Smart Synthèse de toute la gamme des produits dentaires et médicaux Tecno-Gaz Kurzinformationen zu allen Dental- und Medizinerzeugnissen von Tecno-Gaz
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
smart Synthèse de toute la gamme des produits dentaires et médicaux Tecno-Gaz Kurzinformationen zu allen Dental- und Medizinerzeugnissen von Tecno-Gaz FR DE www.tecnogaz.com
Qualité et fiabilité SOMMAIRE FROM L’entreprise Tecno-Gaz S.p.A. opère dans différents secteurs et s’est spécialisée notamment dans l’univers dentaire pour lequel elle produit des appareils et des dispositifs destinés à faciliter la tâche aux professionnels grâce à des solutions et produits innovants. Notre objectif depuis plus de 30 ans Risque biologique TECHNOLOGY QUALITY consiste à proposer des solutions répondant toujours mieux aux besoins des chirurgiens-dentistes et • Stérilisation des instruments de leurs collaborateurs et à créer des produits offrant sécurité et prestations afin de contribuer à • Stérilisation de l’air améliorer leurs qualités professionnelles. • Stérilisation de l’eau Premiers soins Qualität und Zuverlässigkeit • Diagnostic • Oxygénothérapie Tecno-Gaz S.p.A. ist in verschiedenen Sektoren tätig – mit einer verstärkten • Défibrillation Spezialisierung für die Welt der Zahnmedizin – und konzentriert sich auf die Herstellung von Geräten und Vorrichtungen, die dank innovativer Lösungen und Produkte Sédation consciente die Arbeit des Fachpersonals verbessern. Seit über 30 Jahren legen wir unseren Fokus • Appareils pour la sédation consciente Smart auf die Findung und Realisierung von Lösungen, die immer besser die Anforderungen der Zahnärzte und deren Mitarbeiter erfüllen, und fertigen Produkte, die Sicherheit und Éclairage Leistungen garantieren und zur Verbesserung der professionellen Arbeit beitragen. • Orion Quality&Know-How • Slim 2 Made in Italy S.O.P • S.O.P. Sièges orthopédiques professionnels Articles divers pour cabinet line • Basse consommation d’énergie / Energiesparend • Bas impact ambientale / Umweltschonend • Négatoscopes • Lampes polymérisantes ng energy savi L’esthétique en odontologie • Technologie par vecteur transdermique Liens directs pour Smartphone • Direktlinks für Smartphone Siège de Tecno-Gaz • Headquarter Tecno-Gaz • Kit produits pour domicile Appeler Tecno-Gaz Envoyer un courriel Carte de visite Tecno-Gaz anrufen E-Mail senden Visitenkarte Blanchiment professionnel • Appareils pour blanchiment professionnel • Kit produits blanchiment professionnel Laboratoire odontotechnique • Sableuses • Machines à couler sous pression • Microsoudeuse et bec Bunsen Atelier de production • Produktionsabteilung Aspirateurs chirurgicaux • Aspirateurs chirurgicaux Tecno Rêquete informations • Informationsanfrage Réanimation Service marketing / Marketingabteilung: marketing@tecnogaz.com • 0521.8380630 • Ballons et masques Service commercial / Vertrieb: cme@tecnogaz.com • 05218380631 • Kit de réanimation • Accessoires oxygène S.A.V. / Kundendienst: service@tecnogaz.com Service technique /Technikabteilung: tp@tecnogaz.com
INHALT Pourquoi le processus de stérilisation? Warum ist die Sterilisierungs notwendig? Lorsque l’on évalue les risques en milieu odontologique, le risque Bei der Bewertung des Gefährdungspotentials in Risque biologique • Biologisches Risiko biologique est considéré comme le facteur principal à analyser zahnmedizinischen Räumlichkeiten gilt das biologische Risiko als Biologisches Risiko et à maîtriser.. L’environnement ainsi que les pratiques odontologiques der wichtigste zu analysierende und unter Kontrolle zu haltende représentent un risque pour la transmission d’agents pathogènes, Faktor. Die Räume und die zahnärztlichen Vorgänge stellen ein Risiko für • Instrumentensterilisierung notamment pour ceux à transmission parentérale, si l’on n’applique pas die Übertragung von pathogenen Agentien dar – insbesondere was die • Luftsterilisierung parenterale Übertragung betrifft –, wenn keine strengen Präventions- und de méthodes rigoureuses de prévention et de protection des patients et • Wasseraufbereitung des professionnels. En milieu odontologique, la transmission d’agents Schutzmaßnahmen für die Patienten und das Personal getroffen werden. In contaminant peut se produire: zahnmedizinischen Räumlichkeiten können die kontaminierenden Agentien Erste Hilfe wie folgt übertragen werden: • Diagnostik • par voie aérogène • aerogen • Sauerstofftherapie • par de l’eau contaminée par des biofilms et le reflux • über mit Biofilm und Reflux der Rotationsinstrumente • Defibrillation d’instruments rotatifs kontaminiertes Wasser • par des instruments chirurgicaux contaminés • über kontaminierte chirurgische Instrumente Bewusste Sedierung La prévention doit faire l’objet d’un véritable projet culturel et instrumental • Lachgasgerät Das Präventionskonzept ist als wahres kulturelles und strukturelles Projekt à mettre en place avec compétence et attention. zu verstehen, das auf Kompetenz und Aufmerksamkeit aufzubauen ist. Beleuchtung • Orion • Slim 3 O.B.S. Grâce à Tecno-Gaz vous pouvez bénéficier du programme le plus Mit Tecno-Gaz können Sie auf das vollständigste, • Orthopedische Berufsstuhle complet, le plus rationnel et le plus sûr en matière de stérilisation rationellste und sicherste Programm für den Bereich der Diverse - Praxis des instruments. Personne ne peut vous proposer des solutions Instrumentensterilisierung aufbauen – niemand kann Lösungen wie comme les nôtres, conçues pour assurer la parfaite sécurité de toutes die unseren vorweisen, die mit Blick auf eine sichere Ausübung aller • Betrachtungsgeräte vos activités et garantir un résultat optimal. Tecno-Gaz S.p.A. met à Tätigkeiten entwickelt werden und beste Ergebnisse garantieren. Tecno- • Polymerisationslampen votre disposition des solutions pour supprimer les infections aérogènes Gaz S.p.A. bietet Ihnen Lösungen für die Bekämpfung der aerogenen et gérer le traitement des eaux. Ce dernier aspect revêt désormais une Infektionen und die Handhabung und Behandlung der Wasser – heute ein Kosmetische Behandlungen beim Zahnarzt importance fondamentale pour tous les cabinets de chirurgie dentaire. Aspekt von absoluter Bedeutung für jede Zahnarztpraxis. • Technologie mit transdermaler Übertragung • Kit Produkte für zuhause Professionelle Zahnaufhellung • Geräte für die professionelle Zahnaufhellung • Produkte-Kit für professionelle Zahnaufhellung Labor • Sandstrahlgeräte • Druckguss-Schmelzgeräte • Mikroschweißmaschine und Bunsenbrenner Tecno-Gaz est la seule entreprise en mesure de vous proposer un projet clef-en-mains pour gérer tous les Chirurgische Absauger aspects de la prévention dans votre cabinet. • Chirurgische Absauger Tecno Wiederbelebungsmaterial Tecno-Gaz ist die einzige Firma, die Ihnen • Beatmungsbeutel und Masken ein vollständiges Projekt anbietet, das alle • Reanimationsset an die Prävention im Inneren Ihrer Struktur • Sauerstoffzubehör geknüpften Aspekte erfüllt.
