Vaccuperm VGA-111 Vacuum regulator - Notice d'installation et de fonctionnement
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NOTICE GRUNDFOS
Vaccuperm VGA-111
Vacuum regulator
Notice d'installation et de fonctionnement
Other languages
http://net.grundfos.com/qr/i/95714202Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (FR)
Traduction de la version anglaise originale 1. Consignes de securite
Cette notice d'installation et de fonctionnement contient toutes
SOMMAIRE les informations importantes pour les utilisateurs du produit :
Page • Caractéristiques techniques
1. Consignes de securite 2 • Instructions de mise en service et d'utilisation
1.1 Symboles utilisés dans cette notice 2 • Consignes de sécurité.
1.2 Consignes de sécurité pour la manipulation du chlore 2 Pour plus d'informations ou en cas de problèmes non traités en
1.3 Équipement de protection 3 détail dans ce manuel, veuillez contacter votre société Grundfos.
1.4 Premiers secours en cas d'accidents 3
1.5 Manipulation des conteneurs de chlore 4 1.1 Symboles utilisés dans cette notice
1.6 Chambres à chlore 5
Ce manuel contient les consignes de sécurité standard suivantes,
2. Introduction 6 relatives aux risques résiduels possibles.
2.1 Utilisation conforme 6
2.2 Utilisation non conforme 6 Avertissement
2.3 Qualification des utilisateurs 6 Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
2.4 Responsabilités de l'opérateur 6 il peut en résulter des dommages corporels.
2.5 Personnel de maintenance 6
2.6 Désignation du prérégulateur VGA-111 7
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
2.7 Transport et stockage 7 Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
2.8 Déballage 7 matériel.
3. Caractéristiques techniques 8
3.1 Caractéristiques techniques générales 8 Ces consignes rendent le travail plus facile et
Nota
3.2 Raccords 8 assurent un fonctionnement fiable.
3.3 Accessoires 8
3.4 Dimensions 8 1.2 Consignes de sécurité pour la manipulation du
3.5 Données physiques et chimiques du chlore 9 chlore
4. Conception et fonction 10
4.1 Description du dispositif 10 1.2.1 Dangers du gaz chlore
4.2 Principe de fonctionnement 10
Avertissement
5. Montage et installation 12 Toxique par inhalation.
5.1 Sélection de la tuyauterie sous vide 12
Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la
5.2 Raccordement du prérégulateur 13
peau.
5.3 Raccordement du siphon (option) 13
5.4 Exemple d'installation 13 • Peut entraîner la coqueluche, des difficultés respiratoires et
6. Mise en service des larmoiements.
14
6.1 Vérification de l'étanchéité 14 • A un léger effet paralysant sur le système nerveux central.
6.2 Extraction du chlore 15 • Des concentrations de plus de 10 ppm de gaz chlore dans
7. Fonctionnement 16 l'appareil respiratoire peuvent entraîner la mort.
7.1 Mise en route du système de dosage de gaz chlore 16 • L'inhalation d'air contenant de fortes concentrations en gaz
7.2 Changement du conteneur de chlore pendant le fonc- chlore peut entraîner la mort.
tionnement du système 16
1.2.2 Dangers du chlore liquide
7.3 Arrêt du système de dosage de gaz chlore 16
• Peut brûler la peau.
8. Maintenance 16
• Peut entraîner des rougeurs et la formation d'ampoules sur la
9. Grille de dépannage 17
peau.
10. Mise au rebut 17
1.2.3 Règles de conduite
Avertissement • Changer les conteneurs de chlore en portant toujours un
Avant de commencer l'installation, étudier avec masque à gaz.
attention la présente notice d'installation et de fonc- • Entrer dans les pièces contaminées en portant toujours des
tionnement. L'installation et le fonctionnement vêtements de protection ainsi qu'un appareil de protection res-
doivent être conformes aux réglementations locales piratoire autonome.
et faire l'objet d'une bonne utilisation. • En cas de vol, porter un masque à gaz si possible. Observer la
direction du vent.
21.3 Équipement de protection 1.4 Premiers secours en cas d'accidents
Français (FR)
1.3.1 Équipement de protection personnel 1.4.1 Premiers secours en cas d'inhalation de chlore
Le responsable du système de dosage de gaz chlore doit fournir 1. Rester calme.
à chaque opérateur un équipement de protection respiratoire 2. Retirer les blessés de la zone dangereuse.
complet (masque à gaz), aux normes, équipé d'un filtre à chlore
3. Les personnes portant secours doivent veiller à leur protec-
performant (B2P3) et d'au moins un filtre de rechange par tion personnelle.
masque. L'équipement de protection doit être stocké dans un
4. Retirer les vêtements contaminés.
endroit facilement accessible, à l'extérieur des pièces contenant
le chlore. 5. Rassurer les blessés et les maintenir au chaud avec des cou-
vertures.
• Pour les systèmes équipés de tambours de chlore, 2 tenues
de protection avec appareils de protection respiratoire auto- 6. Renouveler l'air et utiliser un masque à oxygène si possible.
nomes doivent être disponibles sur le site. – Ne pas pratiquer de bouche-à-bouche !
1.3.2 Obligations de l'exploitant 7. Appeler le SAMU/les pompiers ou transporter les blessés à
l'hôpital
• Formation des opérateurs à la manipulation des équipements
de protection. – en position allongée
• Les opérateurs doivent utiliser régulièrement les équipements – en position assise en cas de difficultés respiratoires.
de protection ou effectuer des exercices avec ces derniers au – Indiquer aux secours que la cause est relative au chlore.
moins tous les 6 mois. 1.4.2 Premiers secours en cas de brûlure chimique de la
• Les filtres du masque à gaz doivent être changés régulière- peau
ment
1. Rester calme.
– après expiration de la date de péremption
2. Retirer les vêtements contaminés.
– au moins 6 mois après ouverture (noter la date d'ouverture
3. Rincer abondamment la peau à l'eau claire.
sur le filtre)
4. Désinfecter la blessure et mettre un pansement.
– après contact avec le chlore.
5. Appeler les secours.
• Respecter les interdictions d'utilisation conformément aux
réglementations locales. – Indiquer aux secours que la cause est relative au chlore.
