CTEA Today - Canadian ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CTEA Today Spring 2016 The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association Changing the World of Global Trade Deals: The Trans-Pacific Partnership Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661
Spring 2016 contents CTEA TODAY PUBLISHED FOR: PUBLISHED BY: Matrix Group Publishing Inc. MESSAGES: Publication Mail Agreement Number: The Canadian Transportation Equipment Association | 40609661 7 A Message from the CTEA President, Suzy Léveillé | Association d’équipment de Return undeliverable Canadian addresses to: Message du Présidente de l’AETC, Suzy Léveillé transport du Canada 309 Youville Street 16 Barrie Boulevard, Unit 3B Winnipeg, MB R2H 2S9 Toll Free Phone: (866) 999-1299 13 A Message from the CTEA Executive Director, Don Moore | St. Thomas, Ontario N5P 4B9 Message du Directeur exécutive l’AETC, Don Moore Toll Free Fax: (866) 244-2544 Tel: (519) 631-0414 sales@matrixgroupinc.net Fax: (519) 631-1333 www.matrixgroupinc.net admin@ctea.ca PRESIDENT & CEO COVER STORY | SUR LA COUVERTURE: www.ctea.ca Jack Andress 16 C hanging the World of Global Trade Deals: The Trans-Pacific CTEA STAFF: OPERATIONS MANAGER Partnership | Le Partenariat Trans-Pacifique : Comment Don Moore, P. Eng. Shoshana Weinberg changer le commerce mondial Executive Director sweinberg@matrixgroupinc.net don.moore@atminc.on.ca PUBLISHERS Jeremy Harrower Jessica Potter FEATURES | ARTICLES DE FOND: Manager, Technical Programs Peter Schulz jharrower@atminc.on.ca EDITOR-IN-CHIEF 24 H ydraulic Systems for Vocational Trucks & Trailers 101 | Shannon Savory Systèmes hydrauliques 101 pour camions et remorques spécialisés Christa Cowell Marketing & Communications ssavory@matrixgroupinc.net Co-ordinator EDITOR 30 S aving Through Transition: Improving Fuel Economy with ccowell@atminc.on.ca Alexandra Walld a Two-Oil Strategy awalld@matrixgroupinc.net Eddy Tschirhart CTEA Special Projects FINANCE/ADMINISTRATION 32 S upplier Focus: Cleral admin@ctea.ca Pat Andress, Nathan Redekop, Lloyd Weinberg accounting@matrixgroupinc.net SPECIAL SECTION | SECTION SPÉCIALE: CTEA BOARD: Suzy Léveillé DIRECTOR OF MARKETING & CIRCULATION Lloyd Weinberg 34 A Splash of Old-World Charm, with a Taste of What’s New President with Commercial Vehicles | Un peu de charme du vieux monde, lweinberg@matrixgroupinc.net Luc Stang avec un zeste de nouveau dans les véhicules commerciaux Vice-President SALES MANAGER Neil Gottfred Evan Doepker Director TEAM LEADER DEPARTMENTS: Brian MacIntyre François Gouin Director 36 R egulatory Report | Rapport sur la MATRIX GROUP PUBLISHING INC. ACCOUNT EXECUTIVES réglementation Greg Grabinsky Bonnie Petrovsky, Cathy Ditchburn, Chad CTEA Today Spring 2016 Director 40 M ember Profile – Falcon Equipment The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association Morris, Colleen Bell, Frank Kenyeres, David Mizgala Jeff Cash, Jim Hamilton, Jonathan Tiberi, Director Keonie Lefevre, Kiesha Holder, Lynne Chernin, Mallory Owens, Renee Kent, Rick 42 Tools of the Trade Changing the World of Global Jeff Simms Trade Deals: Kuzie, Rob Allan, Rob Gibson, Shalynn Director 44 News and Views The Trans-Pacific Partnership Ramsden, Stephanie May, Taneesha Daiken 40609661 Canada Post Mail Publications Agreement Number: David Tremblay LAYOUT & DESIGN Director Cody Chomiak 46 Buyer’s Guide Tim Woolley Director ADVERTISING DESIGN On the cover: James Robinson Canada has successfully concluded negotiations on the Trans-Pacific Partnership, the largest, most ambitious free trade initiative in history. The comprehensive, economic, strategic and balanced agreement will increase Canada’s ©2016 Matrix Group Publishing Inc. All rights foothold in the Asia-Pacific, a region expected to comprise two-thirds of the world’s middle class by 2030, and one-half reserved. Contents may not be reproduced by of global gross domestic product (GDP) by 2050. Find out how the new agreement will impact the industry in the educational article by Birgit Matthiesen and David Hamill, Arent Fox, on page 16. | Le Canada a réussi à conclure any means, in whole or in part, without the prior les négociations sur la plus grande et la plus ambitieuse initiative de libre échange de l’Histoire : le Partenariat Trans- written permission of the publisher. Pacifique. Cet accord polyvalent, économique, stratégique et équilibré permettra au Canada d’élargir sa présence dans l’Asie et le Pacifique, une région qui devrait comprendre les deux tiers de la classe moyenne mondiale d’ici 2030, et la moitié du produit intérieur brut (PIB) du monde d’ici 2050. Voyez comment ce nouvel accord influencera l’industrie dans l’article pédagogique écrit par Birgit Matthiesen, David Hamill et Arent Fox, à la page 16. Spring 2016 5
president’s message • le message du présidente How Can We Comment pouvons- Adapt in These nous nous adapter à ce monde en Changing Times? constante évolution? Suzy Léveillé President/Présidente CTEA/AETC BEFORE STARTING ON the subject I want to discuss, AVANT DE M’AVANCER dans le domaine que je voudrais let me tell you about myself. I have been with the Canadian traiter, j’aimerais vous dire un mot à mon sujet. Je fais partie Transportation Equipment Association (CTEA) for nine de l’Association d’équipement de transport du Canada (AETC) years, eight of which I have served as a director. I am hon- depuis neuf ans, dont huit en qualité de directrice. J’ai eu l’hon- oured to have been nominated president and will certainly neur d’avoir été nommée présidente et j’entends bien suivre les try to fill the shoes of my predecessors, Luc Stang, Kevin Last, traces de mes prédécesseurs, MM. Luc Stang, Kevin Last, John John Michel and Butch Medemblik, who have all done a great Michel et Butch Medemblik, qui ont tous fait un remarquable tra- job. My marketing background will contribute by adding a dif- vail. Mes antécédents dans le marketing contribueront à ajouter ferent touch to my mandate with the CTEA. une note différente à mon mandat au sein de l’AETC. When I started in the industry, I was the proud owner of Quand j’ai débuté dans l’industrie, j’étais l’heureuse proprié- a bulk trucking company. Since then, I have been with CFT taire d’une entreprise de camionnage en vrac. Depuis, je suis Trailers, and for the last 10 years, I have worked hard in the passée chez CFT Trailers et, pendant les dix dernières années, promotion and