Risque biologique Des atouts uniques • pour améliorer la stérilisation traditionnelle Risque biologique • Biologisches Risiko • pour un gain de temps et d’argent Comment prévenir les infections en milieu médical • pour la meilleure garantie juridique Stérilisation des instruments Instrumentensterilisierung Artica Line Clean Free Line Unika One page / seite 6 page / seite 6 page / seite 7-8 page / seite 12 page / seite 12 4 Stérilisation Pura 10 page / seite 24 de l’eau Wasseraufbereitung SterilAir Pro page / seite 26 Stérilisation de l’air Luftsterilisierung Tecno-Gaz est la seule entreprise en mesure de vous proposer un projet clef-en-mains pour gérer tous les aspects de la prévention dans votre cabinet. Visez et photographiez! Utilisez votre Tecno-Gaz ist die einzige Firma, die Ihnen ein vollständiges téléphone portable pour de plus amples Projekt anbietet, das alle an die Prävention im Inneren Ihrer informations sur ce sujet. Einfach scannen! Nutzen Sie Ihr Fotohandy, um Struktur geknüpften Aspekte erfüllt. weitere Infos zu diesem Thema zu erhalten.
Biologisches Risiko Einzigartige Vorteile • noch effizientere konventionelle Sterilisierung Risque biologique • Biologisches Risiko • Zeit- und Kosteneinsparung Wie Infektionen im Medizinbereich vorzubeugen • höchste rechtliche Absicherung MultiSteril Ekstra Autoclaves / Autoklaven Tests de stérilisation • Sterilisationstest page / seite 9 page / seite 13 page / seite 15 page / seite 22-23 5 Pura 2 page / seite 24 Papier pour Papier für die T-Paper page / seite 14 stérilisation Sterilisation Orma page / seite 27 Appareil pour couvre- chaussures chirurgicaux Überschuhautomat für die Chirurgie Vidéo Protocoles opératoires Video Betriebsprotokolle Tecno-Gaz a créé un kit de formation pour les procédures Tecno-Gaz hat ein Didaktik-Kit für die Sterilisierungsverfahren de stérilisation. Ce kit se compose de procédures écrites erstellt. Das Kit besteht aus Schriftmaterial, in dem die et d’un DVD illustrant les procédures Verfahren beschrieben sind und einer DVD mit gefilmten (procédures-tests de contrôle-conseils utiles). Verfahren. (Verfahren-Kontrolltest-nützliche Tipps) www.tecnogaz.com Pour contacts et informations | Kontakt und Informationen: +39 0521 8380
NE ARTICA CLEAN Art. 2086-S-3 | Art. 2087-S-3 Art. 2070S W Risque biologique • Biologisches Risiko Bacs de désinfection • Desinfektionsküvette Appareil de nettoyage des instruments Vorrichtung für Instrumentenreinigung 6 Artica1 3l. Artica2 6l. FR DE Les bacs Artica sont fabriqués dans un plastique Küvetten Mod. ARTICA werden aus einem spécial compatible avec les liquides chimiques. mit chemischen Flüssigkeiten kompatiblen Leur fond profilé permet au récipient contenant Spezialkunststoff gefertigt. Sie haben einen geformten les instruments de rester en suspension afin Boden, damit der Instrumentenbehälter stets im FR DE d’éviter que les matériels n’entrent en contact schwebenden Zustand bleibt und das Material nicht mit Clean est un nouvel appareil conçu pour Clean ist eine neue Vorrichtung, die zum avec des résidus au fond du bac. den am Beckenboden angesammelten Rückständen in nettoyer les instruments Reinigen der Instrumente entwickelt wurde. Berührung gerät. Il est destiné à aider les professionnels lors du Diese Vorrichtung unterstützt das Personal bei La ligne Artica comprend deux modèles: nettoyage des instruments en évitant des mani- der Reinigung der Instrumente, indem es das • Artica 1, conçu pour les charges moyennes. Die Linie Artica bietet zwei Modelle: pulations prolongées pour rendre cette opération Handling des Materials zeitlich verkürzt und die • Artica 2, conçu pour les charges importantes. • Artica 1 für mittelgroße Befüllungen. entsprechenden Vorgänge einfacher, effizienter und plus simple, plus efficace et plus sûre. • Artica 2 für große Befüllungen. sicherer macht. CLEAN est un appareil simple, composé de: CLEAN ist eine einfache Vorrichtung mit: • un compartiment pour ranger et conserver les instruments à traiter. • einem Behälter für die Aufnahme der zu behandelnden Instrumente. Artica 1 • un compartiment central avec une brosse hélicoïdale pour nettoyer les instruments.. • einem mittigen Behälter mit Spiralbürste für das LxHxP / BxHxT (210x335x240) mm Reinigen der Instrumente. LxAxP (support) / BxHxT (Untergestell) (100x290x240) mm LxAxP (bacs en acier) / BxHxT (Stahlbecken) (180x330x145) mm Clean Artica 2 Hauteur / Höhe 117 mm LxHxP / BxHxT (215x335x500) mm LxAxP (support) / BxHxT (Untergestell) (100x500x290) mm Diamètre / Durchmesser ø 122 mm LxAxP (bacs en acier) / BxHxT (Stahlbecken) (180x360x325) mm Poids / Gewicht 0,8 Kg
Free3 Art. VU002ZVU • Basic 3 Art. VU001ZVU FREE e BASIC 3l. Risque biologique • Biologisches Risiko Bacs à ultrasons • Ultraschall Caractéristique / Eigenschaft Avantages / Profitieren Cuve standard (3 lt) Idéal pour petits espaces Ultraschall 3 l Geeignet für kleine Räume Cuve standard (3 lt) Gestion facile des petites charges Ultraschall 3 l Kleine Beladungen werden einfach behandelt 1 Transducteurs Haut pouvoir nettoyant 1 Umwandler Hohe Reinigungsfähigkeit Sweep Mode Nettoyage efficace Erfolgreiche Reinigung Robinet vidange (Free) Facilité de gestion Abwasserhahn (gültig nur Modell FREE) Einfache Behandlung Free3 Basic3 3l. 3l. 7 ACCESSOIRES / ZUBEHÖR FR DE La cuve à ultrasons a été projetée pour laver les instruments uti- Dieser Ultraschallreiniger wurde entwickelt, um Instrumenten Art. 3MECO0010 lisés en domaine médical, dentaire, esthétique, vétérinaire et tous für Medizin-, Zahn-, Ästetisch- und Tierbranche zu reinigen. les secteurs qui prévoient un lavage à ultrasons. Solches Gerät ermöglicht, Teile zu erreichen, die normalerweise manuell Verre en pyrex Le dispositif à travers détersion à ultrasons (cavitation) permet de nicht erreicht werden können. Hier werden auch die mögliche Risiken Behälter