1.4.3 Premiers secours en cas de brûlure chimique des yeux
1.3.3 Stockage de l'équipement de protection
1. Rester calme.
• À l'extérieur des pièces contenant du chlore.
2. Rincer abondamment les yeux à l'eau claire, le blessé en
• De façon bien visible.
position allongée.
• Facilement accessible à tout moment.
– Protéger l'oeil non contaminé si nécessaire.
• A l'abri de la poussière et de l'humidité.
– Appliquer du collyre et demander au blessé de bouger ses
yeux de haut en bas et de droite à gauche.
3. Appeler un ophtalmologue.
– Indiquer aux secours que la cause est relative au chlore.
1.4.4 Premiers secours en cas de brûlure chimique interne
1. Rester calme.
2. Boire de l'eau par petites gorgées.
– Prendre du charbon médicinal si possible.
3. Appeler les secours.
– Indiquer aux secours que la cause est relative au chlore.
31.5 Manipulation des conteneurs de chlore 1.5.3 Règles de base
Français (FR)
Le chlore est stocké dans des cylindres ou tambours en acier gris Avertissement
dans des pièces verrouillées. Par mesure de sécurité, les conte- Seul un personnel expérimenté est autorisé à mani-
neurs de chlore sont uniquement remplis à 95 % de leur volume puler les conteneurs de chlore.
total.
Observer les consignes de sécurité pour les conte-
Le type de gaz, le poids, l'exploitant, la date de production et la neurs de chlore.
date du dernier test doivent être clairement indiqués sur le conte-
neur. • Manipuler les conteneurs avec prudence, ne pas jeter !
Observer les règles suivantes : • Sécuriser les conteneurs à l'aide de chaînes ou autres fixa-
tions similaires.
• Stocker les conteneurs de chlore à l'abri des incendies.
• Protéger les conteneurs contre les rayons directs du soleil et
• Protéger les conteneurs de chlore contre la chaleur et les
contre toute température supérieure à 50 °C.
rayons du soleil.
• Transporter les conteneurs uniquement s'ils sont équipés de
• Les conteneurs de chlore ne doivent être ni modifiés ni répa-
leur écrou de protection de vanne et de leur capuchon.
rés par l'utilisateur.
• Garder les conteneurs pleins et vides fermés. Avertissement
1.5.1 Cylindres en acier Ces règles s'appliquent autant aux conteneurs pleins
qu'aux conteneurs vides, puisque ces derniers
• Contenu : 50 ou 65 kg contiennent toujours un peu de chlore et sont encore
• Extraire le gaz chlore du cylindre droit via la vanne. sous pression.
1.5.4 Réglementations en vigueur
Cylindre de chlore
1 sans soudure
Cylindre de chlore Avertissement
avec soudure Respecter les réglementations locales de manipula-
2
tion, de transport et de stockage du chlore.
Les réglementations suivantes s'appliquent :
• Règles de prévention des accidents, "Chloration de l'eau"
• Règles de sécurité sur le lieu de travail
3
• Réglementations techniques concernant les gaz sous pres-
TM04 0693 0908
sion
• Réglementations sur les bains
• Réglementations concernant les systèmes de dosage de gaz
chlore destiné au traitement de l'eau
• Réglementations concernant le chlore destiné au traitement
Fig. 1 Conception du cylindre
de l'eau.
Pos. Description
1 Capuchon
2 Vanne
3 Clip de fixation du cylindre
1.5.2 Tambours de chlore
• Contenu : 500 ou 1000 kg
• Extraction du gaz chlore via la vanne de la colonne montante.
• Extraction du chlore liquide via la vanne du siphon.
1
2
6
TM04 0694 2011
3
3
4 4
5
Fig. 2 Conception du tambour
Pos. Description
1 Colonne montante pour l'extraction du gaz chlore
2 Vanne d'extraction du gaz chlore
3 Vanne d'extraction du chlore liquide
4 Siphon d'extraction du chlore liquide
5 Pneumatique
6 Marque d'ajustage du tambour
41.6 Chambres à chlore 1.6.2 Étiquetage des chambres à chlore
Français (FR)
Les chambres à chlore sont destinées à accueillir les systèmes Les avertissements suivants doivent être affichés à l'extérieur de
de dosage de gaz chlore et/ou les conteneurs de chlore. l'entrée de la chambre à chlore :
Dans ces chambres, le chlore est sous pression.
1.6.1 Réglementations concernant les chambres à chlore
TM04 0699 0908
Conformément aux règles de prévention des accidents "Chlora-
tion de l'eau", les chambres doivent respecter les critères sui-
vants :
• Elles ne doivent bénéficier d'aucun accès à d'autres pièces et
doivent être parfaitement étanches au gaz et au feu. Fig. 3 "Traitement au chlore : Accès réservé au personnel
• Elles doivent être au rez-de-chaussée, à l'abri de l'humidité et qualifié"
climatisées. La température de la chambre doit se situer
Afficher à l'intérieur de la chambre à chlore l'avertissement obli-
autour de 18-20 °C. La température ne doit ni être négative ni
gatoire "Utiliser un masque à gaz" et la fiche "Premiers secoure
supérieure à 50 °C.
en cas d'intoxication au gaz chlore".
• Les conduites sous pression de l'équipement de dosage ne
doivent pas aboutir à l'air libre.
TM04 0701 0908
• Les ventilations doivent être limitées à 2 x 20 cm2.
• Installer des dispositifs d'évacuation de la fumée avec des
systèmes d'absorption en aval.
• Le gaz chlore ne doit pas pénétrer dans les pièces inférieures,
puits, canaux ou orifices d'aspiration des systèmes de ventila-
tion. Fig. 4 Avertissement obligatoire (DIN 4844)
• Les chambres à chlore doivent être équipées d'un système
d'arrosage pour précipiter les fuites de gaz chlore.
– Le système d'arrosage doit être équipé d'un écoulement
avec siphon.
– Il est possible de faire fonctionner le système manuellement
à l'extérieur des chambres à chlore.
• Un système d'alerte au gaz chlore doit être installé
– avec alarme visuelle et sonore,
– avec connexion au système d'arrosage,
– avec système d'avertissement qui se réactive automatique-
ment après chaque déconnexion (pour l'échange des conte-
neurs par exemple).
