2-4 FORÊT Cycles 2-4 FORÊT 16h00 – 16h30 Collation Collation Collation Collation Collation Ateliers et étude Ateliers et étude Ateliers et étude Ateliers et étude Ateliers et 16h30 – 18h00 surveillée surveillée surveillée surveillée Projets 18h00 – 19h00 Jeux libres Jeux libres Jeux libres Jeux libres Jeux libres Modalités d’inscription Anmeldung Für die Anmeldung der Kinder in der Maison Relais L’inscription des enfants se fait d’après les modalités ist Folgendes zu beachten : Die Eltern oder die suivantes : Les parents ou les tuteurs désirant inscrire Erziehungsbeauftragten : leur enfant à la Maison Relais dans la Commune de Lenningen : 1. müssen für Ihr Kind eine von der Gemeinde verwaltung Lenningen ausgestellte „chèque- 1. doivent se munir d’une carte « chèque-service service accueil“ Karte haben. accueil » au nom de leur enfant délivrée par 2. sind eingeladen sich mit ihrem Kind in die la Commune de Lenningen. Maison Relais zu begeben um einerseits 2. sont invités à se rendre avec leur enfant à die Verantwortlichen kennen zu lernen und la Maison Relais, afin de faire connaissance andererseits die Formulare zu erhalten um ihr avec le personnel responsable et recevoir les Kind in der Maison Relais anmelden zu können. formulaires pour l’inscription leur enfant. Reguläre Anmeldung Inscriptions régulières Durch Ausfüllen des Anmeldeformulars L’enfant est automatiquement inscrit pour les „Fiche d’inscription“, ist das Kind für die jours indiqués par les parents moyennant le angekreuzten Tage angemeldet. formulaire d’inscription. Die Eltern oder Erziehungsberechtigten sind Les parents ou tuteurs sont tenus de signaler aux gehalten die Abwesenheit in den Auffangstrukturen, responsables de la Maison Relais toute absence de wenn möglich 24 Stunden im Voraus bei den leur(s) enfant(s) de préférence 24 heures à l’avance. Verantwortlichen der Maison Relais zu melden. 26
Si l’enfant n’est pas excusé au plus tard Bei Unterlassung der Abmeldung bis 9.00 Uhr, avant 9h00 du matin, la période inscrite sera werden die reservierten Zeitperioden den entièrement facturée. Eltern in Rechnung gestellt. Si un enfant qui a été inscrit à l’accueil du matin, Bei Unterlassung der Abmeldung zu den de l’après-midi ou à l’étude surveillée, s’absente Auffangstrukturen, wird die angemeldete Zeitperiode sans excuse, la prise en charge sera tout de même den Eltern in Rechnung gestellt. facturée aux parents. Abmeldungen für das Schulrestaurant, Les annulations pour le restaurant scolaire, les die Auffangstrukturen sowie für die structures d’accueil et pour les études surveillées Hausaufgabenbetreuung werden sont acceptées par : angenommen unter : Tél. : 621 230 289 (24 h / 24) Handynummer : 621 230 289 (24h / 24h) E-mail : maisonrelais@lenningen.lu E-Mail : maisonrelais@lenningen.luIn En ce qui concerne les excuses de dernière minute, In Notfällen, bei Erkrankung ihres Kindes, wird en cas de maladie de l’enfant, un certificat médical eine Arztbescheinigung verlangt, um somit die est nécessaire afin que les parents ne soient pas eingeschriebene Zeitperiode ihres Kindes nicht facturés pour la période d'inscription de l’enfant. in Rechnung gestellt zu bekommen. Si les parents amènent leur enfant ou si l’enfant Im Falle wo die Eltern ihr Kind unangemeldet in die arrive seul à la Maison Relais sans avoir été inscrit Maison Relais bringen, wird das Kind nur dann vom au préalable, l’enfant pourra uniquement rester à Personal angenommen wenn es die Anzahl der zur la Maison Relais en fonction des places disponibles, Verfügung stehenden Plätze erlaubt. afin de respecter les exigences du Ministère de l’Éducation Nationale de l’Enfance et de la Jeunesse Dies, damit die Anforderungen des „Ministère concernant le nombre d’enfants par membre de l’Éducation Nationale de l’Enfance et de la de