aus Pyrex nettoyer en points difficilement joignable avec nettoyage manuel et sans vermeidet, die verunreingte Instrumenten entstehen lassen können. risques causée par la manipulation des instruments contaminés. Art. 1ZVUA0012 Chauffage • FREE Heizung beim FREE Le dispositif procède au chauffage du liquide de lavage. Das Gerät läßt das Reinigungsmittel heizen. Das haltet, wenn die Couvercle pour cuve 3lt S’interrompe à la réalisation de la température imposée. eingestellte Temperatur erreicht wird. Bitte bemerken Sie, dass Deckel für 3l Küvette Il faut considérer que pendant le lavage à ultrasons la température de während der Ultraschallreinigungsphase die Temperatur vom Art. 1ZVUA0025 lavage augmente. Reinigungsmittel steigt. Panier pour cuve 3lt Dégazage (DEGAS) • FREE e BASIC Entgasung bei Modell FREE und BASIC Korb für 3 l Küvette Le dispositif procède en activant les ultrasons par intermittence. Das Gerät schaltet die Ultraschall diskontinuierlich ein. Das vermindert Ce procès réduit les gaz déliés dans le liquide en améliorant l’efficience das im Reinigungsmittel aufgelösten Gasenniveau. Die Reinigung wird du lavage suivant. dadurch verbessert. Lavage à ultrasons • FREE e BASIC Ultraschallreinigung bei FREE und BASIC Free3 Phase de lavage avec cavitation ultrasons. Reinigung durch Ultraschall. LxHxP / BxHxT 315x248x168 mm SWEEP • FREE e BASIC Durchlauf bei FREE und BASIC LxHxP Bac / BxHxT Küvette 235x100x135 mm Les ultrasons sont modulés en fréquence en réduisant les effets néga- Die Ultraschallfrequenz wird geregelt, das vermindert die negativen Poids / Gewicht 4 Kg tifs des ondes stationnaires en augmentant la distribution de l’énergie Folgen von feststehenden Wellen, und vebessert die Ultraschallenergie Puissance ultrasons / Ultraschallverbrauch 150 W des ultrasons dans le liquide de lavage. Le nettoyage est plus efficient im Reinigungsmittel. Die Reinigung ist besser. et améliore la cavitation. Ablass - beim FREE Basic3 Dechargement • FREE • Beim Modell BASIC 3 wird die Küvette manuell entleert. • Dans la version sans écoulement (BASIC 3) la cuve se vide LxHxP / BxHxT 315x248x168 mm • Beim Modell FREE 3 wird die Küvette durch manuellement. den Ablasshahn entleert. LxHxP Bac / BxHxT von Küvette 235x100x135 mm • Dans la version avec écoulement (FREE 3) la cuve se vide en ouvrant Poids / Gewicht 3,7 Kg la valve spéciale. Puissance ultrasons / Ultraschallverbrauch 150 W
e des FREE e BASIC 9l. charg ents Free9 Art. VU004ZVU • Basic9 Art. VU003ZVU t r u m 4.5 kg ins Caractéristique / Eigenschaft Avantages / Profitieren ju s q u ’à 4.5 kg Risque biologique • Biologisches Risiko ng bis Cuve grande capacité Gestion variable des charges Bacs à ultrasons • Ultraschall Beladu menten Großes Ultraschall Man kann verschiedene Beladungen behandeln Instru Cuve grande capacité Logement plateaux chirurgicaux Großes Ultraschall Die Kassetten werden einfach angebracht 4 Transducteurs Haut pouvoir nettoyant 4 Umwandler Hohe Reinigungsfähigkeit Sweep Mode Nettoyage efficace Erfolgreiche Reinigung Robinet vidange (Free) Facilité de gestion Abwasserhahn (gültig nur Modell FREE) Einfache Behandlung STANDARD Free9 Basic9 Art. 3MECO0010 9l. 9l. Verre en pyrex 8 Behälter aus Pyrex FR DE Art. 1ZVUA0013 La cuve à ultrasons a été projetée pour laver les instruments uti- Dieser Ultraschallreiniger wurde entwickelt, um Instrumenten Couvercle pour cuve 9lt lisés en domaine médical, dentaire, esthétique, vétérinaire et tous für Medizin-, Zahn-, Ästetisch- und Tierbranche zu reinigen. Deckel für 9 l Küvette les secteurs qui prévoient un lavage à ultrasons. Solches Gerät ermöglicht, Teile zu erreichen, die normalerweise manuell Le dispositif à travers détersion à ultrasons (cavitation) permet de nicht erreicht werden können. Hier werden auch die mögliche Risiken Art. 1ZVUA0026 nettoyer en points difficilement joignable avec nettoyage manuel et sans vermeidet, die verunreingte Instrumenten entstehen lassen können. Panier pour cuve 9lt risques causée par la manipulation des instruments contaminés. Korb für 9 l Küvette Chauffage • FREE Heizung beim FREE OPTIONAL Le dispositif procède au chauffage du liquide de lavage. Das Gerät läßt das Reinigungsmittel heizen. Das haltet, wenn die S’interrompe à la réalisation de la température imposée. eingestellte Temperatur erreicht wird. Bitte bemerken Sie, dass Art. VM801ZVM Il faut considérer que pendant le lavage à ultrasons la température de während der Ultraschallreinigungsphase die Temperatur vom Support pour 2 plateaux lavage augmente. Reinigungsmittel steigt. chirurgicaux (la référence est seulement pour le support) Dégazage (DEGAS) • FREE e BASIC Entgasung bei Modell FREE und BASIC Kassettenhalter (die Kassette Le dispositif procède en activant les ultrasons par intermittence. Das Gerät schaltet die Ultraschall diskontinuierlich ein. Das vermindert wird nicht geliefert) Ce procès réduit les gaz déliés dans le liquide en améliorant l’efficience das im Reinigungsmittel aufgelösten Gasenniveau. Die Reinigung wird du lavage suivant. dadurch verbessert. Lavage à ultrasons • FREE e BASIC Ultraschallreinigung bei FREE und BASIC Free9 Phase de lavage avec cavitation ultrasons. Reinigung durch Ultraschall. LxHxP / BxHxT 438x268x259 mm SWEEP • FREE e BASIC Durchlauf bei FREE und BASIC LxHxP Bac / BxHxT von Küvette 332x120x227 mm Les ultrasons sont modulés en fréquence en réduisant les effets néga- Die Ultraschallfrequenz wird geregelt, das vermindert die negativen Poids / Gewicht 7,4 Kg tifs des ondes stationnaires en augmentant la distribution de l’énergie Folgen von feststehenden Wellen, und vebessert die Ultraschallenergie Puissance ultrasons / Ultraschallverbrauch 300 W des ultrasons dans le liquide de lavage. Le nettoyage est plus efficient im Reinigungsmittel. Die Reinigung ist besser. et améliore la cavitation. Ablass - beim FREE Basic9 Dechargement • FREE • Beim Modell BASIC 9 wird die Küvette manuell entleert. • Dans la version sans écoulement (BASIC 9) la cuve se vide • Beim Modell FREE 9 wird die Küvette durch LxHxP / BxHxT 315x248x168 mm manuellement. den Ablasshahn entleert. LxHxP Bac / BxHxT von Küvette 235x100x135 mm • Dans la version avec écoulement (FREE 9) la cuve se vide en ouvrant Poids / Gewicht 3,7 Kg la valve spéciale. Puissance ultrasons / Ultraschallverbrauch 150 W