• Le sol d'une chambre à chlore doit être plat, la sortie ne doit ni
donner sur un niveau souterrain ni être plus élevée qu'une
éventuelle rampe de chargement.
✓ ✓
TM04 0704 0908
✗ ✗
• Exigences des chambres à chlore.
• Les chambres à chlore doivent bénéficier d'une sortie directe
à l'air libre.
• Les portes doivent être verrouillables, s'ouvrir vers l'extérieur
et pouvoir s'ouvrir sans clé de l'intérieur.
• Les chambres à chlore ne sont pas destinées à accueillir lon-
guement du personnel.
• La consommation ou le stockage de nourriture dans les
chambres à chlore est strictement interdit.
52. Introduction
Français (FR)
2.1 Utilisation conforme
Le prérégulateur VGA-111 est exclusivement conçu pour réduire
la surpression côté réservoir de chlore en pression négative côté
vide.
2.2 Utilisation non conforme
La sécurité de fonctionnement est uniquement garantie si le pro-
duit est utilisé de façon conforme. Toute utilisation non conforme
est interdite et entraîne l'expiration de toute responsabilité du
fabricant.
Avertissement
Des modifications structurelles non autorisées
apportées au système peuvent entraîner des dom-
mages corporels ou matériels importants.
Il est interdit de démonter, modifier, changer la struc-
ture, ponter, retirer, dériver ou mettre hors fonction
les composants, y compris les dispositifs de sécurité.
2.3 Qualification des utilisateurs
L'utilisateur doit avoir une bonne connaissance du fonctionne-
ment des systèmes de dosage de gaz chlore. Il doit connaître
parfaitement les réglementations de sécurité sur le lieu de travail
et de prévention des accidents ainsi que les règles de bonne pra-
tique, pour lui permettre de juger la sécurité des conditions de
fonctionnement d'un système de dosage de gaz chlore.
L'utilisateur est responsable du fonctionnement et de la surveil-
lance du produit sur le site d'installation.
Les responsabilités de l'utilisateur :
• Lire attentivement cette notice avant d'utiliser le produit.
• Suivre une formation sur l'utilisation du produit auprès de la
société Grundfos.
• Respecter les règles reconnues en matière de sécurité sur le
lieu de travail et de prévention des accidents.
• Porter, conformément aux règles nationales de prévention des
accidents, des vêtements de protection lors de l'utilisation du
système et de la manipulation de produits chimiques.
2.4 Responsabilités de l'opérateur
L'opérateur du produit est responsable des éléments suivants :
• Considérer ces instructions comme faisant partie intégrante
du produit et les conserver durant toute la durée de vie de
l'installation à proximité de celle-ci, de manière bien visible.
• Se conformer aux conditions de montage prescrites par le
fabricant (raccords nécessaires, conditions ambiantes,
connexions électriques, tube protecteur pour la tuyauterie de
dosage (si nécessaire), dispositif d'avertissement sonore ou
visuel pour les messages d'alarme (si nécessaire).
• Effectuer régulièrement des contrôles, des opérations de
maintenance et de remise en état des tuyauteries et raccords.
• Obtenir une autorisation officielle pour le stockage de produits
chimiques, si nécessaire.
• Former les utilisateurs à l'utilisation du système.
• S'assurer de l'observation des réglementations de prévention
des accidents sur le site d'installation.
• Mettre à disposition de tous les utilisateurs ainsi que du per-
sonnel de maintenance des vêtements de protection confor-
mément aux directives en vigueur (masque, gants et tablier de
protection).
2.5 Personnel de maintenance
Le système ne peut être entretenu et révisé que par du personnel
de maintenance agréé par Grundfos.
62.6 Désignation du prérégulateur VGA-111
Français (FR)
La désignation sert à identifier le produit et non à le configurer.
Code Exemple VGA-111 -B /1 -S -0 R -0 -U ,N F
VGA Vaccuperm Gas Advanced
Installation
B Directement sur le cylindre
W Montage mural
C Collecteur
BC Directement sur le cylindre/collecteur
Raccordement
1 G1
2 G 3/4
3 U.S. yoke
4 Tuyau cuivre, 6/8 mm
Vanne d'entrée
B De base
S Court
L Long, 230-240 V, 50/60 Hz, raccord court
M Long, 110-115 V, 50/60 Hz, raccord court
N Long, 230-240 V, 50/60 Hz, raccord long
O Long, 110-115 V, 50/60 Hz, raccord long
Indication de pression
0 Sans manomètre
1 Manomètre sans contacts
2 Manomètre avec MIN "NO"
3 Manomètre avec MIN "NC"
Raccord manomètre
X Sans
T Haut
R Côté droit
Buse de limitation pour vide entier
0 Sans buse
1 Avec buse
Filtre
O Extérieur
U Intérieur
Dispositif de pression résiduelle
Y Oui
N Non
Entrée pression
F Avant
L Côté gauche
2.7 Transport et stockage
• Transporter le système avec prudence, ne pas jeter !
• Stocker le produit dans un lieu sec et frais.
2.8 Déballage
Lors du déballage, attention aux points suivants :
• La livraison doit être complète.
• Aucune particule humide ou étrangère au système ne doit
entrer en contact avec les pièces de circulation du gaz.
• Monter les pièces du système de dosage immédiatement
après déballage.
73. Caractéristiques techniques 3.2 Raccords
Français (FR)
3.1 Caractéristiques techniques générales Raccord vide du prérégu-
pour tuyau 8/11 mm
lateur
Liquide autorisé Cl2 Raccord de pression au
pour tuyau 8/11 mm
Débit maxi 4000 g/h filtre d'absorption
Signal niveau vide Indication visuelle écrou union 1"
Raccord de pression à la
Environ 2,4 kg (en fonction de la perfor- écrou union G 3/4
Poids vanne d'entrée
mance du raccord de pression) pour tuyau cuivre 6/8 mm (G 1/2)
0-16 bar, avec/sans contact limite pour le
Manomètre 3.3 Accessoires
réglage de la pression d'aspiration mini
Vanne d'entrée Adapté au raccordement d'un cylindre, Les accessoires suivants ne sont pas inclus dans la livraison
courte sans siphon (standard) standard :
Vanne d'entrée Adapté au raccordement d'un cylindre • Tuyaux de différentes longueurs
longue avec siphon • Plaque de fixation murale pour le changement des conteneurs
• Ammoniaque pour contrôle d'étanchéité
• Siphon avec vanne d'entrée longue.
