CTEA Today - Canadian ...

La page est créée Caroline Durand
 
CONTINUER À LIRE
CTEA Today - Canadian ...
CTEA Today
                                                                                                                                      Spring 2016

                                                           The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association

                                                                            Changing the
                                                                           World of Global
                                                                            Trade Deals:
                                                                             The Trans-Pacific
                                                                               Partnership
Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661
CTEA Today - Canadian ...
CTEA Today - Canadian ...
CTEA Today - Canadian ...
CTEA Today - Canadian ...
Spring 2016                                                                                                            contents
CTEA TODAY
PUBLISHED FOR:
                               PUBLISHED BY:
                               Matrix Group Publishing Inc.
                                                                                   MESSAGES:
                               Publication Mail Agreement Number:
The Canadian Transportation
Equipment Association |        40609661                                             7 A Message from the CTEA President, Suzy Léveillé |
Association d’équipment de     Return undeliverable Canadian addresses to:               Message du Présidente de l’AETC, Suzy Léveillé
transport du Canada            309 Youville Street
16 Barrie Boulevard, Unit 3B   Winnipeg, MB R2H 2S9
                               Toll Free Phone: (866) 999-1299
                                                                                   13 A Message from the CTEA Executive Director, Don Moore |
St. Thomas, Ontario N5P 4B9                                                              Message du Directeur exécutive l’AETC, Don Moore
                               Toll Free Fax: (866) 244-2544
Tel: (519) 631-0414
                               sales@matrixgroupinc.net
Fax: (519) 631-1333            www.matrixgroupinc.net
admin@ctea.ca
                               PRESIDENT & CEO
                                                                                   COVER STORY | SUR LA COUVERTURE:
www.ctea.ca
                               Jack Andress
                                                                                   16 C hanging the World of Global Trade Deals: The Trans-Pacific
CTEA STAFF:                    OPERATIONS MANAGER                                        Partnership | Le Partenariat Trans-Pacifique : Comment
Don Moore, P. Eng.             Shoshana Weinberg                                         changer le commerce mondial
Executive Director             sweinberg@matrixgroupinc.net
don.moore@atminc.on.ca         PUBLISHERS
Jeremy Harrower                Jessica Potter                                      FEATURES | ARTICLES DE FOND:
Manager, Technical Programs    Peter Schulz
jharrower@atminc.on.ca         EDITOR-IN-CHIEF
                                                                                   24 H ydraulic Systems for Vocational Trucks & Trailers 101 |
                               Shannon Savory                                            Systèmes hydrauliques 101 pour camions et remorques spécialisés
Christa Cowell
Marketing & Communications     ssavory@matrixgroupinc.net
Co-ordinator                   EDITOR
                                                                                   30 S aving Through Transition: Improving Fuel Economy with
ccowell@atminc.on.ca           Alexandra Walld                                           a Two-Oil Strategy
                               awalld@matrixgroupinc.net
Eddy Tschirhart
CTEA Special Projects          FINANCE/ADMINISTRATION
                                                                                   32 S upplier Focus: Cleral
admin@ctea.ca                  Pat Andress, Nathan Redekop,
                               Lloyd Weinberg
                               accounting@matrixgroupinc.net                       SPECIAL SECTION | SECTION SPÉCIALE:
CTEA BOARD:
Suzy Léveillé                  DIRECTOR OF MARKETING & CIRCULATION
                               Lloyd Weinberg
                                                                                   34 A Splash of Old-World Charm, with a Taste of What’s New
President                                                                                with Commercial Vehicles | Un peu de charme du vieux monde,
                               lweinberg@matrixgroupinc.net
Luc Stang                                                                                avec un zeste de nouveau dans les véhicules commerciaux
Vice-President                 SALES MANAGER
                               Neil Gottfred
Evan Doepker
Director                       TEAM LEADER                                         DEPARTMENTS:
                               Brian MacIntyre
François Gouin
Director
                                                                                   36 R egulatory Report | Rapport sur la
                               MATRIX GROUP PUBLISHING INC.
                               ACCOUNT EXECUTIVES                                        réglementation
Greg Grabinsky
                               Bonnie Petrovsky, Cathy Ditchburn, Chad                                                                                                                                                       CTEA Today                                                                   Spring 2016

Director
                                                                                   40 M
                                                                                       ember Profile – Falcon Equipment
                                                                                                                                                                                                                             The official publication of the Canadian Transportation
                                                                                                                                                                                                                                                                                       Equipment Association

                               Morris, Colleen Bell, Frank Kenyeres,
David Mizgala                  Jeff Cash, Jim Hamilton, Jonathan Tiberi,
Director                       Keonie Lefevre, Kiesha Holder, Lynne
                               Chernin, Mallory Owens, Renee Kent, Rick
                                                                                   42 Tools of the Trade                                                                                                                                     Changing the
                                                                                                                                                                                                                                            World of Global
Jeff Simms                                                                                                                                                                                                                                   Trade Deals:
                               Kuzie, Rob Allan, Rob Gibson, Shalynn
Director
                                                                                   44 News and Views
                                                                                                                                                                                                                                              The Trans-Pacific
                                                                                                                                                                                                                                                Partnership
                               Ramsden, Stephanie May, Taneesha Daiken
                                                                                                                                                                                          40609661
                                                                                                                                                                           Canada Post Mail Publications Agreement Number:

David Tremblay
                               LAYOUT & DESIGN
Director
                               Cody Chomiak                                        46 Buyer’s Guide
Tim Woolley
Director                       ADVERTISING DESIGN                                                                                                                                                                                On the cover:
                               James Robinson                                             Canada has successfully concluded negotiations on the Trans-Pacific Partnership, the largest, most ambitious free
                                                                                         trade initiative in history. The comprehensive, economic, strategic and balanced agreement will increase Canada’s
                               ©2016 Matrix Group Publishing Inc. All rights         foothold in the Asia-Pacific, a region expected to comprise two-thirds of the world’s middle class by 2030, and one-half
                               reserved. Contents may not be reproduced by                of global gross domestic product (GDP) by 2050. Find out how the new agreement will impact the industry in the
                                                                                       educational article by Birgit Matthiesen and David Hamill, Arent Fox, on page 16. | Le Canada a réussi à conclure
                               any means, in whole or in part, without the prior
                                                                                     les négociations sur la plus grande et la plus ambitieuse initiative de libre échange de l’Histoire : le Partenariat Trans-
                               written permission of the publisher.                  Pacifique. Cet accord polyvalent, économique, stratégique et équilibré permettra au Canada d’élargir sa présence dans
                                                                                       l’Asie et le Pacifique, une région qui devrait comprendre les deux tiers de la classe moyenne mondiale d’ici 2030, et la
                                                                                      moitié du produit intérieur brut (PIB) du monde d’ici 2050. Voyez comment ce nouvel accord influencera l’industrie
                                                                                                            dans l’article pédagogique écrit par Birgit Matthiesen, David Hamill et Arent Fox, à la page 16.