MULTISTERIL Art. 2200S Risque biologique • Biologisches Risiko Bac multifonction | Multifunktionsbecken Les aspects que Multisteril vous aide à gérer correctement. Die Aspekte, die Sie dank Multisteril ordnungsgemäß verwalten können Délais de travail des assistantes Zeitaufwand der Assistenten Les assistantes consacrent beaucoup Die Assistenten benötigen viel Zeit für die de temps à préparer la stérilisation des Vorbereitung der Instrumentensterilisation, instruments en raison de procédures da es sich um zahlreiche und komplexe manuelles multiples et complexes. von Hand ausgeführte Vorgänge handelt. Multisteril ne nécessite aucune Multisteril benötigt kein présence humaine. menschliches Zutun. Le facteur risque Risikofaktor La manipulation d’instruments et de matériels Die Handhabung der potentiell infizierten potentiellement infectés est un facteur de Instrumente und Materialien ist ein risque très important et doit faire l’objet sehr wichtiger Faktor und muss sowohl de contrôles sévères, aussi bien pour la für den Schutz der Bediener wie für die 9 protection des professionnels eux-mêmes Verantwortung des Praxisinhabers unter que pour la responsabilité du propriétaire du strengster Kontrolle erfolgen. cabinet. Multisteril élimine ce risque. Multisteril eliminiert das Risiko. Gestion du protocole Protokollverwaltung La stérilisation n’a lieu que si la procédure Die Sterilisation erfolgt, wenn die de préparation des matériels est réalisée Vorbereitung des Materials ordnungsgemäß correctement; dans le cas contraire, aufgeführt wird, andernfalls wird der l’ensemble du processus est vain Multisteril gesamte Prozess zunichtegemacht. effectue tout le cycle correctement. Multisteril führt den gesamten Zyklus ordnungsgemäß aus. Gain de place Raum FR L’espace est un autre problème important. Der Raumbedarf ist ein weiteres En effet, les salles de stérilisation sont wichtiges Problem, da die Tecno-Gaz S.p.A. a inventé un nouveau dispositif révolutionnaire qui se charge souvent petites et la rationalisation Sterilisationsräume oft klein sind und die automatiquement des principales étapes de préparation du cycle de stérilisation de l’espace y joue un rôle important. Rationalisierung der Räume demzufolge – désinfection, nettoyage, rinçage et séchage – sans aucune intervention humaine, sans Multisteril réduit tout à 40 cm. eine wichtige Rolle einnimmt. aucun risque professionnel et dans des délais très courts. Un dispositif unique au monde, Multisteril benötigt nur 40 cm. indispensable dans toutes les structures pratiquant la stérilisation. DE Coût total Gesamtkosten Tecno-Gaz S.p.A. hat ein neues und revolutionäres Gerät geschaffen, das Le coût est une composante Der Kostenaufwand ist ein wichtiger die grundsätzlichen Vorbereitungsphasen des Sterilisationszyklus, wie das importante qu’il faut maîtriser. Aspekt, der unter Kontrolle gehalten Desinfizieren, die Reinigung, das Spülen und die Trocknung, ohne menschliches Zutun, ohne Multisteril revient à 2 euros werden muss. Multisteril kostet jegliche professionelle Gefahr und mit einer erheblichen Reduzierung der Gesamtzeiten environ par cycle. circa 2 Euro pro Zyklus. automatisch ausführt. Ein weltweit einzigartiges und für jede Struktur, in der Sterilisationen durchgeführt werden, unentbehrliches Gerät. www.tecnogaz.com Pour contacts et informations | Kontakt und Informationen: +39 0521 8380
Jets d’eau Multisteril Risque biologique • Biologisches Risiko pour rinçage Largeur / Breite 415 mm Donnés techniques • Technische daten Hauteur / Höhe 415 mm Wasserstrahl Espace porte ouverte / Espace porte ouverte 750 mm für das Spülen Profondeur / Tiefe 450 mm Poids / Gewicht 20 Kg Système de séchage Tension / Spannung 220V~ - 50/60 Hz Absorption / Aufnahme 1 kW Trocknungssystem Dimensions bac • Beckenmaße Largeur / Breite 332 mm Hauteur / Höhe 120 mm Profondeur / Tiefe 227 mm Bac 9 l. Stand-by Wartephase Phases de standby | Wartezeit 10 Afin d’améliorer le nettoyage a été créé Um das Reinigungsniveau zu verbessern, 9 Liter-Becken Remplissage une phase de stand by initiale que permet wurde die Wartephase hinzugefügt. Während le remplissage de la cuve avec l’eau et de dieser Phase wird die Küvette mit Wasser und liquides détergent liquide / désinfectant, donc les Reinigungsmittel abgefüllt. Das erlaubt, dass détergents/ instruments stationnent plus longtemps dans die Instrumente in Reinigungsmittel für eine désinfectants la solution, en assurant une parfaite nettoyage längere Zeit bleiben, und die Reinigung ergebt même sur les ciments bi-composantes. sich einwandfrei. Befüllung Reinigungs-/ NSTAENDW Desinfizierungsmittel -BY Écran commandes Bedienungsdisplay Remplissage de l’eau Entrée du désinfectant/détergent L’eau arrive dans le bac grâce au et actionnement liquide raccordement direct au réseau hydrique. Une pompe péristaltique spéciale, située dans l’appareil, injecte automatiquement le pourcentage Raccordement au de désinfectant/détergent programmé au préalable réseau hydrique dans les paramètres du cycle. Wassernetzanschluss Wasserbefüllung Einlauf Desinfizierungs-/ Das Becken wird direkt über das Reinigungsmittel und Wassernetz mit Wasser gefüllt. Flüssigkeitsaktivierung Eine eingebaute peristaltische Pumpe füllt automatisch den zuvor in den Zyklusparametern Évacuation Direkter Ablauf eingestellten Prozentanteil des directe Desinfizierungs-/Reinigungsmittels ein.