3.4 Dimensions
339.4
213.8
146 187.8
63 60.6
Arcade fermée
VGA-111
TM04 0733 0908
31.4
Fig. 5 Prérégulateur VGA-111
203.8
235.8
Option :
siphon
TM04 0772 0908
Fig. 6 Prérégulateur VGA-111 avec siphon
83.5 Données physiques et chimiques du chlore
Français (FR)
Sous conditions normales de pression et de température,
le chlore est un gaz vert jaunâtre avec une odeur âcre, sous la
forme d'une molécule Cl2.
Il n'est pas inflammable, mais peut entraîner l'inflammabilité des
métaux, des hydrocarbures, etc.
Masse atomique 35,457 u
Masse moléculaire Cl2 70,941 u
Densité (liquide) 1,57 g/cm3 à -34,05 °C
Densité (gaz) 3,214 g/l à 0 °C, 1 bar
équivaut à 457 litres (0,457
1 litre de chlore liquide à 0 °C
m3) de gaz chlore
équivaut à 311 litres (0,311
1 kg de chlore liquide à 0 °C
m3) de gaz chlore
Densité 2,486 (densité de l'air : 1)
Point d'ébullition -34,05 °C (1 bar)
Point de fusion -101,5 °C
Chaleur d'évaporation 269 kJ/kg (à 0 °C)
0,527 kJ/m2h
Conductibilité thermique
(chlore liquide)
Degré de pureté conformément
99,5 %
à DIN19607
VLA (Valeur Limite Autorisée) 1,5 mg/m3 (0,5 ppmv)
Pression [bar]
20
16
12
8
4
TM04 0691 0908
0
-50 -30 -10 0 10 30 50 70
Température [°C]
Fig. 7 Courbe de pression vapeur du chlore
Solution [g/l]
14
10
6
TM04 0692 0908
2
0
10 30 50 70 90
Température [°C]
Fig. 8 Solubilité du gaz chlore dans l'eau
94. Conception et fonction 4.2 Principe de fonctionnement
Français (FR)
4.2.1 Prérégulateur
4.1 Description du dispositif
Le prérégulateur est une vanne de réduction de pression.
Elle réduit la surpression côté réservoir du chlore en pression
négative côté vide. La vanne du prérégulateur s'ouvre lorsqu'il y a
5
un vide suffisant côté sortie, après mise en marche de
1 l'hydro-éjecteur.
2 2
Le prérégulateur est passif.
Nota La régulation de la quantité de dosage doit être
effectuée sur d'autres composants du système.
Le prérégulateur est équipé des équipements de sécurité sui-
vants.
4 3 • Vanne de décompression : Si la vanne d'entrée de gaz du pré-
6 régulateur est souillée, la vanne de décompression s'ouvre.
Le gaz s'échappe par la tuyauterie de surpression vers le filtre
TM04 0749 0908
d'absorption. Si le filtre est plein, le capteur de gaz déclenche
une alarme.
• En cas de chute du vide côté pression négative, la vanne du
prérégulateur se ferme stoppant le débit de gaz chlore.
• Siphon (option) : Un siphon peut être installé en amont afin
Fig. 9 Prérégulateur avec siphon
d'empêcher le chlore liquide de pénétrer dans le prérégula-
teur.
Pos. Description
Vanne d'entrée avec raccord de pression pour le raccor-
1 dement du prérégulateur VGA-111 au conteneur de
chlore.
2 Indication niveau vide : marque rouge
3 Raccordement de la tuyauterie du vide (au prérégulateur)
Raccordement de la tuyauterie de surpression (au filtre
4
d'absorption)
5 Manomètre (option)
6 Siphon (option)
4.1.1 Indication niveau vide
La marque rouge (6) sur le prérégulateur indique un niveau vide.
Indique que la pression résiduelle dans le conteneur de chlore
est trop faible ou que la vanne du conteneur est fermée.
Lorsque la quantité de chlore est suffisante, la marque verte est
visible.
L'indication de niveau vide fonctionne uniquement
Nota
lorsque le prérégulateur est en marche.
Lorsque le conteneur est vide, il reste une pression résiduelle
d'environ 2 bars. Le conteneur n'est pas complètement vidangé.
On évite ainsi la corrosion et la souillure dues à la pénétration
d'humidité en cas de changement de conteneur.
4.1.2 Manomètre
Le manomètre indique la question du gaz au niveau de la vanne
d'entrée (pression d'aspiration). Le manomètre est disponible en
option avec un contact limite pour le réglage d'une pression
d'aspiration mini, pour la surveillance depuis une chambre de
contrôle par exemple.
4.1.3 Siphon
Le siphon empêche le gaz liquéfié de pénétrer dans le prérégula-
teur. La température est automatiquement réglée à environ
60 °C.
104.2.2 Système de dosage à vide de gaz chlore
Français (FR)
TM04 8411 1811
Fig. 10 Principe d'un système de dosage à vide de gaz chlore
Régulateur de pression différentielle (I)
Pos. Description
Régule la différence de pression avant et après la vanne sur une
A Cylindre de chlore valeur constante. Le débit de dosage reste alors constant même
si le vide d'injection varie.
B Prérégulateur
C Régulateur de dosage
D Hydro-éjecteur
E Filtre d'absorption (option)
F Vanne de sécurité (option)
G Inverseur (option)
H Appareils à eau (option)
I Régulateur de pression différentielle (option)
J Tuyauterie sous pression de gaz chlore
K Tuyauterie sous vide de gaz chlore
Fonctionnement d'un système de dosage à vide de gaz
chlore
La manipulation, le transport et le stockage du chlore destiné à la
désinfection de l'eau potable et des eaux de piscine sont un défi
pour les ingénieurs. C'est la raison pour laquelle le principe de
vide est utilisé dans les systèmes de dosage depuis longtemps.
Le gaz chlore est mis en dépression.
Cette méthode empêche les fuites de gaz chlore. En cas de rup-
ture d'une tuyauterie, le gaz chlore ne peut s'échapper. Seul l'air
ambiant peut pénétrer dans la tuyauterie.