development of this company! As a business- j’ai travaillé fort dans la promotion et le développement de cette woman and mother, I balance my life with different sports entreprise! Comme femme d’affaires et mère, j’ai équilibré ma vie and challenges. avec divers sports et plusieurs défis. Let me tackle the subject of interest—how can we adapt in Passons maintenant au sujet principal : comment pou- these changing times? In our industry, technology is advan- vons-nous nous adapter à ce monde en constante évolution? Dans cing rapidly and constantly changing the way we do business. notre industrie, la technologie avance rapidement et elle change We need to stay “tuned in” if we want to stay ahead of the constamment notre manière de faire des affaires. Nous devons competition and remain in business. « rester à l’écoute » si nous voulons nous maintenir en avant de la One way to stay tuned in is through communication. concurrence et demeurer en affaires. Magazines, associations, web research—we are always on the L’un des moyens de demeurer à l’écoute est de communiquer. lookout for new ideas and different ways to be more efficient Par les magazines, les associations, les recherches sur le Web, and effective. We all want to be the best in our field; some- nous sommes toujours à l’affût de nouvelles idées et de moyens times, this means we need to reinvent ourselves. My grand- différents pour être plus efficaces et efficients. Nous voulons tous father used to say, “Everything that needs to be done needs to être les meilleurs dans notre domaine et cela signifie que nous be well done!” But what if we do more than just “well done.” devons quelquefois nous réinventer nous-mêmes. Mon grand-père Why don’t we shoot for the stars? me disait souvent « tout ce qui doit être fait doit être bien fait ». After each annual conference, CTEA staff sends out a sur- Mais pourquoi ne pas faire mieux que « bien fait ». Pourquoi ne vey to its members. This survey is vital to the CTEA in order pas chercher l’impossible? to better understand what, where and how we can improve Après chaque conférence annuelle, l’AETC envoie un sondage à both ourselves and the content of the upcoming conference. ses membres. Ce sondage est vital pour l’AETC, afin de mieux com- Some common questions that members asked after the La prendre quoi, où et comment nous pourrions nous améliorer nous- Malbaie, QC conference in 2015 were, “Where was Transport mêmes, ainsi que le contenu de la prochaine conférence. Certaines Canada? Why weren’t they at the conference? How will we questions que nombre de nos membres ont posées après la confé- learn about the upcoming regulations?” rence de 2015 à La Malbaie, Québec, étaient : « Pourquoi Transports Governments change, and with every new government Canada n’était-il pas là? » « Pourquoi n’était-il pas à la conférence? » comes new promises, new ministers, budgets or budget cuts, « Comment allons-nous connaître les règlements qui s’en viennent? » new ideas, new goals, and most of all, new vision. At last fall’s Les gouvernements changent, et avec tous les nouveaux gou- conference, Transport Canada could not attend—budget cuts! vernements viennent de nouvelles promesses, de nouveaux I don’t fully understand how or why our past government ministres, des budgets et des coupures de budget, de nouvelles Continued on page 9 Suite à la page 9 Spring 2016 7
president’s message • le message du présidente Continued from page 7 Suite de la page 7 idées, de nouveaux objectifs, et par-dessus tout, de nouvelles In our industry, technology is visions. Lors de la dernière conférence de l’automne, Transports Canada ne pouvait pas y assister – coupure de budget! Je ne advancing rapidly and constantly comprends pas vraiment comment et pourquoi notre dernier gou- vernement n’a pas saisi l’opportunité de nous rencontrer et d’in- changing the way we do business. former notre industrie à cette occasion. Nos membres d’un océan à l’autre se rassemblent pour être informés, afin de s’adapter aux We need to stay “tuned in” if changements qui s’annoncent dans l’industrie. Qui sait quelle sera la vision de ce nouveau gouvernement? Mais le Premier we want to stay ahead of the ministre, M. Justin Trudeau, a été clair sur le mandat de M. Marc Garneau, le nouveau ministre des Transports du Canada : « En votre qualité de ministre, vous serez tenu responsable de notre competition and remain in business. engagement d’apporter un style de leadership différent au gouvernement. Cela comprendra : une étroite collaboration avec vos collègues, un enga- would not seize the opportunity to meet and inform our gement significatif envers les membres de l’opposition au Parlement, les industry on such an occasion. From coast to coast, our mem- comités parlementaires et de la fonction publique; un dialogue constructif bers gather to be informed in order to adapt to the upcoming avec les Canadiens, la société civile et les intervenants, y compris les entre- changes in the industry. Who knows what the vision of this prises, le travail organisé, le secteur public dans son ensemble et les sec- new government will be? But Prime Minister Justin Trudeau teurs sans but lucratif et caritatif; et déterminer des moyens de trouver has been clear on Transport Minister Marc Garneau’s man- des solutions et d’éviter d’aggraver inutilement les conflits. » date: Le directeur général de l’AETC, M. Don Moore, est un lob- “As Minister, you will be held accountable for our commit- byiste enregistré au gouvernement fédéral et il a déterminé que ment to bring a different style of leadership to government. This les sujets suivants touchent l’association : will include: close collaboration with your colleagues; meaningful • Politiques ou programmes engagement with Opposition Members of Parliament, Parlia- »» Ordre du jour de l’application : discussions liées à la com- mentary Committees and the public service; constructive dialogue préhension des plans d’application de Transports Canada, with Canadians, civil society, and stakeholders, including busi- particulièrement celles liées à l’application de la Marque ness, organized labour, the broader public sector, and the not- nationale de sécurité (MNS) et des politiques relatives à la for-profit and charitable sectors; and identifying ways to find vérification et à l’importation. solutions and avoid escalating conflicts unnecessarily.” • Règlementation The CTEA’s executive