                                                                                                                                                                                                                                          Spring 2016 5
CTEA Today - Canadian ...
CTEA Today - Canadian ...
president’s message • le message du présidente

How Can We                                                                            Comment pouvons-
Adapt in These                                                                        nous nous adapter
                                                                                      à ce monde en
Changing Times?
                                                                                      constante évolution?
                                                        Suzy Léveillé
                                                    President/Présidente
                                                       CTEA/AETC
BEFORE STARTING ON the subject I want to discuss,                   AVANT DE M’AVANCER dans le domaine que je voudrais
let me tell you about myself. I have been with the Canadian         traiter, j’aimerais vous dire un mot à mon sujet. Je fais partie
Transportation Equipment Association (CTEA) for nine                de l’Association d’équipement de transport du Canada (AETC)
years, eight of which I have served as a director. I am hon-        depuis neuf ans, dont huit en qualité de directrice. J’ai eu l’hon-
oured to have been nominated president and will certainly           neur d’avoir été nommée présidente et j’entends bien suivre les
try to fill the shoes of my predecessors, Luc Stang, Kevin Last,    traces de mes prédécesseurs, MM. Luc Stang, Kevin Last, John
John Michel and Butch Medemblik, who have all done a great          Michel et Butch Medemblik, qui ont tous fait un remarquable tra-
job. My marketing background will contribute by adding a dif-       vail. Mes antécédents dans le marketing contribueront à ajouter
ferent touch to my mandate with the CTEA.                           une note différente à mon mandat au sein de l’AETC.
    When I started in the industry, I was the proud owner of            Quand j’ai débuté dans l’industrie, j’étais l’heureuse proprié-
a bulk trucking company. Since then, I have been with CFT           taire d’une entreprise de camionnage en vrac. Depuis, je suis
Trailers, and for the last 10 years, I have worked hard in the      passée chez CFT Trailers et, pendant les dix dernières années,
promotion and development of this company! As a business-           j’ai travaillé fort dans la promotion et le développement de cette
woman and mother, I balance my life with different sports           entreprise! Comme femme d’affaires et mère, j’ai équilibré ma vie
and challenges.                                                     avec divers sports et plusieurs défis.
    Let me tackle the subject of interest—how can we adapt in           Passons maintenant au sujet principal : comment pou-
these changing times? In our industry, technology is advan-         vons-nous nous adapter à ce monde en constante évolution? Dans
cing rapidly and constantly changing the way we do business.        notre industrie, la technologie avance rapidement et elle change
We need to stay “tuned in” if we want to stay ahead of the          constamment notre manière de faire des affaires. Nous devons
competition and remain in business.                                 « rester à l’écoute » si nous voulons nous maintenir en avant de la
    One way to stay tuned in is through communication.              concurrence et demeurer en affaires.
Magazines, associations, web research—we are always on the              L’un des moyens de demeurer à l’écoute est de communiquer.
lookout for new ideas and different ways to be more efficient       Par les magazines, les associations, les recherches sur le Web,
and effective. We all want to be the best in our field; some-       nous sommes toujours à l’affût de nouvelles idées et de moyens
times, this means we need to reinvent ourselves. My grand-          différents pour être plus efficaces et efficients. Nous voulons tous
father used to say, “Everything that needs to be done needs to      être les meilleurs dans notre domaine et cela signifie que nous
be well done!” But what if we do more than just “well done.”        devons quelquefois nous réinventer nous-mêmes. Mon grand-père
Why don’t we shoot for the stars?                                   me disait souvent « tout ce qui doit être fait doit être bien fait ».
    After each annual conference, CTEA staff sends out a sur-       Mais pourquoi ne pas faire mieux que « bien fait ». Pourquoi ne
vey to its members. This survey is vital to the CTEA in order       pas chercher l’impossible?
to better understand what, where and how we can improve                 Après chaque conférence annuelle, l’AETC envoie un sondage à
both ourselves and the content of the upcoming conference.          ses membres. Ce sondage est vital pour l’AETC, afin de mieux com-
Some common questions that members asked after the La               prendre quoi, où et comment nous pourrions nous améliorer nous-
Malbaie, QC conference in 2015 were, “Where was Transport           mêmes, ainsi que le contenu de la prochaine conférence. Certaines
Canada? Why weren’t they at the conference? How will we             questions que nombre de nos membres ont posées après la confé-
learn about the upcoming regulations?”                              rence de 2015 à La Malbaie, Québec, étaient : « Pourquoi Transports
    Governments change, and with every new government               Canada n’était-il pas là? » « Pourquoi n’était-il pas à la conférence? »
comes new promises, new ministers, budgets or budget cuts,          « Comment allons-nous connaître les règlements qui s’en viennent? »
new ideas, new goals, and most of all, new vision. At last fall’s       Les gouvernements changent, et avec tous les nouveaux gou-
conference, Transport Canada could not attend—budget cuts!          vernements viennent de nouvelles promesses, de nouveaux
I don’t fully understand how or why our past government             ministres, des budgets et des coupures de budget, de nouvelles
                                            Continued on page 9                                                          Suite à la page 9

                                                                                                                           Spring 2016 7
CTEA Today - Canadian ...
CTEA Today - Canadian ...
president’s message • le message du présidente

Continued from page 7                                                Suite de la page 7
                                                                     idées, de nouveaux objectifs, et par-dessus tout, de nouvelles
In our industry, technology is                                       visions. Lors de la dernière conférence de l’automne, Transports
                                                                     Canada ne pouvait pas y assister – coupure de budget! Je ne
advancing rapidly and constantly                                     comprends pas vraiment comment et pourquoi notre dernier gou-
                                                                     vernement n’a pas saisi l’opportunité de nous rencontrer et d’in-
changing the way we do business.                                     former notre industrie à cette occasion. Nos membres d’un océan
                                                                     à l’autre se rassemblent pour être informés, afin de s’adapter aux