personnel. Jeunesse“ was die Kinderzahl pro Mitarbeiter betrifft, garantiert sind. Comme la présence de l’enfant non inscrit n’a pas pu être planifiée, la facturation englobera la totalité Da die Präsenz des unangemeldeten Kindes des plages horaires de la journée. nicht mitgeplant werden konnte, werden für die Berechnung die gesamten Zeitfenster des Tages berechnet. Inscription de dernière minute Nicht reguläre Einschreibung En cas de force majeur, une inscription de toute In Notfällen können Anmeldungen auch noch am dernière minute peut être acceptée le jour même, gleichen Tag, nach Verfügbarkeit, angenommen si l’effectif le permet. Il faut dans ce cas contacter werden. In diesem Fall benachrichtigen Sie bitte les responsables de la Maison Relais. sofort die Verantwortlichen der Maison Relais. Des inscriptions tardives au cours de l’année scolaire Nachmeldungen für das Schulrestaurant im sont possibles si elles parviennent à la direction de laufenden Jahr sind möglich, wenn diese spätestens la Maison Relais au plus tard un jour avant la date einen Tag im Voraus bei der Leitung der Maison prévue à cet effet. Relais eingegangen sind. 27
Schoulbuet 2020 - 2021 MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » Grille d’horaire et activités proposés durant la période des vacances | Dienstleistungen während den Schulferien Horaires Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Jeux libres 07h00 – 08h00 07h00 – 08h00 07h00 – 08h00 07h00 – 08h00 07h00 – 08h00 Jeux libres 08h00 – 09h00 08h00 – 09h00 08h00 – 09h00 08h00 – 09h00 08h00 – 09h00 et petit-déjeuner Ateliers ludiques 09h00 – 11h00 09h00 – 11h00 09h00 – 11h00 09h00 – 11h00 09h00 – 11h00 et / ou créatifs Ateliers ludiques 11h00 – 12h00 11h00 – 12h00 11h00 – 12h00 11h00 – 12h00 11h00 – 12h00 et / ou créatifs Restauration 12h00 – 14h00 12h00 – 14h00 12h00 – 14h00 12h00 – 14h00 12h00 – 14h00 scolaire REPAS REPAS REPAS REPAS REPAS Accueil 13h30 – 14h00 13h30 – 14h00 13h30 – 14h00 13h30 – 14h00 13h30 – 14h00 Ateliers ludiques 14h00 – 16h00 14h00 – 16h00 14h00 – 16h00 14h00 – 16h00 14h00 – 16h00 et / ou créatifs Ateliers ludiques et / ou créatifs 16h00 – 18h00 16h00 – 18h00 16h00 – 18h00 16h00 – 18h00 16h00 – 18h00 et collation Jeux libres 18h00 – 19h00 18h00 – 19h00 18h00 – 19h00 18h00 – 19h00 18h00 – 19h00 Les formulaires d’inscription ainsi que le programme Die Anmeldeformulare sowie den globalen sommaire vous seront envoyés environ 4 à 6 Aktivitätenplan werden ihnen ungefähr 4-6 Wochen semaines avant le début des vacances respectives vor Beginn der jeweiligen Ferien an die E-Mail- à l'adresse e-mail que vous avez communiqué à Adresse, die sie der Leitung mitgeteilt haben, la direction. zugeschickt. Les inscriptions pour les vacances scolaires se font Die Einschreibung geht über ein Anmeldeformular au moyen d’un formulaire d’inscription qui doit être und muss fristgemäß übergeben werden. remis en respectant le délai indiqué. Änderungen der Einschreibung müssen D’éventuels changements doivent être communiqués bis spätestens 2 Wochen vor Beginn der au plus tard 2 semaines avant le début des vorgesehenen Ferien gemeldet werden. vacances scolaires visées. Nach dieser Frist von 2 Wochen, werden bei Passé ce délai de 2 semaines, l’absence de Abwesenheit ihres Kindes, die reservierten l’enfant engendrera la facturation totale pour Zeitperioden in Rechnung gestellt. la période d’inscription de l’enfant. 28