director, Don Moore, is a registered »» Discussions sur la faisabilité de protecteurs latéraux pour lobbyist with the federal government and has identified the véhicules lourds avec Transports Canada, selon un projet following issues as being of interest to the association: inscrit dans son plan de règlementation et des rapports • Policies or Program ébauchés par le Conseil national de la recherche. »» Enforcement agenda: Discussions related to under- »» Contrôle de la stabilité électronique (CSÉ) : participation standing Transport Canada’s enforcement plans, par- avec Transports Canada à une recherche sur le CSE pour ticularly as related to National Safety Mark (NSM) les véhicules lourds, qui pourrait mener à l’élaboration application and auditing and importation policies. éventuelle d’un règlement pour les camions porteurs. • Regulation »» Groupe de travail sur les émissions de gaz à effet de serre »» Discuss the feasibility of heavy vehicle side guards with des véhicules lourds : fournir des données pour l’élabora- Transport Canada per a project listed in its Regulation tion de normes d’émissions de gaz à effet de serre et d’éco- Plan and reports drafted by the National Research nomie de carburant pour les camions et remorques lourds Council. et moyens. »» Electronic Stability Control (ESC): Participate with »» Loi sur la sécurité automobile et règlements : lobbyisme pour Transport Canada in research related to ESC for Heavy un système d’interprétation des règlements plus solide, car Vehicles as it relates to potential regulation develop- le système actuel entraîne des incohérences avec le temps ment for straight trucks. et le changement de personnel; ceci cause un mécontente- »» Heavy-duty vehicle greenhouse gas emissions working ment et de la confusion au sein de l’industrie. group: Provide input into the development of GHG and »» Marque nationale de sécurité (MNS) : discussions sur Fuel Economy Standards for heavy- and medium-duty l’éclaircissement de questions soulevées par le processus trucks and trailers. d’application; discussions sur l’état des applications par »» Motor Vehicle Safety Act and Regulations: Lobby for a rapport à la période précédente. more robust regulatory interpretation system, as the »» Participation à l’élaboration des nouveaux règlements current system is subject to inconsistency over time sur le transport de marchandises dangereuses basés sur Continued on page 11 Suite à la page 11 Spring 2016 9
president’s message • le message du présidente Continued from page 9 Suite de la page 9 with change in personnel. This la norme CSA B620 et les normes entendre sa voix au nom de ses membres, leads to frustration and confusion connexes. afin de tenir tout le monde et le gouverne- within the industry. »» Plan de règlementation du trans- ment informés. »» National Safety Mark (NSM): port routier de Transports Cana- Il est temps de nous réinventer Discussion relating to clarifica- da : discussions sur les modifica- nous-mêmes, afin de bien nous tenir au tion of issues arising from the tions proposées aux règlements courant et de mener le jeu, autant par application process. Discuss the pour l’industrie de la fabrication chaque entreprise que par l’industrie. status of applications over the en plusieurs étapes et l’industrie de En 2016, l’AETC a prévu plusieurs ate- previous period. la fabrication des remorques, pour liers à des endroits différents : Burnaby »» Participate in the development of éclaircissement et rétroaction. en Colombie-Britannique; Red Deer en new Transportation of Danger- Si le gouvernement ne vient pas à Alberta; Guelph en Ontario, et Mon- ous Goods Regulations based on nous, allons le rencontrer! L’AETC est tréal au Québec. CSA B620 and related standards. votre association et elle est là pour com- L’association offre également des ser- »» Transport Canada Road Trans- muniquer avec ses membres sur divers vices et des programmes, tels que : port Regulation Plan: Discuss sujets et également pour communiquer • Programme de protection contre les proposed changes to regulations régulièrement avec les hauts fonction- impacts par l’arrière des remorques; pertaining to the multi-stage naires et les intervenants de l’industrie • Programme de freins de stationne- manufacturing industry and trail- au sujet des ateliers, des nouveaux règle- ment et de freins pneumatiques de er manufacturing industry for ments, des politiques et des programmes. remorques génériques; clarification and give feedback. Avec le gouvernement d’aujourd’hui, • Programme d’essais dynamiques de If the government does not come nous souhaitons que Transports Canada camions; et to us, let us go to them. The CTEA is soit actif et participe à notre prochaine • Examen de l’application de la Marque your association and is out there com- conférence à Vancouver, Colombie-Bri- nationale de sécurité et de pré-autori- municating with members on various tannique. Entre-temps, l’AETC s’est sation. subjects and also communicates regu- adaptée aux changements de gouver- Demeurez à l’écoute de l’AETC. J’es- larly with government officials and nements et, par le lobbyisme, a su faire père vous voir tous à Vancouver! l industry-related stakeholders regarding workshops, new regulations, policies and programs. With today’s government, we are hopeful Transport Canada will be active and participate at our upcoming conference in Vancouver, BC. Mean- while, the CTEA has adapted with changing governments, and, by lobby- ing, has kept a strong voice for mem- bers in order to keep everyone and the government informed. Let us reinvent ourselves in order to stay tuned in and keep ahead of the game, both as individual companies and as an industry. In 2016, the CTEA has planned several workshops in different locations—Burnaby, BC; Red Deer, AB; Guelph, ON; and Montreal, QC. The association also offers services and programs such as: • Trailer Rear Impact Guard Program; • Generic Trailer Park Brake & Air Brake Program; • Dynamic Truck Test Program; and • National Safety Mark & Pre-Clear- ance Applications Review. Stay tuned to the CTEA. See you all in Vancouver! l Spring 2016 11