We need to stay “tuned in” if                                        changements qui s’annoncent dans l’industrie. Qui sait quelle
                                                                     sera la vision de ce nouveau gouvernement? Mais le Premier

we want to stay ahead of the                                         ministre, M. Justin Trudeau, a été clair sur le mandat de M. Marc
                                                                     Garneau, le nouveau ministre des Transports du Canada :
                                                                         « En votre qualité de ministre, vous serez tenu responsable de notre
competition and remain in business.                                  engagement d’apporter un style de leadership différent au gouvernement.
                                                                     Cela comprendra : une étroite collaboration avec vos collègues, un enga-
would not seize the opportunity to meet and inform our               gement significatif envers les membres de l’opposition au Parlement, les
industry on such an occasion. From coast to coast, our mem-          comités parlementaires et de la fonction publique; un dialogue constructif
bers gather to be informed in order to adapt to the upcoming         avec les Canadiens, la société civile et les intervenants, y compris les entre-
changes in the industry. Who knows what the vision of this           prises, le travail organisé, le secteur public dans son ensemble et les sec-
new government will be? But Prime Minister Justin Trudeau            teurs sans but lucratif et caritatif; et déterminer des moyens de trouver
has been clear on Transport Minister Marc Garneau’s man-             des solutions et d’éviter d’aggraver inutilement les conflits. »
date:                                                                    Le directeur général de l’AETC, M. Don Moore, est un lob-
    “As Minister, you will be held accountable for our commit-       byiste enregistré au gouvernement fédéral et il a déterminé que
ment to bring a different style of leadership to government. This    les sujets suivants touchent l’association :
will include: close collaboration with your colleagues; meaningful   • Politiques ou programmes
engagement with Opposition Members of Parliament, Parlia-                »» Ordre du jour de l’application : discussions liées à la com-
mentary Committees and the public service; constructive dialogue             préhension des plans d’application de Transports Canada,
with Canadians, civil society, and stakeholders, including busi-             particulièrement celles liées à l’application de la Marque
ness, organized labour, the broader public sector, and the not-              nationale de sécurité (MNS) et des politiques relatives à la
for-profit and charitable sectors; and identifying ways to find              vérification et à l’importation.
solutions and avoid escalating conflicts unnecessarily.”             • Règlementation
    The CTEA’s executive director, Don Moore, is a registered            »» Discussions sur la faisabilité de protecteurs latéraux pour
lobbyist with the federal government and has identified the                  véhicules lourds avec Transports Canada, selon un projet
following issues as being of interest to the association:                    inscrit dans son plan de règlementation et des rapports
• Policies or Program                                                        ébauchés par le Conseil national de la recherche.
    »» Enforcement agenda: Discussions related to under-                 »» Contrôle de la stabilité électronique (CSÉ) : participation
       standing Transport Canada’s enforcement plans, par-                   avec Transports Canada à une recherche sur le CSE pour
       ticularly as related to National Safety Mark (NSM)                    les véhicules lourds, qui pourrait mener à l’élaboration
       application and auditing and importation policies.                    éventuelle d’un règlement pour les camions porteurs.
• Regulation                                                             »» Groupe de travail sur les émissions de gaz à effet de serre
    »» Discuss the feasibility of heavy vehicle side guards with             des véhicules lourds : fournir des données pour l’élabora-
       Transport Canada per a project listed in its Regulation               tion de normes d’émissions de gaz à effet de serre et d’éco-
       Plan and reports drafted by the National Research                     nomie de carburant pour les camions et remorques lourds
       Council.                                                              et moyens.
    »» Electronic Stability Control (ESC): Participate with              »» Loi sur la sécurité automobile et règlements : lobbyisme pour
       Transport Canada in research related to ESC for Heavy                 un système d’interprétation des règlements plus solide, car
       Vehicles as it relates to potential regulation develop-               le système actuel entraîne des incohérences avec le temps
       ment for straight trucks.                                             et le changement de personnel; ceci cause un mécontente-
    »» Heavy-duty vehicle greenhouse gas emissions working                   ment et de la confusion au sein de l’industrie.
       group: Provide input into the development of GHG and              »» Marque nationale de sécurité (MNS) : discussions sur
       Fuel Economy Standards for heavy- and medium-duty                     l’éclaircissement de questions soulevées par le processus
       trucks and trailers.                                                  d’application; discussions sur l’état des applications par
    »» Motor Vehicle Safety Act and Regulations: Lobby for a                 rapport à la période précédente.
       more robust regulatory interpretation system, as the              »» Participation à l’élaboration des nouveaux règlements
       current system is subject to inconsistency over time                  sur le transport de marchandises dangereuses basés sur
                                            Continued on page 11                                                              Suite à la page 11

                                                                                                                                 Spring 2016 9
CTEA Today - Canadian ...
10 Canadian Transportation Equipment Association
president’s message • le message du présidente

Continued from page 9                       Suite de la page 9
       with change in personnel. This              la norme CSA B620 et les normes         entendre sa voix au nom de ses membres,
       leads to frustration and confusion          connexes.                               afin de tenir tout le monde et le gouverne-
       within the industry.                    »» Plan de règlementation du trans-         ment informés.
   »» National Safety Mark (NSM):                  port routier de Transports Cana-            Il est temps de nous réinventer
       Discussion relating to clarifica-           da : discussions sur les modifica-      nous-mêmes, afin de bien nous tenir au
       tion of issues arising from the             tions proposées aux règlements          courant et de mener le jeu, autant par
       application process. Discuss the            pour l’industrie de la fabrication      chaque entreprise que par l’industrie.
       status of applications over the             en plusieurs étapes et l’industrie de   En 2016, l’AETC a prévu plusieurs ate-
       previous period.                            la fabrication des remorques, pour      liers à des endroits différents : Burnaby
   »» Participate in the development of            éclaircissement et rétroaction.         en Colombie-Britannique; Red Deer en
       new Transportation of Danger-           Si le gouvernement ne vient pas à           Alberta; Guelph en Ontario, et Mon-
       ous Goods Regulations based on       nous, allons le rencontrer! L’AETC est         tréal au Québec.
       CSA B620 and related standards.      votre association et elle est là pour com-         L’association offre également des ser-
   »» Transport Canada Road Trans-          muniquer avec ses membres sur divers           vices et des programmes, tels que :
       port Regulation Plan: Discuss        sujets et également pour communiquer           • Programme de protection contre les
       proposed changes to regulations      régulièrement avec les hauts fonction-             impacts par l’arrière des remorques;
       pertaining to the multi-stage        naires et les intervenants de l’industrie      • Programme de freins de stationne-
       manufacturing industry and trail-    au sujet des ateliers, des nouveaux règle-         ment et de freins pneumatiques de
       er manufacturing industry for        ments, des politiques et des programmes.           remorques génériques;
       clarification and give feedback.        Avec le gouvernement d’aujourd’hui,         • Programme d’essais dynamiques de
   If the government does not come          nous souhaitons que Transports Canada              camions; et
to us, let us go to them. The CTEA is       soit actif et participe à notre prochaine      • Examen de l’application de la Marque
your association and is out there com-      conférence à Vancouver, Colombie-Bri-              nationale de sécurité et de pré-autori-
municating with members on various          tannique. Entre-temps, l’AETC s’est                sation.
subjects and also communicates regu-        adaptée aux changements de gouver-                 Demeurez à l’écoute de l’AETC. J’es-
larly with government officials and         nements et, par le lobbyisme, a su faire       père vous voir tous à Vancouver! l
industry-related stakeholders regarding
workshops, new regulations, policies
and programs.
   With today’s government, we are
hopeful Transport Canada will be
active and participate at our upcoming
conference in Vancouver, BC. Mean-
while, the CTEA has adapted with
changing governments, and, by lobby-
ing, has kept a strong voice for mem-
bers in order to keep everyone and the
government informed.
   Let us reinvent ourselves in order
to stay tuned in and keep ahead of the
game, both as individual companies and
as an industry. In 2016, the CTEA has
planned several workshops in different
locations—Burnaby, BC; Red Deer, AB;
Guelph, ON; and Montreal, QC.
   The association also offers services
and programs such as:
• Trailer Rear Impact Guard Program;
• Generic Trailer Park Brake & Air
   Brake Program;
• Dynamic Truck Test Program; and
• National Safety Mark & Pre-Clear-
   ance Applications Review.
   Stay tuned to the CTEA. See you all
in Vancouver! l