OPTIONAL STANDARD Risque biologique • Biologisches Risiko Art. 2222S Art. VM801ZVM Art. 2220S Art. SVMA069 Art. SVMA072 750 mm Liquide pour ciments forts lt. 2,5 Support pour 2 plateaux chirurgicaux Liquide universel lt. 2,5 Panier pour instruments Panier pour fraises Flüssigkeit für Strong-Zemente (la référence est seulement pour Universalflüssigkeit lt. 2,5 Instrumentenkorb Fräsenkorb lt. 2,5 le support) / Kassettenhalter (die Kassette wird nicht geliefert) 415 mm 415 mm 45 0m m Phases du processus | Prozessphasen 1 2 3 4 5 6 11 Chauffage Dégazage Nettoyage par ultrasons Évacuation Rinçage Séchage L’appareil procède au Ce processus élimine les Le dégazage achevé, le nettoyage à ultra- Une fois le nettoyage Afin d’éliminer tout résidu chimique Pour sécher les matériels, la chauffage et à une première gaz dissouts dans l’eau afin sons commence en provoquant la cavitation achevé, MultiSteril vidange des instruments, l’appareil procède machine envoie un jet d’air décontamination statique d’éviter toute interférence avec qui permet d’éliminer les résidus chimiques automatiquement tous les au rinçage par injection d’eau sous chaud produit par un ventilateur des instruments. les ultrasons et d’améliorer et organiques du matériel plongé dans le liquides contenus dans le bac. pression à travers les buses situées et une résistance située sur l’efficacité du processus. bac et élimine ainsi la charge bactérienne Débute alors l’étape de rinçage. dans le couvercle. L’eau injectée est le couvercle de l’appareil qui de plus de 95%. La durée de cette procédu- ensuite vidangée automatiquement. élimine l’humidité sous forme re peut être programmée par l’opérateur Débute alors l’étape de séchage. de vapeur. entre 5 et 30 minutes. Aufheizung Entgasung Ultraschallreinigung Auslauf Spülung Trocknung Das Gerät heizt auf und führt Bei diesem Vorgang werden die Nach der Entgasung schaltet sich die Ultra- Am Ende der Reinigungsphase Im Spülgang werden über Um eine ordnungsgemäße eine erste Dekontaminierung der aufgelösten Gase eliminiert, schallreinigung mittels Kavitation ein, während lässt MultiSteril alle im Becken Druckwasser, das aus den Düsen im Trocknung des Materials zu Instrumente aus. was Interferenzen mit dem der chemische und organische Rückstände befindlichen Flüssigkeiten Gerätedeckel strömt alle chemischen garantieren, erzeugen ein Ultraschall verhindert und die auf dem Ladegut entfernt und somit die Ge- automatisch ab. Bei komplett Rückstände von den Instrumenten Gebläse und ein Heizwiderstand, Prozesseffizienz verbessert. samtkeimzahl um über 95% gesenkt wird. geleertem Becken beginnt der entfernt. Das einströmende Wasser die sich im Gerätedeckel Die Dauer dieses Vorgangs kann vom Bediener Spülgang. wird anschließend automatisch befinden, einen Warmluftstrom, eingestellt werden (5 bis 30 Minuten). über das Abwassernetz abgelassen. der über das Ladegut streift und Anschließend schaltet das Gerät auf die Feuchtigkeit in der Form von die Trocknung. Dampf entfernt.
NE Art. 2045-S-2 UNIKA PLUS ONE TECNOSEALPrint • TECNOSEAL Art. 2165S TecnoSeal Art. TA001TAU • TecnoSealPrint avec imprimante / Komplett mit Drucker Art. TA002TAU W Séchoir à instruments Scelleuse Thermosoudeuse à rouleau avec ou sans imprimante Risque biologique • Biologisches Risiko Trocknen Schweißgerät Automatische Thermoschweißgerät mit/ohne Drucker FR ONE est une scelleuse dernière génération conçue pour accélérer la durée de mise en sachet, surveiller la qualité de la soudure et souder tout type de papier pour stérilisation, y compris le papier à soufflet. FR One assure: • Bande de soudage de 12 millimètres. Tecno Seal est une thermosoudeuse à rouleau, constituée d’un système • Barre de soudage 32 cm. d’entraînement automatique avec cellule photoélectrique. Tecno Seal est dotée • Papier extrêmement facile à enfiler. d’une imprimante intégrée (1TAUA0002) qui, durant le cycle de scellage, imprime automatiquement sur l’enveloppe la date de conditionnement et la date d’échéance, 12 • Contrôle électronique actif sur les deux résistances. ainsi que les symboles normatifs requis. Cette solution d’une importance fondamentale FR • Visibilité de la zone de coupe. permet de toujours garder sous contrôle l’état réel de conservation de la stérilité des Tecno-Gaz, toujours à l’écoute des besoins • Signalement d’erreur possible de soudage. instruments. Une carte électronique de contrôle et de gestion se trouve sur le côté de opératoires croissants, a créé un appareil • S’installe dans tous les meubles de stérilisation. l’appareil; elle permet de régler les paramètres d’utilisation. mécanique unique et extrêmement rationnel pour sécher le matériel à stériliser. Ce dispositif DE • Système automatique par photocellule (10 m/min). permet de procéder au séchage sans manipuler • Imprimante integré sur le modèle TecnoSeal Print (Art.1TAUA0002) ONE ist ein Schweißgerät der neuesten Generation, das les instruments, notamment ceux qui sont • Carte électronique de contrôle et de gestion des paramètres de soudure. mit Blick auf kürzere Verpackungszeiten, die Überwachung der coupants et pointus. Schweißungsqualität und die Möglichkeit, alle Sterilisationspapiere - inbegriffen gekrepptes Papier - zu schweißen, entwickelt wurde. One DE DE garantiert: • Schweißbreite 12 mm. Tecno Seal ist ein Thermoschweißgerät mit automatischer Speise. Tecno-Gaz hat dieses einzigartige extrem rationelle Die Ausführung komplett mit Drucker ermöglicht, Haltbarkeitsdatum oder andere Gerät zum Trocknen des Sterilisierguts entwickelt • Schweißstab 32 cm. Symbole während die Schweißphase zu drucken. Das ermöglicht immer die und beweist damit ein weiteres Mal ihre • Extrem leichtes Einlegen des Papiers. Instrumentensterilität zu überprüfen. Die elektronische Steuerung ermöglicht die große Aufmerksamkeit gegenüber den immer • Aktive elektronische Steuerung des Heizstabpaares. Druckparameter zu regeln. höheren Betriebsansprüchen. Dieses Gerät • Sicht auf den Stanzbereich. ermöglicht das Trocknen des Sterilisierguts ohne • Anzeige bezüglich möglicher fehlerhafter Schweißung. • Automatische Speissystem (10 m/Min) jegliche manuelle Handhabung der Instrumente, • Drucker (Art.1TAUA0002) • Das Gerät kann in alle Sterilisationsmöbel gestellt werden. wodurch Verletzungen insbesondere durch scharfe • Automatischen Datendruck oder spitze Instrumente ausgeschlossen sind. 170 mm • Speicherkarte. Unika One 460 mm 400 mm Tecno Seal Largeur / Breite 200 mm LxHxP / BxHxT (460x170x400) mm LxHxP / BxHxT (555x250x145 ) mm Hauteur / Höhe 300 mm Poids / Gewicht 8 Kg Poids / Gewicht 14 Kg Profondeur / Tiefe 400 mm Absorption max. / Max. Aufnahme 320 W Absorption max. / Max. Aufnahme 500 W Poids / Gewicht 13 Kg Tension / Spannung 230 V~ - 50/60 Hz Tension / Spannung 230 V~ - 50/60 Hz Tension / Spannung 220V~ - 50/60 Hz Largeur soudure / Schweißbreite 12 mm Largeur soudure / Schweißbreite 12 mm Absorption / Aufnahme 1 kW Longueur soudure / Schweißlänge Longueur soudure / Schweißlänge Continue illimitée / Endlos 320 mm