executive director’s message • message du directeur général What’s in Qu’est-ce qui Store for nous attend 2016? en 2016? Don Moore Executive Director/Directeur Général CTEA/AETC THIS PAST YEAR was a busy one for the Canadian Transpor- LE PERSONNEL DE l’Association d’équipement de transport tation Equipment Association (CTEA) staff and I anticipate 2016 du Canada (AÉTC) et moi-même avons été très occupés l’année will be just as busy. As always, our main focus is legislative activ- dernière, et nous prévoyons que l’année 2016 nous maintiendra ity, but we also continue to add value with various programs and occupés tout autant. Comme toujours, les questions législatives benefits for members. This year, we are introducing a program seront notre principale préoccupation, mais nous continuerons from La Capitale. This program is primarily designed to provide également à ajouter de la valeur avec divers programmes et income protection to business owners and executives in small- avantages pour nos membres. Cette année, nous lançons un pro- and medium-sized businesses at a reasonable premium. There gramme provenant de La Capitale. Ce programme consiste prin- are, however, other elements that businesses can buy into for pro- cipalement à offrir une protection du revenu aux propriétaires et tecting other resources. aux dirigeants de petites et moyennes entreprises, à un coût rai- sonnable. Il existe toutefois d’autres éléments que les entreprises Federal legislation peuvent acheter pour protéger d’autres ressources. The most significant federal activity revolves around Phase 2 of the Heavy Duty Vehicle & Engine Greenhouse Gas Emission Législation fédérale Regulations. Yes, I do rattle on about this, but it has the potential L’activité fédérale la plus importante tourne autour de la of significantly affecting our members’ businesses, particularly Phase 2 des Règlements sur les émissions de gaz à effets de serre with additional administrative burdens. des véhicules lourds et des moteurs. Non, je ne fais pas courir de In 2015, the U.S. Environmental Protection Agency and the rumeurs là-dessus, mais cela pourrait avoir un effet important sur National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) joint- les affaires de nos membres, surtout en leur imposant un fardeau ly put out a Notice of Proposed Rule Making (NPRM) for Phase administratif supplémentaire. 2, which, for the first time, proposed the regulation of trailers. En 2015, l’Agence de protection de l’environnement des États- The Truck Trailer Manufacturers Association (TTMA) is leading Unis (EPA) et l’Administration nationale de la sécurité routière the charge with a response to the U.S. rulemaking, and the CTEA (NHTSA) ont émis conjointement un Avis d’établissement de continues to work closely with TTMA in this effort. règlements proposés (NPRM) pour la Phase 2, qui a proposé pour Meanwhile, we have had a number of meetings to discuss la première fois de réglementer les remorques. L’Association des the NPRM with Environment Canada. Our conversations have fabricants de remorques de camions (TTMA) mène la charge revolved around eliminating or mitigating administrative burdens avec une réponse aux propositions des législateurs américains, et in any Canadian regulation that harmonizes with the U.S. pro- l’AETC collabore encore étroitement avec la TTMA à ce sujet. posal. So far, these discussions have been very encouraging. A Entre-temps, nous avons tenu plusieurs réunions pour discu- Canadian solution does not need to fully mirror the U.S. proposal ter du NPRM avec Environnement Canada. Nos conversations and we are hopeful it will be less onerous for our members than ont porté sur l’élimination ou l’atténuation du fardeau adminis- the U.S. proposed rule. tratif dans tous les règlements canadiens qui s’harmonisent avec la proposition des Américains. Jusqu’à maintenant, ces discus- Other federal activity sions ont été très prometteuses. Une solution canadienne ne doit Other regulatory activity we are watching closely mostly pas nécessairement être une copie conforme de la proposition surrounds rulemaking activity in the U.S. In late 2015, the U.S. américaine, et nous espérons qu’elle sera moins coûteuse pour NHTSA came out with an NPRM to update FMVSS223/224 on nos membres que le règlement proposé par les Américains. trailer Rear Impact Guards. This activity should not affect our trailer members significantly if the proposal proceeds as written, Autres activités fédérales since it looks to adopt the requirements of CMVSS 223. Les autres activités fédérales que nous surveillons de près In an Advance Notice of Proposed Rule Making (ANPRM) the tournent principalement autour de l’établissement de règlements NHTSA essentially rejected rear impact guards for straight trucks aux États-Unis. À la fin de 2015, Le NHTSA des États-Unis a été Continued on page 15 Suite à la page 15 Spring 2016 13
14 Canadian Transportation Equipment Association
executive director’s message • message du directeur général Continued from page 13 Suite de la page 13 but is moving forward on a rule for retro-re- publié avec un NPRM pour mettre à jour le règlement FMVSS223/224 sur les pro- flective tape on straight trucks, similar to that tecteurs de remorques contre les impacts par l’arrière. Cette activité ne devrait pas currently required on trailers. My feeling here trop toucher nos membres fabricants de remorques si la proposition est adoptée telle is that this is no surprise to anyone and not an quelle, car elle semble reprendre les exigences du règlement CMVSS 223. onerous cost, but we still need to ensure specialty Dans un préavis d’établissement de règlements proposés (ANPRM), la NHTSA applications are considered in any final rule that a essentiellement rejeté les protecteurs contre les impacts par l’arrière pour les might be adopted by Transport Canada. camions porteurs, mais progresse sur un règlement sur des rubans rétro-réflé- chissants sur les camions porteurs, semblables à ceux exigés actuellement sur les Provincial activity remorques. À mon avis, cela ne devrait surprendre personne et ce n’est pas coûteux, Most provincial activity is around vehicle mais nous devons encore nous assurer que l’on tiendra compte des applications par- weights and dimensions. We are involved in ticulières dans le règlement final que Transports Canada pourrait adopter. meetings across the country and are keeping a close eye on a number of topics, including: Activités provinciales • Possible lift axle rule changes in Quebec La plupart des activités provinciales sont centrées sur le poids et les dimensions and Alberta; des véhicules. Nous participons à des réunions dans tout le pays et nous surveillons • Enforcement issues in various sectors in plusieurs sujets de très près, dont : Ontario (e.g. aggregate and logging); and • Les changements éventuels dans le règlement sur l’essieu levant au Québec et en • Wide-based tire acceptance in most prov- Alberta; inces. • Les questions d’application dans divers secteurs en Ontario (par exemple, trans- If there are any other issues you are aware port de granulats et foresterie); et of that I haven’t mentioned here and the CTEA • L’acceptation des pneus à base large dans la plupart des provinces. can be of service, please let me know through Si vous avez connaissance d’un autre sujet quelconque que je n’ai pas traité, et si my e-mail, don.moore@atminc.on.ca. l’AETC peut vous être utile, veuillez me le faire savoir par courriel à don.moore@ As usual, if you have any questions or atminc.on.ca. comments, please don’t hesitate to contact me Comme d’habitude, si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez ne directly or call the CTEA office at (519) 631- pas hésiter à communiquer directement avec moi, ou appelez le bureau de l’AETC 0414. l au (519) 631-0414. l Spring 2016 15
on the cover • sur la couverture By/Par Birgit Matthiesen & David R. Hamill, Arent Fox Changing the World of Global Trade Deals: The Trans-Pacific Partnership “Dear Mr. Speaker .... I am pleased to notify the Congress of my intention to enter into a free trade agreement, known as the Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement.” —U.S. President Barack Obama, November 5, 2015 Le Partenariat Trans-Pacifique : Comment changer le commerce mondial « Monsieur le président du Congrès… J’ai le plaisir d’aviser le Congrès de mon intention de conclure un accord de libre-échange sous le nom de Partenariat Trans-Pacifique. » —Barak Obama, Président des États-Unis, 5 novembre 2015 The 12 countries involved in the Trans-Pacific Partnership include: | Les 12 pays signataires du Partenariat Trans-Pacifique sont : Australia | l’Australie Brunei | le Brunéi Canada | le Canada Chile | le Chili Japan | le Japon Malaysia | le Malaisie 16 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture WITH THAT LETTER from the White House to the Congress DANS CETTE LETTRE de la Maison Blanche au Congrès of the U.S., President Obama declared his intention of signing the des États-Unis, le Président Obama a déclaré son intention de Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement. After more than six signer l’accord de Partenariat Trans-Pacifique (PTP). Après years of wrangling and political jostling, negotiators from the 12 plus de six années de tergiversations et de ballets diploma- TPP countries had finally come to an agreement. All members, tiques, les négociateurs des 12 pays du PTP sont finalement including Canada and the U.S., must still ratify the agreement, parvenus à un accord. Tous les membres, dont le Canada et les and that process may get messy, but most agree that the TPP is a États-Unis, doivent encore ratifier cet accord, et ce processus case of a trade agreement that is too big and too important to fail. pourrait s’avérer compliqué, mais la plupart conviennent que Now, the TPP turns into something very real for the business le PTP est un cas d’entente commerciale qui est trop gros et world. For North American (NA) manufacturers of heavy duty trop important pour échouer. vehicles, such as most trucks and tractors, the agreement presents Le PTP devient maintenant quelque chose de bien réel good news and bad news. Understanding both perspectives is key pour le monde des affaires. Pour les fabricants nord-améri- to remaining competitive in a post-TPP world. cains de véhicules lourds, tels que la plupart des camions et As is the case with most modern trade agreements, negotiators des tracteurs, cet accord amène de bonnes et de mauvaises aimed to open export markets for their domestic manufactur- nouvelles. Bien comprendre les deux perspectives est la clé de ers. That is the good news here. When the agreement is ratified, la réussite pour demeurer concurrentiel dans un monde après North American manufacturers will have better access to the 12 le PTP. TPP member markets. On the flip side, there will be considerably Comme c’est souvent le cas avec la plupart des ententes more competition in our backyard. In boardrooms across North commerciales modernes, les négociateurs ont visé à ouvrir America, company leaders will have to decide if the TPP is a risk les marchés d’exportation pour leurs fabricants nationaux. or an opportunity—or both. Voilà pour les bonnes nouvelles. Quand l’accord sera ratifié, Long-lasting decisions such as plant locations and the devel- les fabricants nord-américains auront un meilleur accès au opment, enhancement, or abandonment of product lines will be marché des 12 membres du PTP. Au revers de la médaille, il y governed by an entirely new set of trade rules from the North aura beaucoup plus de concurrence derrière chez nous. Dans American Free Trade Agreement (NAFTA), which has been the leurs salles de conférence, dans toute l’Amérique du Nord, cross-border framework for over 20 years. les dirigeants d’entreprises devront décider si le PTP est un The U.S. ratification process will be critical to watch. As of the risque ou une occasion, ou les deux. time of this writing, most Washington insiders believe the ques- Les décisions à long terme, telles que l’emplacement des tion is “when” and not “if,” and that the mandatory supporting usines et le développement, l’amélioration ou l’abandon de vote by Congress will take place in the “lame duck” session of gammes de produits, seront régies par un ensemble de règle- November/December 2016. For these reasons, the time for North ments commerciaux entièrement nouveaux de l’Accord de American companies to understand the ramifications of the libre-échange nord-américain (ALENA), qui a servi de cadre agreement for their cross-border interests is now. With the TPP transfrontalier depuis plus de 20 ans. process now officially out of the gates, one of those critical times Il faudra surveiller de très près le processus de ratification is right now. par les États-Unis. À ce jour, la plupart des initiés de Washing- Much media attention has been focused on the TPP provisions ton croient que la question est « quand » et non pas « si », et que for the light-duty vehicle sector, such as passenger automotive le vote d’appui obligatoire du Congrès