Les systèmes de dosage à vide de gaz chlore sont composés de
trois éléments principaux.
Prérégulateur (B)
Le prérégulateur est une vanne de réduction de pression.
Elle réduit la surpression côté réservoir du chlore en pression
négative côté vide. La vanne s'ouvre lorsqu'il y a un vide suffisant
côté sortie. Les prégulateurs avec manomètre et siphon sont dis-
ponibles pour plus de sécurité.
Régulateur de dosage (C)
Le débit volumique du gaz chlore est ajusté via le régulateur de
dosage. Cela peut être effectué manuellement ou automatique-
ment par une commande moteur.
Hydro-éjecteur (D)
Les hydro-éjecteurs introduisent le gaz chlore dans le débit
d'eau. Ils fonctionnent selon le principe des pompes à eau.
Le corps d'injection est composé d'une buse équipée d'un diffu-
seur de succession.
Entre la buse et le diffuseur se trouve un col annulaire étroit où le
gaz chlore est aspiré de la tuyauterie de dosage par la tête de
l'hydro-éjecteur. Un clapet anti-retour à membrane situé à l'extré-
mité de la tuyauterie sous vide empêche l'eau de pénétrer.
115. Montage et installation
Français (FR)
5.1 Sélection de la tuyauterie sous vide
Avertissement
Consulter le paragraphe 1. Consignes de securite.
Le vide nécessaire au transport du gaz chlore est formé par
l'hydro-éjecteur et maintenu par la tuyauterie sous vide. Tuyaute-
rie PVC rigide ou flexible comme tuyauterie sous vide.
Les tableaux suivants indiquent le diamètre recommandé de la
tuyauterie sous vide en fonction de la longueur et de la quantité
de dosage.
5.1.1 Tuyauterie sous vide entre le prérégulateur et le régulateur de dosage
Longueur maxi [m] de la tuyauterie sous vide Quantité de dosage [g/h]
entre le prérégulateur et le régulateur de dosage* 40 100 250 500 1000 2000 4000
0 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10
10 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10
20 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15
30 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15
40 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 15 DN 15
50 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 15
75 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 15
100 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20
* Pour le calcul, on estime une perte de charge de p = 12,5 mbar dans la tuyauterie sous vide.
5.1.2 Tuyauterie sous vide entre le régulateur de dosage et l'hydro-éjecteur
Longueur maxi [m] de la tuyauterie sous vide Quantité de dosage [g/h]
entre le régulateur de dosage et l'hydro-éjecteur** 40 100 250 500 1000 2000 4000
0 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8
10 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8
20 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10
30 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10
40 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10
50 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15
75 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15
100 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15
** Pour le calcul, on estime une perte de charge de p = 50 mbar dans la tuyauterie sous vide.
125.2 Raccordement du prérégulateur 5.3 Raccordement du siphon (option)
Français (FR)
Avertissement S'assurer que la tension secteur indiquée sur la
Avant de raccorder le prérégulateur, s'assurer que plaque signalétique correspond à la tension utilisée
toutes les vannes des conteneurs de chlore sont fer- localement. Une tension incorrecte peut détériorer le
mées. produit.
Le prérégulateur doit fonctionner dans la chambre à Les fils de signal doivent être blindés pour assurer
chlore. Précautions une compatibilité électromagnétique (CEM).
Le blindage doit être connecté à un PE ou à la terre
du côté de la contrepartie, par exemple un contrô-
leur.
Les fils de signal et les câbles d'alimentation doivent
être guidés dans plusieurs gaines électriques.
Connecter le câble d'alimentation du siphon et le manomètre à
contact en option au secteur. Connecter le manomètre à contact
au dispositif de mesure. Respecter la polarité.
3
VGA-111 5.4 Exemple d'installation
TM04 0742 0908
2 1
2
1
4
0 bar 16
Fig. 11 Raccords
Pos. Description
1 Tuyauterie sous vide au régulateur de dosage
2 Tuyauterie sous pression au filtre d'absorption
4
3 Tuyauterie sous vide au prérégulateur
3
TM04 1568 2811
4 Tuyauterie sous vide à l'hydro-éjecteur
1. Bien fixer les conteneurs de chlore.
2. Nettoyer et sécher les raccords, si nécessaire.
3. Retirer le capuchon de la vanne du conteneur.
Fig. 12 Système de dosage avec un cylindre de chlore
Avertissement
Remplacer les joints du raccord à chaque change-
Pos. Description
ment de conteneur.
Installer le filtre au niveau du raccord. 1 Prérégulateur VGA-111 (avec manomètre à contact)
4. Insérer le joint au niveau du raccord du prérégulateur. 2 Régulateur de dosage
– Remplacer le filtre au niveau du raccord, si nécessaire. 3 Hydro-éjecteur
4 Filtre d'absorption
Ne pas aligner le dispositif en tournant le corps. Utili-
Précautions
ser une clé à fourche de 13 mm, si nécessaire.
5. Monter le régulateur sur le raccord du conteneur.
Avertissement
Diriger la tuyauterie sous pression vers le bas et
dans un filtre d'absorption adapté.
En cas d'utilisation d'un dispositif d'avertissement,
installer le capteur à une distance maxi de 10 cm en
dessous de l'orifice de sortie du filtre d'absorption.
6. Raccorder la tuyauterie sous pression (2) au filtre d'absorp-
tion.
Pour la sélection de la tuyauterie, voir paragraphe
5.1 Sélection de la tuyauterie sous vide.
Serrer manuellement les écrous union des raccords
Précautions
sous vide. Ne pas utiliser d'outils. Danger de détério-
ration !
Les raccords sous vide doivent être propres et secs.
7. Raccorder la tuyauterie sous vide entre le prérégulateur (1) et
le régulateur de dosage (3).
8. Raccorder la tuyauterie sous vide entre le régulateur de
dosage (4) et l'hydro-éjecteur.