EKSTRA PLUS Art. PT001TTM Ekstra Plus EAUTÉ Risque biologique • Biologisches Risiko LxHxP/ BxHxT V 510x500x470 mm Dispositif pour maintenance des turbines, pièces à main et contre-angles NOU Alimentation électrique / Elektrische Versorgung 230 V (±10%) NEU Gerät für Plege und Wartung von Handstücken und Turbinen 4bar 100 l/minute Alimentation pneumatique / Druckluftverbrauch 4bar 100 l / Min. FR Ekstra Plus est un dispositif pour la maintenance Dispositif utile dans tous les cabinets dentaires, Ekstra automatique des instruments rotatifs (turbines, Plus est recommandé aux professionnels qui contre-angles, pièces à main, …) sans restriction souhaitent minimiser les risques professionnels de marques. Le système est en mesure de nettoyer, et optimiser le fonctionnement et le prestige du désinfecter, lubrifier et sécher de façon automatique cabinet dentaire. toutes les combinaisons d’instruments dynamiques possibles. Ekstra Plus a besoin d’une connexion électrique Toutes les phases de désinfection, détersion, et un raccordement air. Les réservoirs pour le liquide séchage et huilage ont lieu automatiquement, grâce désinfectant et pour l’huile sont intégrés. à un procédé géré par un microprocesseur puissant. DE 13 Ekstra Plus ist ein Gerät für die Plege und Wartung Gerät integriert. Diese Gerät ist im Zahnarztpraxis von Turbinen, Hand- und Winkelstück. notwendig. Dadurch werden die Infektionsrisiken Das kann 2 Turbinen und 2 Hand- oder Winkelstücke stark reduziert, und das Ansehensniveau steigt. reinigen bzw. desinfezieren und schmieren gleichzeitig und automatisch. Ein Mikroprozessor steuert die Desinfektions-, Ekstra Plus braucht eine elektrische und Luftverbindung. Reinigungs-, Trocknungs- und Schmierphasen. Die Tanken für Desinfektionsmittel und Öl sind im Phases du processus | Vorgehensphasen 1 Phase de nettoyage initiale avec immersion 2 Détersion avec immaersion 3 Désinfection avec stationnement 4 Séchage avec injection de air à 5 Lubrification visée seulement pour les 6 Nettoyage des résiduels de lubrification avec Ekstra Plus est équipée d’un LOGICIEL capable de contrôler les phases du processus et d’air dans les canaux désinfectant nébulisé du désinfectant haute pression éléments rotatifs injection à pression mémoriser toutes les caractéristiques du de l’instrument des instruments calibrée. traitement en les envoyant sur une carte SD. Anfangsreinigung Reinigung mit Desinfizierung mit Trocknen durch Luft Schmierung Entfernung von Eine Software steuert die - Luft wird in die gesprühtem Desinfektionsmittel mit hohem Druck von rotierenden Schmierresten Vorgehensphasen, und speichert die Instrumentenkanale Desinfektionsmittel Instrumententeilen durch geregelte eingelassen Druckeinlassung Behandlungsmerkmale in SD Karte.
T-PAPER Rouleaux de stérilisation 200 mètres • Rollen Sterilisation 200 m Rouleaux/ Rollen Sachets et rouleaux pour stérilisation Risque biologique • Biologisches Risiko mm 50x200 mt. Boîtet. 8 Pz./ 8 St. je Packg. Art. 400S3 Beutel und Papierrollen für die Sterilisation mm 75x200 mt. Boîtet. 8 Pz./ 8 St. je Packg. Art. 402S3 mm 100x200 mt. Boîtet. 4 Pz./ 4 St. je Packg. Art. 404S3 mm 150x200 mt. Boîtet. 4 Pz./ 4 St. je Packg. Art. 406S3 mm 200x200 mt. Boîtet. 2 Pz./ 2 St. je Packg. Art. 408S3 mm 250x200 mt. Boîtet. 2 Pz./ 2 St. je Packg. Art. 410S3 mm 300x200 mt. Boîtet. 2 Pz./ 2 St. je Packg. Art. 412S3 mm 400x200 mt. Boîtet. 1 Pz./ 1 St. je Packg. Art. 414S3 Papier standard • Standardpapier Longueur rouleau 200 mt. standard Rollenlänge 100 mt. (à la demande/auf Anfrage) Couleur matière plastique vert standard/Grün standard Farbe des Kunststoffmaterials bleu clair (à la demande) blue (auf Anfrage) gr m2 60 gr m2 • 70 gr m2 (à la demande/on demand) FR DE 14 Sachets auto-scellants (200 pcs par boîte) Tecno-Gaz s.p.a. propose une gamme de sachets et rouleaux Tecno-Gaz S.p.A. bietet unter der Bezeichnung T-Paper Selbstversiegelnde Beutel (200 St. je Packg.) pack.) de stérilisation baptisée T-Paper. Ces dispositifs sont utilisés ein umfangreiches Sortiment an Beuteln und Rollen für die Sterilisation an. Diese Produkte werden in Arzt-, Zahnarzt- 90x230mm Paquet 12 boîtes/ 12 St. je Box Art. 602S3 dans les domaines médical, hospitalier, odontologique, vétérinaire, und Tierarztpraxen, in Krankenhäusern, Schönheitsinstituten 140x250mm Paquet 8 boîtes/ 8 St. je Box Art. 604S3 esthétique et podologique ainsi que par tous les professionnels pratiquant la stérilisation à la vapeur ou au gaz. und in Fußpflegesalons sowie überall dort, wo die Dampf- oder 190x330mm Paquet 6 boîtes/ 6 St. je Box Art. 606S3 Gassterilisation angewandt wird, verwendet. 330x450mm Paquet 2 boîtes/ 2 St. je Box Art. 610S3 Traccia: Art. 225-S • Etichette/Labels: Art. 228-S TRACCIA FR La traçabilité des instruments est une procédure fondamentale pour gérer les matériels stérilisés. La traçabilité permet de suivre le “parcours” de chaque instrument depuis sa préparation à son utilisation en passant par sa stérilisation grâce à la gestion croisée des données. La traçabilité est une activité qui s’inscrit pleinement dans les procédures du cycle de stérilisation et elle est indispensable pour assurer la meilleure protection juridique à chaque responsable de santé. DE Formulaires spéciaux pour enregistrer Die Rückverfolgbarkeit der Instrumente ist ein wesentlicher Vorgang für les cycles de stérilisation. die Verwaltung des sterilisierten Materials. Dank der Rückverfolgbarkeit kann mittels einer gekreuzten Datenverwaltung jederzeit in Erfahrung gebracht Formulare für das Registrieren der werden, welchen „Weg“ die Instrumente von der Vorbereitung bis zur Sterilisationszyklen. Sterilisation und zum Gebrauch zurückgelegt haben. Die Rückverfolgbarkeit Moduls specifically devised for fällt zu Recht unter die Vorgänge der Sterilisationsabläufe und ist recording sterilization cycles. unentbehrlich zur Gewährleistung der rechtlichen Absicherung des für die Sterilisierung verantwortlichen Personals. CD mit Dateien mit ausdruckbaren Formularen