aura lieu lors de la ses- assemblers and automotive parts manufacturers. This article is sion « morte » de novembre/décembre 2016. C’est pour ces rai- intended to address what changes the TPP presents for heavy sons que les entreprises nord-américaines doivent comprendre vehicle manufacturing and the U.S. marketplace. maintenant les ramifications de l’accord pour leurs intérêts For heavy-duty truck imports, the U.S. duty elimination is transfrontaliers. Avec le processus de ratification du PTP complex. There is no single duty rate for all heavy-duty vehicles actuellement en marche, le moment critique est tout de suite. for all TPP member countries. For each classification, the agree- Les médias ont accordé beaucoup d’attention aux dis- ment’s duty schedule starts with a “base rate” and adds the duty positions du PTP relatives au secteur des véhicules lourds, Continued on page 18 Suite à la page 19 Mexico | le Mexique New Zealand | la Nouvelle-Zélande Peru | le Pérou Singapore | Singapour USA | les États-Unis Vietnam | le Viêt-Nam Spring 2016 17
on the cover • sur la couverture Continued from page 17 tariff headings and subheadings. For some others, like the U.S.-Korea Agreement, elimination timeframe for each TPP mem- heavy-duty vehicles, the U.S. tariff rate is at etc. The TPP text is silent on how this ber country. 25 per cent. co-existence would actually work, and Some countries, like Canada, receive the One might ask what happened to we will have to wait for publication of the base rate immediately upon entry into force NAFTA. An excellent question; and the TPP implementing rules to understand of the TPP for many product lines. Others answer is important, given the enormous the options for the business community. do not; and, therefore, the U.S. import duty amount of cross-border trade between for them will gradually be eliminated over a North America that is currently duty- The road leading to the TPP and period of time. Not all heavy-duty vehicles free under NAFTA qualifying rules. The beyond are created equally, and so duty rates and reason is that the TPP recognizes the Over 20 years ago, Canada, the U.S. elimination periods vary widely. Heavy- “co-existence” of other trade agreements and Mexico struck a landmark trade duty vehicles, depending on their charac- already in force between TPP member agreement known as the NAFTA, which teristics, can be classified in a number of countries, such as NAFTA and including has led to one of the world’s most inte- grated cross-border marketplaces—most notably in the manufacturing sector. But time has not stood still. Mexico and Japan reached an agreement in 2005, giving Japan its first real economic foot- in-the-door of the North American mar- ketplace. Meanwhile, the U.S. agreed to open its market to South Korea in 2012, as did Canada three years later. Look- ing beyond, there is the European Union. Finally, there is China. To no one’s sur- prise, China will be “the big get” and will presumably seek TPP membership sooner rather than later. With these trade agreements, and now the TPP, the global landscape is changing at the same time the heavy-duty vehicle manufacturing sector faces significant challenges, notably cost pressures. At this time, innovation is paramount, from developing fuel-efficient components and sub-assemblies to meeting demands of lighter and better vehicles. But innovation is equally a style of leadership and vision demonstrated by North American business leaders. This is especially true for manufacturers that are constantly looking for gains in product expansion and capabilities, while adding shareholder value. Employing a risk-based strategy The TPP comes at a time when Cana- dian companies are developing and expanding their risk management process- es. Canadian companies have been at the forefront of enterprise risk management (ERM), which takes traditional risk man- agement approaches one step further by adopting a company-wide view of risks. Whether or not a Canadian manufac- turer has formally adopted an enterprise Continued on page 20 18 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture Suite de la page 17 Le chemin qui mène au PTP et au-delà nord-américain. Entre-temps, les États- surtout celles qui touchent les monteurs Il y a plus de 20 ans, le Canada, les Unis acceptaient d’ouvrir leur marché de véhicules automobiles de voyageurs États-Unis et le Mexique ont conclu un à la Corée du Sud en 2012, comme l’a et les fabricants de pièces d’automo- accord commercial marquant, connu fait le Canada trois ans plus tard. Si on biles. Cet article a pour but d’exposer sous le nom d’ALENA, qui a créé l’un regarde plus loin, il y a l’Union euro- quels changements le PTP propose pour des marchés transfrontaliers les plus péenne. Enfin, il y a la Chine. Sans sur- les fabricants de véhicules lourds et le intégrés au monde, plus particulière- prise pour personne, la Chine sera « le marché américain. ment dans le secteur manufacturier. gros marché » et cherchera probablement Dans le cas d’importations de Mais le temps ne s’est pas arrêté pour à entrer dans le PTP, et plutôt mainte- camions lourds, l’élimination des droits autant. Le Mexique et le Japon sont par- nant que plus tard. de douane des États-Unis est complexe. venus à un accord en 2005, qui permet- Avec ces accords commerciaux, et Il n’existe pas de taux unique de droits tait au Japon de pénétrer économique- maintenant le PTP, le paysage mondial de douane pour tous les véhicules lourds ment pour la première fois le marché Suite à la page 20 pour tous les pays signataires du PTP. Le barème des droits de douane de l’accord pour chaque classe commence avec un « taux de base » et ajoute le calendrier d’élimination des droits de douane pour chaque pays membre du PTP. Certains pays, dont le Canada, reçoivent le taux de base dès l’entrée en vigueur du PTP pour de nombreuses gammes de produits, d’autres pas. Pour ceux-là, les droits d’importation seront donc graduellement éliminés au cours d’une certaine période. Tous les véhi- cules lourds ne sont pas fabriqués égaux; les droits de douane et les périodes d’éli- mination varient donc largement. Selon leurs caractéristiques, les véhicules lourds peuvent être classés dans plusieurs caté- gories et sous-catégories de droits. Pour certains d’entre eux, les droits de douane américains sont de 25 pour cent. On pourrait se demander ce qui s’est passé avec l’ALENA. C’est une excellente question et la réponse est importante, étant donné l’ampleur énorme du commerce transfronta- lier entre les pays de l’Amérique du Nord qui se fait actuellement sans droit de douane en vertu des règles de qualification de l’ALENA. La raison est que le PTP reconnait la « coexis- tence » d’autres accords commer- ciaux déjà en vigueur parmi des pays membres du PTP, tel que l’ALENA et incluant d’autres, comme l’accord entre les États-Unis et la Corée du Sud, etc. Le texte du PTP est muet sur la manière de fonctionner de cette coexis- tence dans la réalité, et nous devrons attendre la publication des règlements de mise en vigueur du PTP pour com- prendre les choix pour le monde des affaires. Spring 2016 19