136. Mise en service Vérification de l'étanchéité à l'aide du nitrogène
Français (FR)
1. Fermer toutes les vannes du conteneur de chlore.
Avertissement
2. Ouvrir les vannes du conteneur et toutes les vannes d'arrêt
Le système de dosage de gaz chlore peut unique- reliées au système de dosage de gaz chlore.
ment être démarré après vérification dispensée par 3. Ouvrir la vanne du cylindre de nitrogène.
un expert, voir 2.3 Qualification des utilisateurs, par-
4. Ouvrir doucement la vanne du cylindre de nitrogène jusqu'à
ticulièrement en ce qui concerne l'étanchéité des
obtenir une pression d'environ 10 bars (lire la pression sur le
pièces en contact avec le gaz.
manomètre du prérégulateur).
Vérifier l'étanchéité de l'ensemble du système avant la mise en
service. Vérifier l'étanchéité des vannes utilisant de l'ammo- Avertissement
niaque (petite bouteille plastique). La formation de brume Pression de nitrogène maxi de 16 bars.
blanche indique la présence de fuites. Danger de détériorations et de fuites en cas de
dépassement de cette valeur.
6.1 Vérification de l'étanchéité
5. Appliquer de l'eau savonneuse sur toutes les pièces sous
En raison de la forte corrosivité du gaz chlore humide, les fuites pression.
augmentent rapidement. La moindre petite fuite doit donc être éli-
– Si des bulles se forment et/ou si la pression chute au niveau
minée immédiatement.
du manomètre, la tuyauterie sous pression fuite.
Avertissement 6. Dépressuriser le système.
Vérifier l'étanchéité uniquement lorsque l'ensemble 7. Éliminer la fuite.
du système est prêt à fonctionner. 8. Vérifier de nouveau l'étanchéité.
Danger de fuite de gaz chlore ! 9. Si aucune bulle ne se forme et si la pression au niveau du
6.1.1 Vérification de la tuyauterie de chlore et de manomètre ne chute pas significativement dans un délai
l'hydro-éjecteur d'une heure, la tuyauterie sous pression est étanche.
Observer la notice d'installation et de fonctionnement de Vérification de l'étanchéité à l'aide d'ammoniac
l'hydro-éjecteur.
Avertissement
6.1.2 Vérification de la tuyauterie sous vide L'ammoniac est irritant pour les yeux, les voies respi-
La tuyauterie sous vide est située entre le prérégulateur et ratoires et la peau.
l'hydro-éjecteur. L'ammoniac est très toxique pour les organismes à
1. Fermer toutes les vannes du conteneur de chlore. base d'eau !
2. Fermer la vanne. Pour vérifier l'étanchéité avec de l'ammoniac, porter
3. Ouvrir la vanne d'arrêt de l'unité d'injection. des lunettes, des gants et des vêtements de protec-
tion.
4. Ouvrir la vanne d'eau motrice.
5. Démarrer le surpresseur.
6. Ouvrir la vanne.
– Si le flotteur indique un débit de gaz ou si le vacuomètre
indique une colonne d'eau supérieure à -9 m, la tuyauterie
TM04 8 410 2111
sous vide fuite.
7. Fermer la vanne.
8. Arrêter le surpresseur.
9. Fermer la vanne d'eau motrice.
10. Fermer la vanne d'arrêt de l'unité d'injection. Fig. 13 Dangers de l'ammoniac
11. Vérifier la tuyauterie sous vide et les raccords. Les resserrer Même les très petites fuites deviennent évidentes grâce à la
soigneusement, si nécessaire. vapeur d'ammoniac qui réagit au gaz chlore en formant une
12. Vérifier de nouveau l'étanchéité. brume blanche.
– Si le flotteur n'indique aucun débit de gaz ou si le vacuo-
Avertissement
mètre indique une colonne d'eau inférieure à -9 m,
la tuyauterie sous vide est étanche. L'ammoniac liquide ne doit pas entrer en contact
avec la tuyauterie ou les pièces du système,
Causes d'un vide insuffisant : en raison de sa forte corrosivité.
Nota Hydro-éjecteur trop petit, défectueux ou bloqué. Retirer les gouttes immédiatement à l'aide d'un chif-
Surpresseur trop petit ou défectueux. fon sec.
6.1.3 Vérification de la tuyauterie sous pression
La tuyauterie sous pression est située entre les conteneurs de
gaz chlore et le prérégulateur.
1. Si le système est équipé d'un dispositif de rinçage au nitro-
gène, vérifier rapidement l'étanchéité à l'aide du nitrogène.
2. Pour une vérification plus précise, utiliser de l'ammoniac.
14Vérification des raccords (après changement des conteneurs) 6.2.2 Vannes du conteneur
Français (FR)
1. Ouvrir la vanne du conteneur et la refermer immédiatement. Faire fonctionner les vannes des conteneurs de chlore unique-
2. Ouvrir la bouteille plastique remplie d'ammoniac. ment manuellement et sans forcer. Fermer les vannes des conte-
3. Presser la bouteille. Diffuser doucement l'ammoniac sur les neurs de chlore vides et pleins à l'aide de l'écrou (chlore marqué
pièces en contact avec le gaz. ou Cl2) et du joint.
4. En cas de formation de brume blanche, le raccord fuite.
Avertissement
Ne pas ouvrir les vannes du conteneur en forçant !
TM04 0710 0908
Vannes collées
Les vannes collées peuvent être débloquées en les entourant
d'un chiffon imprégné d'eau chaude. Si ce n'est pas possible,
retourner le conteneur au fabricant.
• Ne jamais utiliser de feu pour chauffer la vanne !
Fig. 14 L'ammoniac et le gaz lors forment une brume blanche • Ne jamais utiliser d'allongement de clé !
5. Dépressuriser le système. 6.2.3 Vérification de l'étanchéité
6. Éliminer la fuite. Vérifier l'étanchéité de l'ensemble du système avant la mise en
7. Vérifier de nouveau l'étanchéité. service, voir paragraphe 6.1 Vérification de l'étanchéité.
8. Si aucune brume blanche ne se forme, le raccord est étanche. 6.2.4 Extraction du chlore
Ne pas vidanger complètement le conteneur de
chlore.
Une pression résiduelle d'environ 2 bars doit rester
TM04 0711 0908
dans le conteneur pour les raisons suivantes :
Précautions Pour éviter la pénétration d'humidité qui entraînerait
la corrosion.