                                                                                                                    Spring 2016 11
executive director’s message • message du directeur général

What’s in                                                                               Qu’est-ce qui
Store for                                                                               nous attend
2016?                                                                                   en 2016?
                                                       Don Moore
                                           Executive Director/Directeur Général
                                                      CTEA/AETC

THIS PAST YEAR was a busy one for the Canadian Transpor-                LE PERSONNEL DE l’Association d’équipement de transport
tation Equipment Association (CTEA) staff and I anticipate 2016         du Canada (AÉTC) et moi-même avons été très occupés l’année
will be just as busy. As always, our main focus is legislative activ-   dernière, et nous prévoyons que l’année 2016 nous maintiendra
ity, but we also continue to add value with various programs and        occupés tout autant. Comme toujours, les questions législatives
benefits for members. This year, we are introducing a program           seront notre principale préoccupation, mais nous continuerons
from La Capitale. This program is primarily designed to provide         également à ajouter de la valeur avec divers programmes et
income protection to business owners and executives in small-           avantages pour nos membres. Cette année, nous lançons un pro-
and medium-sized businesses at a reasonable premium. There              gramme provenant de La Capitale. Ce programme consiste prin-
are, however, other elements that businesses can buy into for pro-      cipalement à offrir une protection du revenu aux propriétaires et
tecting other resources.                                                aux dirigeants de petites et moyennes entreprises, à un coût rai-
                                                                        sonnable. Il existe toutefois d’autres éléments que les entreprises
Federal legislation                                                     peuvent acheter pour protéger d’autres ressources.
    The most significant federal activity revolves around Phase
2 of the Heavy Duty Vehicle & Engine Greenhouse Gas Emission            Législation fédérale
Regulations. Yes, I do rattle on about this, but it has the potential       L’activité fédérale la plus importante tourne autour de la
of significantly affecting our members’ businesses, particularly        Phase 2 des Règlements sur les émissions de gaz à effets de serre
with additional administrative burdens.                                 des véhicules lourds et des moteurs. Non, je ne fais pas courir de
    In 2015, the U.S. Environmental Protection Agency and the           rumeurs là-dessus, mais cela pourrait avoir un effet important sur
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) joint-           les affaires de nos membres, surtout en leur imposant un fardeau
ly put out a Notice of Proposed Rule Making (NPRM) for Phase            administratif supplémentaire.
2, which, for the first time, proposed the regulation of trailers.          En 2015, l’Agence de protection de l’environnement des États-
The Truck Trailer Manufacturers Association (TTMA) is leading           Unis (EPA) et l’Administration nationale de la sécurité routière
the charge with a response to the U.S. rulemaking, and the CTEA         (NHTSA) ont émis conjointement un Avis d’établissement de
continues to work closely with TTMA in this effort.                     règlements proposés (NPRM) pour la Phase 2, qui a proposé pour
    Meanwhile, we have had a number of meetings to discuss              la première fois de réglementer les remorques. L’Association des
the NPRM with Environment Canada. Our conversations have                fabricants de remorques de camions (TTMA) mène la charge
revolved around eliminating or mitigating administrative burdens        avec une réponse aux propositions des législateurs américains, et
in any Canadian regulation that harmonizes with the U.S. pro-           l’AETC collabore encore étroitement avec la TTMA à ce sujet.
posal. So far, these discussions have been very encouraging. A              Entre-temps, nous avons tenu plusieurs réunions pour discu-
Canadian solution does not need to fully mirror the U.S. proposal       ter du NPRM avec Environnement Canada. Nos conversations
and we are hopeful it will be less onerous for our members than         ont porté sur l’élimination ou l’atténuation du fardeau adminis-
the U.S. proposed rule.                                                 tratif dans tous les règlements canadiens qui s’harmonisent avec
                                                                        la proposition des Américains. Jusqu’à maintenant, ces discus-
Other federal activity                                                  sions ont été très prometteuses. Une solution canadienne ne doit
    Other regulatory activity we are watching closely mostly            pas nécessairement être une copie conforme de la proposition
surrounds rulemaking activity in the U.S. In late 2015, the U.S.        américaine, et nous espérons qu’elle sera moins coûteuse pour
NHTSA came out with an NPRM to update FMVSS223/224 on                   nos membres que le règlement proposé par les Américains.
trailer Rear Impact Guards. This activity should not affect our
trailer members significantly if the proposal proceeds as written,      Autres activités fédérales
since it looks to adopt the requirements of CMVSS 223.                     Les autres activités fédérales que nous surveillons de près
    In an Advance Notice of Proposed Rule Making (ANPRM) the            tournent principalement autour de l’établissement de règlements
NHTSA essentially rejected rear impact guards for straight trucks       aux États-Unis. À la fin de 2015, Le NHTSA des États-Unis a été
                                              Continued on page 15                                                      Suite à la page 15