on the cover • sur la couverture Continued from page 18 Suite de la page 19 risk management approach or a formal ERM structure, the TPP change en même temps que le secteur de la fabrication de is ideal for Canadian companies to think of in terms of company- véhicules lourds fait face à des difficultés importantes, notam- wide performance and a potential value-add mechanism. By fol- ment des pressions sur les coûts. En ce moment, l’innova- lowing a multi-department approach, which might include manu- tion est capitale, du développement de composants et de facturing, engineering, procurement, operations, sales, finance, sous-ensembles économes en carburant, à la satisfaction de la legal, compliance, and audit—among other departments—this demande de véhicules plus légers et meilleurs. group can effectively develop and institute processes to identify Mais l’innovation est également une question de leadership and manage TPP risks and opportunities. et de vision démontrés par les chefs de file des affaires en • Identifying risk/strategic planning: Identifying external Amérique du Nord. Ceci est particulièrement vrai pour les threats and competitive opportunities presented by the TPP, fabricants qui recherchent constamment des gains dans l’ex- along with formulating the strategic initiatives and options to pansion et la capacité des produits, tout en ajoutant de la address them. This could be organized by plant locations or valeur pour les actionnaires. product line families, but should take into account the effect on the entire company’s operations. Comment employer une stratégie à risque • Analyzing/quantifying risk: Establishing various scenarios Le PTP arrive au moment où les entreprises canadiennes created by the TPP and beyond and applying probability out- développent et élargissent leurs processus de gestion des come determinations, based on operational factors, financial risques. Elles ont été à l’avant-garde de la gestion du risque impact and legal requirements. This could include an analysis d’entreprise (GRE), qui mène encore plus loin les approches of the TPP import treatment, not only for trucks from NAFTA traditionnelles de la gestion du risque en adoptant une vision countries but for the nine other TPP member countries. des risques à l’échelle de l’entreprise. • Implementation of risk strategies: Developing specific Qu’un fabricant canadien ait adopté formellement ou non plans of action to mitigate the risks and exploit the opportuni- une approche de gestion du risque d’entreprise ou une struc- ties identified and analyzed. This could include a balance of ture formelle de GRE, le PTP est idéal pour que les entreprises proactive initiatives and a “deep-dive” into a company’s cur- canadiennes réfléchissent en termes de rendement à l’échelle rent global trade structure. de l’entreprise et de mécanisme éventuel de valeur ajoutée. En Continued on page 21 Suite à la page 21 20 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture Continued from page 20 Suite de la page 20 • Monitoring and reviewing risk strategies: Assessing suivant une approche multiservices, qui pourrait comprendre and reassessing on a continuous basis the risk landscape of la fabrication, l’ingénierie, l’approvisionnement, l’exploita- the TPP. tion, les ventes, les finances, le contentieux, la conformité et la vérification, entre autres services, ce groupe peut élaborer et Balancing TPP risks with opportunities mettre en œuvre efficacement des processus pour identifier et In focusing on the potential benefits of the TPP, we encourage gérer les risques et les occasions du PTP. company executives to think broadly and consider all possibilities • Identification du risque et planification stratégique : that might include the following: identification des menaces externes et des occasions • Canadian companies with an existing global footprint should concurrentielles que présente le PTP, et formulation des look for opportunities to establish or expand their presence initiatives et des options stratégiques pour les affronter. in the Pacific Rim. An analysis should be undertaken now Cela pourrait être organisé par emplacements d’usines ou to determine how TPP benefits would affect the competitive- par familles de gammes de produits, mais il faudrait tenir ness of their exported goods and how the agreement provides compte de l’effet sur toute l’exploitation de l’entreprise. a competitive advantage for companies in other regions of the • Analyse et quantification du risque : établissement de TPP. This should not be left to default because a company divers scénarios créés par le PTP et au-delà, et application already has, or does not currently have, a plant located in a des déterminations de résultats de probabilités fondées sur particular TPP country. des facteurs opérationnels, un impact financier et des exi- • Regional companies with little, if any, history of exporting gences juridiques. Cela pourrait comprendre une analyse may nonetheless discover the TPP is not just for the bigger du traitement des importations en vertu du PTP, pas seule- companies. Canadian companies should not forget about the ment pour les camions des pays de l’ALENA, mais pour les very large and better known U.S. market. The U.S. will con- neuf autres pays membres du PTP. tinue to be one of the largest markets for heavy-duty vehicles. • Mise en œuvre de stratégies de risque : développement To protect that market share, companies will want to take a de plans d’action particuliers pour atténuer les risques et deep-dive analysis of their current U.S. compliance perfor- exploiter les occasions identifiées et analysées. Cela pour- mance to “stand out from the crowd.” rait inclure un équilibre d’initiatives proactives et une Continued on page 22 Suite à la page 22 Spring 2016 21