La gamme des autoclaves Die Autoklaven Risque biologique • Biologisches Risiko * modèle 24 litres * 24-Liter-Modell Aura B Europa B Pro Autoclave charges Classe B Autoclave charges Classe B Type de cycle et Caractéristiques techniques / Technische Eigenschaften Autoklav Ladegut der Klasse B Autoklav Ladegut der Klasse B durée moyenne 510 x 400 x 640 mm 510 x 410 x 635 mm totale* Dimensions (LxHxP) / Abmessungen (BxHxT) Zyklustyp und dur- Autoclave / Autoklav 510 x 400 x 760 mm* 570 x 390 x 760 mm* chschnittliche Dauer eines gesamten Poids / Gewicht 57 Kg / 61 Kg* 57 Kg / 61 Kg* Zyklus* Tension / Spannung 230 V - 50/60 HZ 230 V - 50/60 HZ 15 Aura B Aura B 24 Absorption/ Aufnahme 1,5 kW / 2,2 kW* 1,5 kW / 2,2 kW* 121° 60 min. 60 min. 134° 47 min. 47 min. Dimension chambre / Abmessungen der Kammer Flash 32 min. 32 min. Diamètre chambre / Kammerdurchmesser 245 mm 245 mm Prion 62 min. 62 min. Profondeur / Tiefe 320 mm / 500 mm* 320 mm / 500 mm* Type de cycle et durée moyenne Optional totale* Zyklustyp und dur- Autoclave / Autoklav Connexion à Internet/ Internetverbindung oui / Ja non / Nein chschnittliche Dauer eines gesamten Commandes vocales / Vokale Anweisungen oui / Ja non / Nein Zyklus* Europa Europa B Imprimante intégrée / Integrierter Drucker non / Nein non / Nein B Pro Pro 24 Carte SD / Sd card oui / Ja oui / Ja 121° 60 min. 60 min. SD CARD Connecteur pour incubateur biologique /Steckverbindung für Bio-Inkubator oui / Ja non / Nein 134° 47 min. 47 min. Flash 32 min. 32 min. Fermeture automatique / Automatische Türschließung oui / Ja non / Nein Prion 62 min. 62 min. Fermeture manuelle / Manuelle Türschließung non / Nein oui / Ja * La durée totale comprend: vide, préchauffage, Prédisposition déionisateur Pura Plus /Vorrüstung Entionisierer Pura Plus oui / Ja oui / Ja séchage. Les durées sont indiquées avec la machine à pleine charge. Cycle nocturne / Nacht-Zyklus oui / Ja oui / Ja * Die Gesamtdauer umfasst: Vakuum, Vo- Système PID / PID-System oui / Ja oui / Ja rerwärmung, Trocknung. Die Zeiten beziehen sich auf voll beladene Geräte. Alignement barytique automatique / Automatische Druckanpassung oui / Ja oui / Ja
Type de cycle et durée moyenne totale* Risque biologique • Biologisches Risiko * modèle Europa B Evo (chambre 24 lt.) Zyklustyp und durchsch- Autoclave / Autoklav nittliche Dauer eines * Modell Europa B Evo (24-Liter-Kammer) gesamten Zyklus* ** modèle Andromeda Vacuum Plus Xp (chambre 20 lt.) Europa Europa ** Modell Andromeda Vacuum Plus Xp (20-Liter-Kammer) B Evo B Evo24 *** modèle Hydra Evo Plus (chambre 18 lt.) 121° 60 min. 56 min. *** Modell Hydra Evo Plus (18-Liter-Kammer) 134° 47 min. 43 min. Europa B Evo Andromeda Vacuum Xp Hydra Evo 134° Flash 32 min. 32 min. Autoclave charges Classe B Autoclave charges Classe S Autoclave charges Classe N Caractéristiques techniques / Technische Eigenschaften 134° Prion 62 min. 58 min. Autoklav Ladegut der Klasse B Autoklav Ladegut der Klasse S Autoklav Ladegut der Klasse N Type de cycle et durée 510 x 390 x 590 mm 450 x 385 x 540 mm 442 x 385 x 500 mm moyenne totale* Dimensions (LxHxP) / Abmessungen (BxHxT) 510 x 390 x 730 mm* 450 x 385 x 660 mm** 442 x 385 x 500 mm*** Zyklustyp und durchsch- Autoclave / Autoklav nittliche Dauer eines Poids / Gewicht 54 Kg / 58 Kg 42 Kg / 45 Kg* 30 Kg / 35 Kg gesamten Zyklus* 16 Tension / Spannung 230V - 50/60 Hz 230 V - 50/60 HZ 230V - 50/60 Hz Andromeda Andromeda Vacuum Xp Vacuum Xp Absorption/ Aufnahme 1,5 kW / 2,2 kW* 2,2 kW / 2,2 kW* 1,5 kW / 1,5 kW* Plus Dimension chambre / Abmessungen der Kammer 121° sans enveloppe 50 min. 50 min. 121° unverpackt Diamètre chambre / Kammerdurchmesser 245 mm 245 mm 245 mm 121° conditionné 53 min. 53 min. 320 mm / 500 mm* 320 mm / 430 mm** 320 mm / 400 mm*** 121° verpackt Profondeur / Tiefe 134° sans enveloppe 38 min. 38 min. 134° unverpackt Optional 134° conditionné 43 min. 43 min. 134° verpackt Connexion à Internet/ Internetverbindung non / Nein non / Nein non / Nein Type de cycle et durée Commandes vocales / Vokale Anweisungen non / Nein non / Nein non / Nein moyenne totale* Imprimante intégrée / Integrierter Drucker oui / Ja oui / Ja non / Nein Zyklustyp und durchsch- Autoclave / Autoklav nittliche Dauer eines Carte SD / Sd card non / Nein non / Nein non / Nein gesamten Zyklus* SD CARD Hydra Evo Hydra Evo Connecteur pour incubateur biologique/Steckverbindung für Bio-Inkubator oui / Ja non / Nein non / Nein Plus Fermeture automatique / Automatische Türschließung non / Nein non / Nein non / Nein 121° 38 min. 38 min. 134° 24 min. 24 min. Fermeture manuelle / Manuelle Türschließung oui / Ja oui / Ja oui / Ja * La durée totale comprend: vide, préchauffage, Prédisposition déionisateur Pura Plus /Vorrüstung Entionisierer Pura Plus oui / Ja non / Nein non / Nein séchage. Les durées sont indiquées avec la machine à pleine charge. Cycle nocturne / Nacht-Zyklus oui / Ja oui / Ja oui / Ja * Die Gesamtdauer umfasst: Vakuum, Vo- Système PID / PID-System oui / Ja non / Nein non / Nein rerwärmung, Trocknung. Die Zeiten beziehen sich auf voll beladene Geräte. Alignement barytique automatique / Automatische Druckanpassung oui / Ja non / Nein non / Nein
Aura B Art. 2036S | Aura B24 Art. 2037S AURA B - AURA B24 EUROPA B EVO - B EVO24 Europa B Evo Art. 2033S2 | Europa B Evo 24 Art. 2034S Autoclave • Autoklav Autoclave • Autoklav Risque biologique • Biologisches Risiko Votre autoclave vous parle AURA B émet des commandes vocales qui aident l’opérateur à utiliser l’appareil. Ihr Autoklav spricht zu Ihnen AURA B gibt vokale Anweisungen von sich, die den Bediener bei den Gerätevorgängen 17 unterstützen. FR AURA B révolutionne l’univers des autoclaves conçus pour les charges de type B. C’est en effet le FR Europa B Evo est un autoclave développé en collaboration avec le Département de recherche premier autoclave au monde à se connecter à Internet pour actualiser le logiciel, télécharger Tecno-Gaz et des laboratoires externes de premier plan. Europa B Evo est indispensable dans tous les données de stérilisation, obtenir de l’aide en temps réel et recevoir des informations les cabinets médicaux et odontologiques ainsi que dans tous les secteurs où il convient de stériliser en utiles directement sur l’écran de l’appareil. Des commandes vocales guident et informent toute sécurité des matériels creux, poreux, solides, en