                                                                                                                          Spring 2016 13
14 Canadian Transportation Equipment Association
executive director’s message • message du directeur général
Continued from page 13                                Suite de la page 13
but is moving forward on a rule for retro-re-         publié avec un NPRM pour mettre à jour le règlement FMVSS223/224 sur les pro-
flective tape on straight trucks, similar to that     tecteurs de remorques contre les impacts par l’arrière. Cette activité ne devrait pas
currently required on trailers. My feeling here       trop toucher nos membres fabricants de remorques si la proposition est adoptée telle
is that this is no surprise to anyone and not an      quelle, car elle semble reprendre les exigences du règlement CMVSS 223.
onerous cost, but we still need to ensure specialty       Dans un préavis d’établissement de règlements proposés (ANPRM), la NHTSA
applications are considered in any final rule that    a essentiellement rejeté les protecteurs contre les impacts par l’arrière pour les
might be adopted by Transport Canada.                 camions porteurs, mais progresse sur un règlement sur des rubans rétro-réflé-
                                                      chissants sur les camions porteurs, semblables à ceux exigés actuellement sur les
Provincial activity                                   remorques. À mon avis, cela ne devrait surprendre personne et ce n’est pas coûteux,
    Most provincial activity is around vehicle        mais nous devons encore nous assurer que l’on tiendra compte des applications par-
weights and dimensions. We are involved in            ticulières dans le règlement final que Transports Canada pourrait adopter.
meetings across the country and are keeping a
close eye on a number of topics, including:           Activités provinciales
• Possible lift axle rule changes in Quebec              La plupart des activités provinciales sont centrées sur le poids et les dimensions
    and Alberta;                                      des véhicules. Nous participons à des réunions dans tout le pays et nous surveillons
• Enforcement issues in various sectors in            plusieurs sujets de très près, dont :
    Ontario (e.g. aggregate and logging); and         • Les changements éventuels dans le règlement sur l’essieu levant au Québec et en
• Wide-based tire acceptance in most prov-               Alberta;
    inces.                                            • Les questions d’application dans divers secteurs en Ontario (par exemple, trans-
    If there are any other issues you are aware          port de granulats et foresterie); et
of that I haven’t mentioned here and the CTEA         • L’acceptation des pneus à base large dans la plupart des provinces.
can be of service, please let me know through            Si vous avez connaissance d’un autre sujet quelconque que je n’ai pas traité, et si
my e-mail, don.moore@atminc.on.ca.                    l’AETC peut vous être utile, veuillez me le faire savoir par courriel à don.moore@
    As usual, if you have any questions or            atminc.on.ca.
comments, please don’t hesitate to contact me            Comme d’habitude, si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez ne
directly or call the CTEA office at (519) 631-        pas hésiter à communiquer directement avec moi, ou appelez le bureau de l’AETC
0414. l                                               au (519) 631-0414. l

                                                                                                                          Spring 2016 15
on the cover • sur la couverture

                                                                                           By/Par Birgit Matthiesen &
                                                                                           David R. Hamill, Arent Fox

Changing the World of
Global Trade Deals:
The Trans-Pacific Partnership
“Dear Mr. Speaker .... I am pleased to notify the Congress of my intention to enter into a free
trade agreement, known as the Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement.”
                                 —U.S. President Barack Obama, November 5, 2015

Le Partenariat
Trans-Pacifique :
Comment changer le commerce mondial
« Monsieur le président du Congrès… J’ai le plaisir d’aviser le Congrès de mon intention de
conclure un accord de libre-échange sous le nom de Partenariat Trans-Pacifique. »
                      —Barak Obama, Président des États-Unis, 5 novembre 2015

The 12 countries involved in the Trans-Pacific Partnership include: | Les 12 pays signataires du Partenariat Trans-Pacifique sont :
  Australia | l’Australie   Brunei | le Brunéi   Canada | le Canada     Chile | le Chili      Japan | le Japon    Malaysia | le Malaisie

16 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture

WITH THAT LETTER from the White House to the Congress                          DANS CETTE LETTRE de la Maison Blanche au Congrès
of the U.S., President Obama declared his intention of signing the             des États-Unis, le Président Obama a déclaré son intention de
Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement. After more than six                 signer l’accord de Partenariat Trans-Pacifique (PTP). Après
years of wrangling and political jostling, negotiators from the 12             plus de six années de tergiversations et de ballets diploma-
TPP countries had finally come to an agreement. All members,                   tiques, les négociateurs des 12 pays du PTP sont finalement
including Canada and the U.S., must still ratify the agreement,                parvenus à un accord. Tous les membres, dont le Canada et les
and that process may get messy, but most agree that the TPP is a               États-Unis, doivent encore ratifier cet accord, et ce processus
case of a trade agreement that is too big and too important to fail.           pourrait s’avérer compliqué, mais la plupart conviennent que
    Now, the TPP turns into something very real for the business               le PTP est un cas d’entente commerciale qui est trop gros et
world. For North American (NA) manufacturers of heavy duty                     trop important pour échouer.
vehicles, such as most trucks and tractors, the agreement presents                 Le PTP devient maintenant quelque chose de bien réel
good news and bad news. Understanding both perspectives is key                 pour le monde des affaires. Pour les fabricants nord-améri-
to remaining competitive in a post-TPP world.                                  cains de véhicules lourds, tels que la plupart des camions et
    As is the case with most modern trade agreements, negotiators              des tracteurs, cet accord amène de bonnes et de mauvaises
aimed to open export markets for their domestic manufactur-                    nouvelles. Bien comprendre les deux perspectives est la clé de
ers. That is the good news here. When the agreement is ratified,               la réussite pour demeurer concurrentiel dans un monde après
North American manufacturers will have better access to the 12                 le PTP.
TPP member markets. On the flip side, there will be considerably                   Comme c’est souvent le cas avec la plupart des ententes
more competition in our backyard. In boardrooms across North                   commerciales modernes, les négociateurs ont visé à ouvrir
America, company leaders will have to decide if the TPP is a risk              les marchés d’exportation pour leurs fabricants nationaux.
or an opportunity—or both.                                                     Voilà pour les bonnes nouvelles. Quand l’accord sera ratifié,
    Long-lasting decisions such as plant locations and the devel-              les fabricants nord-américains auront un meilleur accès au
opment, enhancement, or abandonment of product lines will be                   marché des 12 membres du PTP. Au revers de la médaille, il y
governed by an entirely new set of trade rules from the North                  aura beaucoup plus de concurrence derrière chez nous. Dans
American Free Trade Agreement (NAFTA), which has been the                      leurs salles de conférence, dans toute l’Amérique du Nord,
cross-border framework for over 20 years.                                      les dirigeants d’entreprises devront décider si le PTP est un
    The U.S. ratification process will be critical to watch. As of the         risque ou une occasion, ou les deux.
time of this writing, most Washington insiders believe the ques-                   Les décisions à long terme, telles que l’emplacement des
tion is “when” and not “if,” and that the mandatory supporting                 usines et le développement, l’amélioration ou l’abandon de
vote by Congress will take place in the “lame duck” session of                 gammes de produits, seront régies par un ensemble de règle-
November/December 2016. For these reasons, the time for North                  ments commerciaux entièrement nouveaux de l’Accord de
American companies to understand the ramifications of the                      libre-échange nord-américain (ALENA), qui a servi de cadre
agreement for their cross-border interests is now. With the TPP                transfrontalier depuis plus de 20 ans.
process now officially out of the gates, one of those critical times               Il faudra surveiller de très près le processus de ratification
is right now.                                                                  par les États-Unis. À ce jour, la plupart des initiés de Washing-
    Much media attention has been focused on the TPP provisions                ton croient que la question est « quand » et non pas « si », et que
for the light-duty vehicle sector, such as passenger automotive                le vote d’appui obligatoire du Congrès aura lieu lors de la ses-
assemblers and automotive parts manufacturers. This article is                 sion « morte » de novembre/décembre 2016. C’est pour ces rai-
intended to address what changes the TPP presents for heavy                    sons que les entreprises nord-américaines doivent comprendre
vehicle manufacturing and the U.S. marketplace.                                maintenant les ramifications de l’accord pour leurs intérêts
    For heavy-duty truck imports, the U.S. duty elimination is                 transfrontaliers. Avec le processus de ratification du PTP
complex. There is no single duty rate for all heavy-duty vehicles              actuellement en marche, le moment critique est tout de suite.
for all TPP member countries. For each classification, the agree-                  Les médias ont accordé beaucoup d’attention aux dis-
ment’s duty schedule starts with a “base rate” and adds the duty               positions du PTP relatives au secteur des véhicules lourds,
                                                      Continued on page 18                                                       Suite à la page 19