Champs d’action du cadre Handlungsfelder des nationalen de référence national sur Rahmenplans zur non- l’éducation non-formelle formalen Bildung Nos activités proposées soutiennent le Unsere angebotenen Aktivitäten unterstützen die développement des enfants dans les Entwicklung der Kinder in folgenden Bereichen : domaines suivants : • Kreativität, Ästhetik und Kunst • Créativité, esthétique et arts • Sprache, Kommunikation und Medien • Langue, communication et médias • Bewegung, Körperbewusstsein und Gesundheit • Mouvement, conscience corporelle et santé • Werteorientierung, Partizipation und • Valeurs, participation et démocratie Demokratie • Émotions et relations sociales • Emotionen und soziale Beziehungen • Sciences naturelles et technologie • Naturwissenschaft und Technik Créativité, esthétique et arts Kreativität, Ästhetik und Kunst Bricolage Basteln Initiation aux œuvres d’art Einführung in Kunstwerke Théâtre Theater Activités musicales Musikaktivitäten Danse Tanz Rythme Rhythmus Langue, communication et médias Sprache, Kommunikation und Medien Apprendre par le jeu (jeux de rôle) Durch spielen lernen (Rollenspiele) Maintien des langues maternelles Pflege der Muttersprache Lire et raconter des histoires Geschichten lesen und erzählen Théâtre Theater Affichage des activités journalières Anzeigen der täglichen Aktivitäten (visibles pour les parents) (sichtbar für die Eltern) Avoir une oreille attentive Ein offenes Ohr haben Mouvement, conscience corporelle et santé Bewegung, Körperbewusstsein und Gesundheit Activités de motricité de base et fine Aktivitäten der Grund- und Feinmotorik Expression corporelle Ausdruck vom Körper Renforcement de l’esprit d’équipe et de Verstärkung des Mannschaftsgeistes convivialité und der Geselligkeit Sport sous toutes formes de jeux Sport in allen Spielformen Coordination Koordinierung Snoezelen Snoezelen Hygiène Hygiene Alimentation saine et équilibrée Gesunde und ausgeglichene Ernährung 29
Schoulbuet 2020 - 2021 MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » MAISON RELAIS « MUERESGÄSSEL » Valeurs, participation et démocratie Werteorientierung, Partizipation Boîte à suggestions pour les enfants und Demokratie Prise de décisions Kasten zum Einwerfen von Définir d’éventuelles sanctions Verbesserungsvorschlägen der Kinder Apprendre à accepter Entscheidungen treffen les conséquences Eventuelle Sanktionen definieren Médiation Lernen, die Folgen zu tragen La participation de l’enfant Vermittlung L’initiative des enfants Die Teilnahme des Kindes Apprendre à gérer son temps Die Initiative der Kinder Prise de responsabilités Lernen, seine Zeit zu verwalten Verantwortung übernehmen Émotions et relations sociales Emotionen und soziale Beziehungen Établir une relation de confiance entre Eine Vertrauensbeziehung zwischen den les enfants et le personnel Kindern und dem Personal aufbauen Apprendre à vivre ensemble Lernen, zusammen zu leben Renforcement de l’esprit d’équipe Verstärkung des Mannschaftsgeistes et de convivialité und der Geselligkeit Respecter les opinions d’autrui Andere Meinungen respektieren Apprendre à gérer ses émotions Lernen, seine Emotionen zu bewältigen Sciences naturelles et technologie Naturwissenschaft und Technik Activités dans la nature Aktivitäten in der Natur (p. ex. avec le garde forestier) (z. B. mit dem Förster) Apprendre à apprécier la Nature Lernen, die Natur zu schätzen Respecter la Nature Die Natur respektieren Des activités en forêt 2 fois par semaine 2 mal pro Woche Aktivitäten im Wald Expliquer la diversité de la Nature Die Vielfalt der Natur den Kindern erklären aux enfants Entdeckung der Natur in all ihren Formen Découverte de la Nature sous toutes Einrichtung eines pädagogischen Gartens ses formes Die Abfälle mit den Kindern recyceln Création d’un jardin pédagogique (Papier, Verpackungen…) Recyclage des déchets avec les enfants Die Kinder gegen die Verschwendung (papier, emballages, etc.) des Wassers sensibilisieren Sensibiliser les enfants au gaspillage de l’eau 30