vrac et en sachets. Europa B Evo est l’évolution le professionnel sur les nombreuses procédures pour une utilisation simple et intuitive. AURA B d’un projet qui fait le succès de Tecno-Gaz depuis des années. Des milliers de professionnels utilisent en est installé par des techniciens agréés à même de connecter l’autoclave au serveur dédié à travers les effet les autoclaves Tecno-Gaz et en sont entièrement satisfaits. différentes connexions disponibles: ADSL standard ETHERNET et ADSL standard Wifi (avec accessoires à la demande). Une véritable révolution qui vous permet de conserver ce dispositif DE Europa B Evo ist ein Autoklav, der in Zusammenarbeit der Abteilung für Forschung & essentiel sous contrôle permanent et habilité à recevoir des services et à transmettre des données. Entwicklung der Tecno-Gaz und anderen wichtigen externen Instituten entwickelt wurde. Europa B Evo ist unentbehrlich für alle ärztlichen und zahnärztlichen Einrichtungen sowie alle Bereiche, in DE AURA B ist eine Revolution in der Welt der Autoklaven für das Ladegut der Klasse B. Es ist weltweit der denen eine sichere Sterilisierung aller verpackter und unverpackter Materialien, d.h. Hohlkörper, poröse erste Autoklav, der sich für die Aktualisierung der Software, den Upload der Sterilisierungsdaten, Produkte, feste Körper, notwendig ist. Europa B Evo setzt den jahrelangen Erfolg von Tecno-Gaz fort – in für den Support in Echtzeit und für nützliche Informationen, die direkt auf dem Gerätedisplay der Tat sind viele tausend Ärzte und Zahnärzte sehr zufrieden mit ihren Autoklaven von Tecno-Gaz. angezeigt werden, ins Internet einloggt. Praktische vokale Anweisungen führen den Bediener durch zahlreiche Vorgänge, wodurch ein einfaches und intuitives Arbeiten mit dem Autoklaven Sécurités appliquées Angewandte gewährleistet ist. AURA B wird von befugten Technikern installiert, die ausgerüstet sind, um den Autoklaven • Soupape de sécurité certifiée. Schutzvorrichtungen an einen dafür vorgesehenen Server anzuschließen: DSL Standard ETHERNET und DSL Standard WiFi • Ped sur les chambres de stérilisation. • Zertifiziertes Sicherheitsventil. (mit Zubehör auf Anfrage). Eine wahrhaftige Revolution, die es Ihnen ermöglicht, dieses wichtige Gerät unter konstanter Kontrolle zu halten und für die Dienste und die Datenübertragung bereitzustellen. • Isolation de la chambre avec un • Ped an den Sterilisationskammern. matériau céramique certifié. • Isolierung der Kammer mit zertifiziertem Keramikmaterial. CARDE SD PID SYSTEM Le recueil et l’archivage des données Contrôle et monitorage Connexion intégrée pour incubateur biologique B Test concernant les cycles et le monitorage de permanents de tout le système de l’autoclave sont gérés par la carte SD. fonctionnement de l’autoclave. Sur le côté avant droit figure la connexion à l’incubateur B-test qui est géré directement par la machine. Die Daten der Zyklen und der Konstante Steuerung und Eingebauter Anschluss für den Bio-Inkubator B Test Monitorisierung des Autoklavs werden Monitorisierung des gesamten Vorne rechts am Gerät befindet die Anschlussbuchse für den Inkubator auf SD-Card gesammelt und archiviert. Funktionssystems des Autoklavs. B-Test, der direkt vom Gerät angesteuert wird.
Europa B Pro Art. 2040S | Europa B Pro 24 Art. 2041S EUROPA B PRO NE W Risque biologique • Biologisches Risiko Autoclave pour la stérilisation des charges de type B Autoklav für die Typ-B-Sterilisation FR DE Europa B Pro est un autoclave dont la Europa B Pro ist ein Autoklav mit einem neuen nouvelle conception technologique a été technologischen Konzept, der für die Sterilisation conçue pour stériliser les charges de des Klasse-B-Ladeguts entwickelt wurde. Europa B type B. Europa B Pro bénéfice de solutions Pro kann anspruchsvolle Lösungen vorweisen, die dem sophistiquées qui en font l’autoclave avec le Autoklaven das bestmögliche Preis/Leistungsverhältnis meilleur rapport qualité-prix du marché. geben, das auf dem Markt angeboten wird. Contrôle électronique Cycles de stérilisation Système de 18 Europa B Pro est géré par un 121°C-134°C destinés aux refroidissement nouveau système électronique matériels libres et sous sachet. Nouveau système de équipé d’un microprocesseur Tous les cycles sont certifiés refroidissement avec dernière génération. pour les charges de type B. radiateur à double paroi. Elektronische Steuerung Sterilisationszyklen Kühlsystem Europa B Pro ist mit einer 121 °C – 134 °C für verpacktes Neues Kühlsystem neuen Steuer-Elektronik und unverpacktes Ladegut. Alle mit Doppelradiator. mit einem Mikroprozessor der Zyklen sind für das Ladegut der neuesten Generation ausgestattet. Klasse B. Caractéristiques Technische Sécurités sur la porte Schutzvorrichtungen an der Tür techniques Eigenschaften La porte dispose de non moins de trois verrous: Wir haben die Tür des Autoklavs gleich mit drei Schutzvorrichtungen Dynamique de la pression durant Druckverlauf während der • Le premier est mécanique et électromagnétique: il se ausgestattet: la stérilisation avec les autoclaves Sterilisation mit den Autoklaven déclenche dès le démarrage du cycle de stérilisation et empêche • Die erste ist mechanisch-elektromagnetisch: Beim Auslösen des Tecno-Gaz Europa B Pro. Tecno-Gaz Europa B Pro. l’ouverture de la porte. Pour le débloquer en fin de cycle, il faut Sterilisationszyklus blockiert sie die Tür, die daraufhin nicht mehr geöffnet appuyer sur le bouton prévu à cet effet et uniquement avec une werden kann. Über die entsprechende Taste wird die Türsperre bei Zyklusende pression positive proche de zéro. aufgehoben, aber nur, wenn der positive Druck nahe dem Wert Null liegt. Bar • Le deuxième est électrique: il se déclenche automatiquement • Die zweite ist elektrisch: Wenn versucht wird das Gerät gewaltsam zu 2.0 dès qu’il détecte une tentative d’ouverture forcée de la machine. öffnen, schaltet sie automatisch ein. • Le troisième est de type dynamique et agit sur la structure du joint. • Die dritte ist dynamisch und wirkt auf die Struktur der Dichtung ein. Sécurités appliquées Angewandte Schutzvorrichtungen 0 0 • Soupape de sécurité certifiée. • Zertifiziertes Sicherheitsventil. • Ped sur les chambres de stérilisation. • Ped an den Sterilisationskammern. • Isolation de la chambre avec un matériau céramique certifié. -1.0 Time • Isolierung der Kammer mit zertifiziertem Keramikmaterial. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380
Vous pouvez aussi lire