   Mexico | le Mexique   New Zealand | la Nouvelle-Zélande   Peru | le Pérou    Singapore | Singapour     USA | les États-Unis   Vietnam | le Viêt-Nam

                                                                                                                                  Spring 2016 17
on the cover • sur la couverture

Continued from page 17                         tariff headings and subheadings. For some         others, like the U.S.-Korea Agreement,
elimination timeframe for each TPP mem-        heavy-duty vehicles, the U.S. tariff rate is at   etc. The TPP text is silent on how this
ber country.                                   25 per cent.                                      co-existence would actually work, and
    Some countries, like Canada, receive the       One might ask what happened to                we will have to wait for publication of the
base rate immediately upon entry into force    NAFTA. An excellent question; and the             TPP implementing rules to understand
of the TPP for many product lines. Others      answer is important, given the enormous           the options for the business community.
do not; and, therefore, the U.S. import duty   amount of cross-border trade between
for them will gradually be eliminated over a   North America that is currently duty-             The road leading to the TPP and
period of time. Not all heavy-duty vehicles    free under NAFTA qualifying rules. The            beyond
are created equally, and so duty rates and     reason is that the TPP recognizes the                 Over 20 years ago, Canada, the U.S.
elimination periods vary widely. Heavy-        “co-existence” of other trade agreements          and Mexico struck a landmark trade
duty vehicles, depending on their charac-      already in force between TPP member               agreement known as the NAFTA, which
teristics, can be classified in a number of    countries, such as NAFTA and including            has led to one of the world’s most inte-
                                                                                                 grated cross-border marketplaces—most
                                                                                                 notably in the manufacturing sector.
                                                                                                     But time has not stood still. Mexico
                                                                                                 and Japan reached an agreement in 2005,
                                                                                                 giving Japan its first real economic foot-
                                                                                                 in-the-door of the North American mar-
                                                                                                 ketplace. Meanwhile, the U.S. agreed to
                                                                                                 open its market to South Korea in 2012,
                                                                                                 as did Canada three years later. Look-
                                                                                                 ing beyond, there is the European Union.
                                                                                                 Finally, there is China. To no one’s sur-
                                                                                                 prise, China will be “the big get” and will
                                                                                                 presumably seek TPP membership sooner
                                                                                                 rather than later.
                                                                                                     With these trade agreements, and now
                                                                                                 the TPP, the global landscape is changing
                                                                                                 at the same time the heavy-duty vehicle
                                                                                                 manufacturing sector faces significant
                                                                                                 challenges, notably cost pressures. At
                                                                                                 this time, innovation is paramount, from
                                                                                                 developing fuel-efficient components and
                                                                                                 sub-assemblies to meeting demands of
                                                                                                 lighter and better vehicles.
                                                                                                     But innovation is equally a style of
                                                                                                 leadership and vision demonstrated by
                                                                                                 North American business leaders. This is
                                                                                                 especially true for manufacturers that are
                                                                                                 constantly looking for gains in product
                                                                                                 expansion and capabilities, while adding
                                                                                                 shareholder value.

                                                                                                 Employing a risk-based strategy
                                                                                                     The TPP comes at a time when Cana-
                                                                                                 dian companies are developing and
                                                                                                 expanding their risk management process-
                                                                                                 es. Canadian companies have been at the
                                                                                                 forefront of enterprise risk management
                                                                                                 (ERM), which takes traditional risk man-
                                                                                                 agement approaches one step further by
                                                                                                 adopting a company-wide view of risks.
                                                                                                     Whether or not a Canadian manufac-
                                                                                                 turer has formally adopted an enterprise
                                                                                                                     Continued on page 20