Tarifs Kosten La participation financière des parents aux services Die Kostenbeteiligung der Eltern für die de la Maison Relais de la Commune de Lenningen Auffangstrukturen der Gemeinde Lenningen ist mit est définie conformément au tarif prescrit par le der Einführung des „Chèque-service accueil“ durch Règlement grand-ducal du 13 février 2009 instituant das Großherzogliche Reglement vom 13. Februar le « chèque-service accueil ». Les parents sont 2009 festgelegt. Die Eltern sind für die Gültigkeit der responsables de la validité de la « carte chèque- „carte Chèque-service“ verantwortlich, und müssen service » et tenus de la renouveler en temps utile. die Karte rechtzeitig erneuern. Das Ablaufen der L’expiration de la carte entraîne d’office l’application Karte bringt mit sich, dass der maximale Tarif für du tarif horaire maximal fixé. die Berechnung angewendet wird. Toute plage fixe entamée sera facturée entièrement. Jede angefangene Zeitperiode wird ganz verrechnet. Les coûts sont facturés mensuellement après Die Kosten werden monatlich in Rechnung gestellt. réception de l’avis de paiement. Der „contrat d’accueil“ und der „contrat Le contrat d’accueil ainsi que le de collaboration“ bezüglich der Maison contrat de collaboration de la Maison Relais „Mueresgässel“ sind strengstens Relais « Mueresgässel » doivent être zu respektieren. strictement respectés. Notre fête de clôture 2021 / Unser Abschlussfest 2021 / Soirées pour les parents Elternabende Cette année scolaire, les soirées pour les parents In diesem Schuljahr werden unsere Elternabende ainsi que notre fête annuelle seront organisées sowie unsere Abschlussfeier spontan spontanément. organisiert werden. Compte tenu de la crise sanitaire actuelle causée par Angesichts der aktuellen Situation der le COVID-19, il ne nous est pas possible de planifier Gesundheitskrise aufgrund von COVID-19 ist es des évènements au préalable. uns nicht möglich, Anlässe im Vorfeld zu planen. Cependant, nous espérons pouvoir nous revoir Jedoch hoffen wir alle, dass wir uns bald an bientôt pour passer un bon moment ensemble lors unseren Abenden wieder sehen und eine gute de nos soirées. Zeit miteinander haben können. A bientôt et restez en bonne santé ! Bis bald und bleiben sie gesund ! 31
ANNUAIRE TELEFONLISTE COLLÈGE ÉCHEVINAL MAISON RELAIS Tél. : 35 97 35 - 26 Nadège SCHANG, Carole RIPPINGER 27 35 36 - 1 Fax : 35 97 36 Fax : 27 35 36 - 36 Arnold Rippinger, Bourgmestre 691 35 02 28 E-mail : maisonrelais@lenningen.lu E-mail : college_echevinal@lenningen.lu GSM-répondeur (24h/24) 621 230 289 Josiane BELLOT, échevine 621 39 51 55 E-mail : college_echevinal@lenningen.lu ENSEIGNEMENT Marc THILL, échevin 621 73 19 09 Bât. scol. « Kaulenwiss » E-mail : college_echevinal@lenningen.lu Véronique FISCH 26 70 21 - 21 Ken GARNIE 26 70 21 - 22 SECRÉTARIAT Carole ALTMANN 26 70 21 - 23 E-mail : secretariat@lenningen.lu Nathalie POOS 26 70 21 - 24 Claude SCHMIT 35 97 35 - 20 Stéphanie NEU 35 97 35 - 27 Bât. scol. « Ënnert der Buurg » Corinne JACOBY, POPULATION | ÉTAT CIVIL Claire MULLER 35 95 14 - 33 E-mail : population@lenningen.lu Nora KNEIP, Romain GOERGEN 35 97 35 - 21 Lis THILLMANN, Veerle VAN BEUSEKOM 35 95 14 - 32 Patrick ZEHNER 35 97 35 - 22 Bât. scol. « Kokebierg » RECETTE Anne BERNA 76 81 93 - 33 E-mail : recette@lenningen.lu Elisabeth BLUM, Yannick FRANTZ 76 81 93 - 23 Simone FAH ép. ENGEL, Receveuse 35 97 35 - 23 Martine ENTRINGER 76 81 93 - 24 Olivier WEILER, Receveur ff 35 97 35 - 23 Tim DIEDERICH 76 81 93 - 22 SERVICE TECHNIQUE Véronique BRESER, E-mail : technique@lenningen.lu Nathalie GRETSCH 76 81 93 - 32 Gil MATEUS 35 97 35 - 28 Présidente du comité d’école : Michel SCHMITZ 35 97 35 - 24 Corinne JACOBY 621 59 31 35 (en cas d’urgence en dehors Directeur de Région des heures de bureau 621 496 951) M. Marco SUMAN 24 75 - 59 10 Suzanne FAUTSCH 35 97 35 - 29 Bureau Remich 24, rue Edmond Reuter GARDE-FORESTIER Z.I. Weiergewan Claude PAULUS 621 20 21 29 L-5326 Contern E-mail : secretariat.remich@men.lu GEMENG LENNENG
Vous pouvez aussi lire