Pour éviter le retrait des polluants de gaz chlore qui
entraînent le blocage de la vanne de dépression sur
Fig. 15 Le raccord est étanche
le long terme.
Vérification de la vanne d'entrée Extraction du gaz chlore
1. Desserrer l'écrou union sur le raccord du prérégulateur et reti-
A 15 °C, environ 1 % du contenu peut être extrait en
rer la tuyauterie sous pression.
1h.
2. Fermer la vanne d'entrée.
Précautions En cas d'extraction plus importante, il y a danger de
3. Ouvrir la vanne du conteneur de chlore. formation de glace sur les conteneurs et sur la tuyau-
4. Ouvrir la bouteille plastique remplie d'ammoniac. terie, pouvant provoquer un dysfonctionnement.
5. Presser la bouteille. Diffuser doucement l'ammoniac sur les Le tableau indique la quantité d'extraction maxi en fonction du
pièces en contact avec le gaz. volume du conteneur utilisé.
6. En cas de formation de brume blanche, la vanne d'entrée fuite.
7. Dépressuriser le système. Volume du Quantité d'extraction
Conteneur
8. Vérifier et réparer la vanne d'entrée. conteneur [kg] [g/h]
9. Vérifier de nouveau l'étanchéité. 50 max. 500
Cylindre
10. Si aucune brume blanche ne se forme, la vanne d'entrée est 65 max. 650
étanche. 500 max. 5000
Tambour
6.2 Extraction du chlore 1000 max. 10000
6.2.1 Raccordement du conteneur de chlore En cas de besoin en chlore plus élevé, plusieurs conteneurs de la
Les conteneurs de chlore doivent être stockés pendant au moins même température doivent être reliés à la colonne.
8h dans la chambre des conteneurs, pour que le contenu puisse Extraction du chlore liquide
s'adapter à la température ambiante. Avec des systèmes de dosage de gaz chlore, l'extraction de
chlore liquide est uniquement possible en utilisant des tambour
Avertissement
de chlore. Connecter la vanne sur le siphon du tambour et utiliser
Les conteneurs de chlore ne doivent pas avoir une un évaporateur.
température supérieure à celle des autres pièces du
système. Danger de liquéfaction et de fuite de chlore 6.2.5 Après extraction du chlore
!
Afin d'éviter la pénétration d'humidité, fermer les rac-
Précautions
1. Tourner les tambours de chlore sur leur support, jusqu'à ce cords directement après extraction du chlore.
que le siphon et la colonne montante soit placés verticalement 1. S'il reste uniquement une pression résiduelle de 2 bars dans le
(observer les marques sur le tambour). conteneur, la vanne de celui-ci doit être fermée, afin d'éviter le
2. Bien fixer les conteneurs de chlore. retrait des polluants ou la pénétration d'humidité.
3. Sécher la tuyauterie et le système d'extraction au gaz nitro- 2. Déconnecter le conteneur du système.
gène ou à l'air. 3. Monter l'écrou de protection sur la vanne.
4. Aucun corps étranger ne doit pénétrer dans le système. 4. Monter le capuchon.
5. Équiper le raccord d'un joint neuf.
6. Raccorder le conteneur de chlore. En cas d'utilisation de tam-
bours, noter que la vanne inférieure est généralement desti-
née à l'extraction du chlore liquide.
7. Ouvrir doucement la vanne du conteneur.
157. Fonctionnement 7.3 Arrêt du système de dosage de gaz chlore
Français (FR)
Inutile de faire fonctionner le prérégulateur vous-même. 7.3.1 Arrêt d'urgence en cas de fuite de gaz
Lorsqu'il est correctement connecté et lorsqu'un vide suffisant
Avertissement
s'est formé du côté sortie, le prérégulateur démarre automatique-
ment. En cas de fuite de gaz, quitter immédiatement la
pièce et enfiler l'équipement de protection.
7.1 Mise en route du système de dosage de gaz chlore Prendre les contre-mesures nécessaires conformé-
1. Fermer la vanne du régulateur de dosage. ment aux consignes de sécurité.
2. Ouvrir la vanne d'arrêt de l'unité d'injection. 7.3.2 Arrêt d'urgence en cas de petites fuites
3. Ouvrir les vannes d'eau motrice. 1. Enfiler l'équipement de protection !
4. Ouvrir l'alimentation d'eau motrice de l'hydro-éjecteur. 2. Fermer immédiatement la vanne du conteneur de chlore.
5. Ouvrir la vanne du conteneur de chlore. 3. Laisser le système tourner jusqu'à ce que toutes les pièces
6. Ouvrir doucement la vanne jusqu'à ce que la bille dans le soient vidangées.
verre gradué indique le débit de gaz souhaité. 4. Arrêter le système comme décrit ci-après.
7.2 Changement du conteneur de chlore pendant le Avertissement
fonctionnement du système Toute réparation des pièces du système doit être
La marque rouge (niveau vide) du prérégulateur indique que la effectuée par un personnel autorisé.
pression mini du conteneur de chlore est atteinte. Le conteneur
doit être remplacé. 7.3.3 Arrêt lorsque le système fonctionne
1. Fermer la vanne du conteneur de chlore.
Avertissement 2. Laisser le système tourner jusqu'à ce que le verre gradué du
régulateur de dosage n'indique plus de débit de gaz.
Enfiler l'équipement de protection nécessaire.
3. Fermer la vanne du régulateur de dosage.
1. Fermer la vanne du conteneur de chlore. 4. Fermer l'alimentation d'eau motrice.
2. Laisser le système tourner jusqu'à ce que le verre gradué du 5. Fermer les vannes d'eau motrice.
régulateur de dosage n'indique plus de débit de gaz. 6. Fermer les vannes d'arrêt avant et après l'hydro-éjecteur.
3. Fermer la vanne du régulateur de dosage.
4. Fermer l'alimentation d'eau motrice. 8. Maintenance
5. Fermer les vannes d'eau motrice. Intervalles de nettoyage et de maintenance
6. Fermer les vannes d'arrêt avant et après l'hydro-éjecteur. • Au moins une fois par an.
7. Dévisser le prérégulateur du raccord du conteneur. • Avant chaque mise en service.
– Placer le régulateur dans le support mural éventuellement • En cas de dysfonctionnement.
installé.