18 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture

Suite de la page 17                            Le chemin qui mène au PTP et au-delà          nord-américain. Entre-temps, les États-
surtout celles qui touchent les monteurs           Il y a plus de 20 ans, le Canada, les     Unis acceptaient d’ouvrir leur marché
de véhicules automobiles de voyageurs          États-Unis et le Mexique ont conclu un        à la Corée du Sud en 2012, comme l’a
et les fabricants de pièces d’automo-          accord commercial marquant, connu             fait le Canada trois ans plus tard. Si on
biles. Cet article a pour but d’exposer        sous le nom d’ALENA, qui a créé l’un          regarde plus loin, il y a l’Union euro-
quels changements le PTP propose pour          des marchés transfrontaliers les plus         péenne. Enfin, il y a la Chine. Sans sur-
les fabricants de véhicules lourds et le       intégrés au monde, plus particulière-         prise pour personne, la Chine sera « le
marché américain.                              ment dans le secteur manufacturier.           gros marché » et cherchera probablement
    Dans le cas d’importations de                  Mais le temps ne s’est pas arrêté pour    à entrer dans le PTP, et plutôt mainte-
camions lourds, l’élimination des droits       autant. Le Mexique et le Japon sont par-      nant que plus tard.
de douane des États-Unis est complexe.         venus à un accord en 2005, qui permet-            Avec ces accords commerciaux, et
Il n’existe pas de taux unique de droits       tait au Japon de pénétrer économique-         maintenant le PTP, le paysage mondial
de douane pour tous les véhicules lourds       ment pour la première fois le marché                                  Suite à la page 20
pour tous les pays signataires du PTP. Le
barème des droits de douane de l’accord
pour chaque classe commence avec un
« taux de base » et ajoute le calendrier
d’élimination des droits de douane pour
chaque pays membre du PTP.
    Certains pays, dont le Canada,
reçoivent le taux de base dès l’entrée en
vigueur du PTP pour de nombreuses
gammes de produits, d’autres pas. Pour
ceux-là, les droits d’importation seront
donc graduellement éliminés au cours
d’une certaine période. Tous les véhi-
cules lourds ne sont pas fabriqués égaux;
les droits de douane et les périodes d’éli-
mination varient donc largement. Selon
leurs caractéristiques, les véhicules lourds
peuvent être classés dans plusieurs caté-
gories et sous-catégories de droits. Pour
certains d’entre eux, les droits de douane
américains sont de 25 pour cent.
    On pourrait se demander ce qui
s’est passé avec l’ALENA. C’est une
excellente question et la réponse est
importante, étant donné l’ampleur
énorme du commerce transfronta-
lier entre les pays de l’Amérique du
Nord qui se fait actuellement sans
droit de douane en vertu des règles de
qualification de l’ALENA. La raison
est que le PTP reconnait la « coexis-
tence » d’autres accords commer-
ciaux déjà en vigueur parmi des pays
membres du PTP, tel que l’ALENA
et incluant d’autres, comme l’accord
entre les États-Unis et la Corée du Sud,
etc. Le texte du PTP est muet sur la
manière de fonctionner de cette coexis-
tence dans la réalité, et nous devrons
attendre la publication des règlements
de mise en vigueur du PTP pour com-
prendre les choix pour le monde des
affaires.

                                                                                                                     Spring 2016 19
on the cover • sur la couverture

Continued from page 18                                                 Suite de la page 19
risk management approach or a formal ERM structure, the TPP            change en même temps que le secteur de la fabrication de
is ideal for Canadian companies to think of in terms of company-       véhicules lourds fait face à des difficultés importantes, notam-
wide performance and a potential value-add mechanism. By fol-          ment des pressions sur les coûts. En ce moment, l’innova-
lowing a multi-department approach, which might include manu-          tion est capitale, du développement de composants et de
facturing, engineering, procurement, operations, sales, finance,       sous-ensembles économes en carburant, à la satisfaction de la
legal, compliance, and audit—among other departments—this              demande de véhicules plus légers et meilleurs.
group can effectively develop and institute processes to identify         Mais l’innovation est également une question de leadership
and manage TPP risks and opportunities.                                et de vision démontrés par les chefs de file des affaires en
• Identifying risk/strategic planning: Identifying external            Amérique du Nord. Ceci est particulièrement vrai pour les
    threats and competitive opportunities presented by the TPP,        fabricants qui recherchent constamment des gains dans l’ex-
    along with formulating the strategic initiatives and options to    pansion et la capacité des produits, tout en ajoutant de la
    address them. This could be organized by plant locations or        valeur pour les actionnaires.
    product line families, but should take into account the effect
    on the entire company’s operations.                                Comment employer une stratégie à risque
• Analyzing/quantifying risk: Establishing various scenarios              Le PTP arrive au moment où les entreprises canadiennes
    created by the TPP and beyond and applying probability out-        développent et élargissent leurs processus de gestion des
    come determinations, based on operational factors, financial       risques. Elles ont été à l’avant-garde de la gestion du risque
    impact and legal requirements. This could include an analysis      d’entreprise (GRE), qui mène encore plus loin les approches
    of the TPP import treatment, not only for trucks from NAFTA        traditionnelles de la gestion du risque en adoptant une vision
    countries but for the nine other TPP member countries.             des risques à l’échelle de l’entreprise.
• Implementation of risk strategies: Developing specific                  Qu’un fabricant canadien ait adopté formellement ou non
    plans of action to mitigate the risks and exploit the opportuni-   une approche de gestion du risque d’entreprise ou une struc-
    ties identified and analyzed. This could include a balance of      ture formelle de GRE, le PTP est idéal pour que les entreprises
    proactive initiatives and a “deep-dive” into a company’s cur-      canadiennes réfléchissent en termes de rendement à l’échelle
    rent global trade structure.                                       de l’entreprise et de mécanisme éventuel de valeur ajoutée. En
                                              Continued on page 21                                                   Suite à la page 21

20 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture

Continued from page 20                                               Suite de la page 20
• Monitoring and reviewing risk strategies: Assessing                suivant une approche multiservices, qui pourrait comprendre
  and reassessing on a continuous basis the risk landscape of        la fabrication, l’ingénierie, l’approvisionnement, l’exploita-
  the TPP.                                                           tion, les ventes, les finances, le contentieux, la conformité et la
                                                                     vérification, entre autres services, ce groupe peut élaborer et
Balancing TPP risks with opportunities                               mettre en œuvre efficacement des processus pour identifier et
   In focusing on the potential benefits of the TPP, we encourage    gérer les risques et les occasions du PTP.
company executives to think broadly and consider all possibilities   • Identification du risque et planification stratégique :
that might include the following:                                       identification des menaces externes et des occasions
• Canadian companies with an existing global footprint should           concurrentielles que présente le PTP, et formulation des
   look for opportunities to establish or expand their presence         initiatives et des options stratégiques pour les affronter.
   in the Pacific Rim. An analysis should be undertaken now             Cela pourrait être organisé par emplacements d’usines ou
   to determine how TPP benefits would affect the competitive-          par familles de gammes de produits, mais il faudrait tenir
   ness of their exported goods and how the agreement provides          compte de l’effet sur toute l’exploitation de l’entreprise.
   a competitive advantage for companies in other regions of the     • Analyse et quantification du risque : établissement de
   TPP. This should not be left to default because a company            divers scénarios créés par le PTP et au-delà, et application
   already has, or does not currently have, a plant located in a        des déterminations de résultats de probabilités fondées sur
   particular TPP country.                                              des facteurs opérationnels, un impact financier et des exi-
• Regional companies with little, if any, history of exporting          gences juridiques. Cela pourrait comprendre une analyse
   may nonetheless discover the TPP is not just for the bigger          du traitement des importations en vertu du PTP, pas seule-
   companies. Canadian companies should not forget about the            ment pour les camions des pays de l’ALENA, mais pour les
   very large and better known U.S. market. The U.S. will con-          neuf autres pays membres du PTP.
   tinue to be one of the largest markets for heavy-duty vehicles.   • Mise en œuvre de stratégies de risque : développement
   To protect that market share, companies will want to take a          de plans d’action particuliers pour atténuer les risques et
   deep-dive analysis of their current U.S. compliance perfor-          exploiter les occasions identifiées et analysées. Cela pour-
   mance to “stand out from the crowd.”                                 rait inclure un équilibre d’initiatives proactives et une
                                              Continued on page 22                                                     Suite à la page 22