messages on the cover • messages • sur la couverture in french Continued from page 21 Suite de la page 21 font face à l’incertitude dans le domaine However, with opportunities come étude « en profondeur » de la struc- du commerce international, que ce soit risks. The TPP stands to be a game chang- ture commerciale mondiale actuelle par des situations économiques ins- er. Will it prove to be a risk or an oppor- d’une entreprise. tables ou la venue de nouvelles règles tunity—or both? If not now, when? The • Contrôle et examen des stratégies commerciales, comme l’ALENA au answer will be in a company’s ability to du risque : évaluation et réévalua- début des années 1990, les entreprises ask the right questions now so the canopy tion du paysage du risque du PTP canadiennes, grandes et petites, ont of options can be diagnosed. When faced sur une base continue. démontré leur perspicacité et leur rapi- with uncertainty in the international dité en relevant en temps opportun les trade arena, whether by changing eco- L’équilibre entre les risques et les défis que ces forces externes ont créés. nomic conditions or the prospect of new occasions du PTP Le PTP ne consiste pas seulement trade rules, such as in the early 1990s En mettant l’accent sur les avantages à comparer des dispositions sur des with NAFTA, Canadian companies, both éventuels du PTP, nous invitons les diri- droits de douane et sur des pourcen- large and small, have demonstrated their geants d’entreprises à bien réfléchir et à tages de droits. Les chefs d’entreprises acumen and agility by timely meeting envisager toutes les possibilités qui pour- doivent bien évaluer comment ils font marketplace challenges brought about by raient inclure ce qui suit : leurs affaires et de quels changements these external forces. • Les entreprises canadiennes qui ils devront tenir compte. La réussite est The TPP is more than just comparing sont déjà présentes dans le monde comment une entreprise peut réduire tariff provisions and duty percentages. devraient chercher des occasions ou atténuer les risques du PTP, tout Executives need to be fully apprised of d’établir ou d’affermir leur présence en tirant parti des occasions qui se pré- how they do business and what changes dans le pourtour du Pacifique. Il fau- sentent. En bref, tout est question de should be considered. It is how an enter- drait entreprendre maintenant une proposition sur la valeur fondée sur les prise can reduce or minimize TPP risks étude pour déterminer comment les résultats. l while leveraging upside opportunities. In avantages du PTP pourraient affec- short, it is all about the value proposition ter la compétitivité de leurs produits Note de l’auteur : le 4 février, le Parte- to the bottom line. l exportés et comment l’accord offre nariat Trans-Pacifique a été officiellement un avantage concurrentiel pour des lancé lors d’une cérémonie officielle de Author’s note: On February 4, the Trans- entreprises dans d’autres régions du signature à Auckland, Nouvelle-Zélande. Pacific Partnership was officially launched PTP. Il ne faudrait pas oublier cela Les 12 pays membres, y compris le Cana- in a formal signing ceremony in Auckland, parce qu’une entreprise a, ou n’a pas da, les États-Unis et le Mexique doivent New Zealand. The 12 member countries, encore, une usine située dans un pays chacun ratifier maintenant l’accord. including Canada, the U.S. and Mexico, particulier du PTP. Birgit Matthiesen et David Hamill, must now each ratify the agreement. • Les entreprises régionales avec peu co-présidents des Affaires transfronta- Birgit Matthiesen and David Hamill ou pas d’expérience dans l’exporta- lières, chez Arent Fox LLP à Washing- co-chair the Canada-U.S. Cross Border tion peuvent toutefois découvrir que ton D.C. Cet article est fondé sur leur pré- Business Affairs practice at Arent Fox LLP le PTP n’est pas seulement pour les sentation à l’Association d’équipement de in Washington D.C. This article builds grandes entreprises. Les entreprises Transport du Canada et à ses membres upon their presentation to the Canadian canadiennes ne devraient pas oublier lors de leur conférence d’octobre 2015 à La Transportation Equipment Association que le marché des États-Unis, plus Malbaie, Québec. Birgit est une personna- and its members at its meeting in La grand et mieux connu, est encore lité bien connue des intérêts commerciaux Malbaie, QC in October 2015. Birgit is l’un des plus grands marchés pour aux États-Unis et a été à l’ambassade a well-known voice for Canadian busi- les véhicules lourds. Pour protéger du Canada à Washington. David a tra- ness interests in the U.S. and served at the cette part de marché, les entreprises vaillé au Bureau du Conseiller général au Canadian Embassy in Washington. David devront entreprendre une analyse ministère du Trésor des États-Unis pen- worked in the Office of General Counsel at en profondeur de leur conformité dant la mise en vigueur de l’ALENA aux the U.S. Department of Treasury during actuelle au marché américain pour États-Unis. Leurs connaissances offrent the U.S. implementation of the NAFTA. « se démarquer de la masse ». aux entreprises canadiennes une compré- Their insights offer Canadian companies a Toutefois, les occasions accom- hension unique et profonde des change- unique and deep understanding of changes pagnent les risques. Le PTP va chan- ments dans le marché nord-américain, et in the North American marketplace, and ger les règles du jeu. Deviendra-t-il un avec le PTP maintenant, des occasions qui now with the TPP, the opportunities in the risque ou une occasion? Ou les deux? se présentent dans la chaîne d’approvision- global supply chain. Follow their alerts on Si ce n’est pas maintenant, pour quand? nement mondiale. Suivez leurs alertes sur the TPP and other trade issues at www. La réponse sera dans la capacité des le PTP et les autres questions de commerce arentfox.com/practices-industries/interna- entreprises à poser les bonnes questions à www.arentfox.com/practices-industries/ tional-trade/canada-uscross-border-busi- maintenant, afin de pouvoir diagnosti- international-trade/canada-uscross-bor- ness-affairs#.VkIHBNKrTs0. quer l’éventail des options. Quand elles der-business-affairs#.VkIHBNKrTs0. 22 Canadian Transportation Equipment Association
Vous pouvez aussi lire