                                                                                                                       Spring 2016 21
messages
on the cover
         • messages
             • sur la couverture
                       in french

Continued from page 21                         Suite de la page 21                           font face à l’incertitude dans le domaine
    However, with opportunities come              étude « en profondeur » de la struc-       du commerce international, que ce soit
risks. The TPP stands to be a game chang-         ture commerciale mondiale actuelle         par des situations économiques ins-
er. Will it prove to be a risk or an oppor-       d’une entreprise.                          tables ou la venue de nouvelles règles
tunity—or both? If not now, when? The          • Contrôle et examen des stratégies           commerciales, comme l’ALENA au
answer will be in a company’s ability to          du risque : évaluation et réévalua-        début des années 1990, les entreprises
ask the right questions now so the canopy         tion du paysage du risque du PTP           canadiennes, grandes et petites, ont
of options can be diagnosed. When faced           sur une base continue.                     démontré leur perspicacité et leur rapi-
with uncertainty in the international                                                        dité en relevant en temps opportun les
trade arena, whether by changing eco-          L’équilibre entre les risques et les          défis que ces forces externes ont créés.
nomic conditions or the prospect of new        occasions du PTP                                  Le PTP ne consiste pas seulement
trade rules, such as in the early 1990s           En mettant l’accent sur les avantages      à comparer des dispositions sur des
with NAFTA, Canadian companies, both           éventuels du PTP, nous invitons les diri-     droits de douane et sur des pourcen-
large and small, have demonstrated their       geants d’entreprises à bien réfléchir et à    tages de droits. Les chefs d’entreprises
acumen and agility by timely meeting           envisager toutes les possibilités qui pour-   doivent bien évaluer comment ils font
marketplace challenges brought about by        raient inclure ce qui suit :                  leurs affaires et de quels changements
these external forces.                         • Les entreprises canadiennes qui             ils devront tenir compte. La réussite est
    The TPP is more than just comparing           sont déjà présentes dans le monde          comment une entreprise peut réduire
tariff provisions and duty percentages.           devraient chercher des occasions           ou atténuer les risques du PTP, tout
Executives need to be fully apprised of           d’établir ou d’affermir leur présence      en tirant parti des occasions qui se pré-
how they do business and what changes             dans le pourtour du Pacifique. Il fau-     sentent. En bref, tout est question de
should be considered. It is how an enter-         drait entreprendre maintenant une          proposition sur la valeur fondée sur les
prise can reduce or minimize TPP risks            étude pour déterminer comment les          résultats. l
while leveraging upside opportunities. In         avantages du PTP pourraient affec-
short, it is all about the value proposition      ter la compétitivité de leurs produits         Note de l’auteur : le 4 février, le Parte-
to the bottom line. l                             exportés et comment l’accord offre         nariat Trans-Pacifique a été officiellement
                                                  un avantage concurrentiel pour des         lancé lors d’une cérémonie officielle de
   Author’s note: On February 4, the Trans-       entreprises dans d’autres régions du       signature à Auckland, Nouvelle-Zélande.
Pacific Partnership was officially launched       PTP. Il ne faudrait pas oublier cela       Les 12 pays membres, y compris le Cana-
in a formal signing ceremony in Auckland,         parce qu’une entreprise a, ou n’a pas      da, les États-Unis et le Mexique doivent
New Zealand. The 12 member countries,             encore, une usine située dans un pays      chacun ratifier maintenant l’accord.
including Canada, the U.S. and Mexico,            particulier du PTP.                            Birgit Matthiesen et David Hamill,
must now each ratify the agreement.            • Les entreprises régionales avec peu         co-présidents des Affaires transfronta-
   Birgit Matthiesen and David Hamill             ou pas d’expérience dans l’exporta-        lières, chez Arent Fox LLP à Washing-
co-chair the Canada-U.S. Cross Border             tion peuvent toutefois découvrir que       ton D.C. Cet article est fondé sur leur pré-
Business Affairs practice at Arent Fox LLP        le PTP n’est pas seulement pour les        sentation à l’Association d’équipement de
in Washington D.C. This article builds            grandes entreprises. Les entreprises       Transport du Canada et à ses membres
upon their presentation to the Canadian           canadiennes ne devraient pas oublier       lors de leur conférence d’octobre 2015 à La
Transportation Equipment Association              que le marché des États-Unis, plus         Malbaie, Québec. Birgit est une personna-
and its members at its meeting in La              grand et mieux connu, est encore           lité bien connue des intérêts commerciaux
Malbaie, QC in October 2015. Birgit is            l’un des plus grands marchés pour          aux États-Unis et a été à l’ambassade
a well-known voice for Canadian busi-             les véhicules lourds. Pour protéger        du Canada à Washington. David a tra-
ness interests in the U.S. and served at the      cette part de marché, les entreprises      vaillé au Bureau du Conseiller général au
Canadian Embassy in Washington. David             devront entreprendre une analyse           ministère du Trésor des États-Unis pen-
worked in the Office of General Counsel at        en profondeur de leur conformité           dant la mise en vigueur de l’ALENA aux
the U.S. Department of Treasury during            actuelle au marché américain pour          États-Unis. Leurs connaissances offrent
the U.S. implementation of the NAFTA.             « se démarquer de la masse ».              aux entreprises canadiennes une compré-
Their insights offer Canadian companies a         Toutefois, les occasions accom-            hension unique et profonde des change-
unique and deep understanding of changes       pagnent les risques. Le PTP va chan-          ments dans le marché nord-américain, et
in the North American marketplace, and         ger les règles du jeu. Deviendra-t-il un      avec le PTP maintenant, des occasions qui
now with the TPP, the opportunities in the     risque ou une occasion? Ou les deux?          se présentent dans la chaîne d’approvision-
global supply chain. Follow their alerts on    Si ce n’est pas maintenant, pour quand?       nement mondiale. Suivez leurs alertes sur
the TPP and other trade issues at www.         La réponse sera dans la capacité des          le PTP et les autres questions de commerce
arentfox.com/practices-industries/interna-     entreprises à poser les bonnes questions      à www.arentfox.com/practices-industries/
tional-trade/canada-uscross-border-busi-       maintenant, afin de pouvoir diagnosti-        international-trade/canada-uscross-bor-
ness-affairs#.VkIHBNKrTs0.                     quer l’éventail des options. Quand elles      der-business-affairs#.VkIHBNKrTs0.

22 Canadian Transportation Equipment Association
Vous pouvez aussi lire