8. Visser le capuchon sur le conteneur de chlore vide ; Avertissement
Ranger les conteneurs vides et les protéger. La maintenance doit être effectuée par un personnel
9. Installer le conteneur de chlore neuf et le fixer correctement. qualifié et autorisé.
10. Retirer le capuchon du conteneur de chlore neuf. Avant tout travail de nettoyage et de maintenance,
arrêter l'ensemble du système.
– Tous les raccords doivent être parfaitement propres et secs.
Danger de fuite de gaz chlore !
Avertissement
Remplacer les joints à chaque changement de conte- Avertissement
neur. S'assurer que le système ne peut pas être démarré
Ne jamais utiliser le prérégulateur sans filtre ! accidentellement lors de toute intervention sur
celui-ci.
11. Insérer le joint au niveau du raccord du prérégulateur.
– Remplacer le filtre, si nécessaire. Avertissement
12. Visser le prérégulateur sur le conteneur de chlore. Avant de redémarrer, vérifier l'étanchéité.
Danger de fuite de gaz chlore !
Ne pas aligner le régulateur en tournant le corps !
Précautions
Utiliser une clé à fourche de 13 mm, si nécessaire.
Avertissement
Avant de redémarrer le système, vérifier l'étanchéité.
13. Vérifier l'étanchéité comme indiqué au paragraphe
6.1 Vérification de l'étanchéité.
14. Redémarrer le système.
169. Grille de dépannage
Français (FR)
Défaut Cause Solution
1. Le débit de dosage maxi n'est a) Vide insuffisant au niveau de l'hydro-éjec- Vérifier l'hydro-éjecteur. Le réparer si nécessaire.
pas atteint. teur. Respecter la notice de l'hydro-éjecteur.
Vérifier la pompe d'eau motrice. La réparer si
nécessaire.
Vérifier le collecteur d'impuretés situé avant
l'hydro-éjecteur. Le nettoyer si nécessaire.
b) Fuite dans la tuyauterie sous vide entre le Éliminer la fuite.
régulateur de dosage et l'hydro-éjecteur.
c) Tuyauterie sous vide entre le régulateur de Pour plus d'informations sur la tuyauterie sous
dosage et l'hydro-éjecteur trop longue. vide, voir paragraphe 5.1.2 Tuyauterie sous
vide entre le régulateur de dosage et
l'hydro-éjecteur.
d) Tuyauterie sous vide souillée. Remplacer la tuyauterie sous vide.
e) Le servomoteur n'atteint pas sa capacité de Régler le servomoteur et/ou le contrôleur
dosage maxi. externe.
f) Filtre sale au niveau du raccord du régula- Appeler le SAV.
teur de dosage.
g) Vanne du conteneur de chlore fermée. Ouvrir la vanne du conteneur de chlore.
h) Conteneur de chlore vide. Remplacer le conteneur vide par un conteneur
plein.
i) Tige de manoeuvre du régulateur de dosage Appeler le SAV.
inadaptée (diamètre trop petit).
2. Fuite sur le raccord. a) Joint endommagé. Remplacer le joint.
b) Surfaces d'étanchéité souillées par des rési- Nettoyer les surfaces d'étanchéité.
dus d'anciens joints.
c) Surface d'étanchéité du conteneur de chlore Utiliser un autre conteneur de chlore.
endommagée.
d) Raccord desserré. Resserrer le raccord.
e) Surface d'étanchéité du raccord du prérégu- Appeler le SAV.
lateur endommagée.
3. Fuite de gaz sur la tuyauterie a) Du gaz reliquéfié pénètre dans la vanne Réduire la quantité d'extraction, assurer une
sous pression. d'entrée. séquence à bonne température.
b) Vanne d'entrée sale ou endommagée. Appeler le SAV.
4. Malgré un bon réglage de la a) Fuite dans la tuyauterie sous vide entre le Éliminer la fuite.
capacité de dosage, la concen- prérégulateur de dosage et le régulateur de
tration en chlore souhaitée n'est dosage.
pas atteinte.
5. La bille dans le verre gradué est a) Verre gradué ou bille sale. Appeler le SAV.
bloquée.
6. Formation de glace sur le conte- a) Réglage trop élevé de la quantité d'extraction. Utiliser un système de dosage avec plusieurs
neur de chlore. En cas d'extraction de plus d'1 % du contenu conteneurs de chlore.
par heure, il y a danger de formation de glace Appeler le SAV.
au niveau du conteneur.
b) Système de dosage de gaz chlore trop petit. Utiliser un système de dosage de gaz chlore
plus grand.
7. Eau dans le verre gradué. a) Le clapet anti-retour à membrane est défec- Appeler le SAV.
tueux.
8. Le servomoteur ne fonctionne a) Le servomoteur est basculé sur fonctionne- Basculer le servomoteur sur fonctionnement
pas. ment manuel. automatique.
9. Le servomoteur ne régule dans a) Le servomoteur et/ou le contrôleur sont mal Appeler le SAV.
la plage de capacité complète. réglés.
10. Le sens de rotation du servomo-
teur est incorrect.
11. Le vide varie malgré des condi- a) Le ressort dans le régulateur de pression dif-
tions de fonctionnement férentielle est sale ou endommagé.
constantes.
12. La capacité de dosage varie a) La membrane dans le régulateur de pression
malgré des conditions de fonc- différentielle est sale ou endommagée.
tionnement constantes.
10. Mise au rebut
Ce produit ainsi que toutes les pièces dont il est composé doivent
être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser
votre service local de collecte des déchets. Si ce n'est pas pos-
sible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
17Déclaration de conformité 1
Déclaration de conformité
GB: EU declaration of conformity CZ: Prohlášení o shodě EU
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143,
VGS-145, VGS-147, VGS-148, to which the declaration below relates, VGS-145, VGS-147, VGS-148, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou
are in conformity with the Council Directives listed below on the v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení
approximation of the laws of the EU member states. právních předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-Konformitätserklärung ES: Declaración de conformidad de la UE
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos
VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143,
VGS-145, VGS-147, VGS-148, auf die sich diese Erklärung beziehen, VGS-145, VGS-147, VGS-148 a los que hace referencia la siguiente
mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros de la UE.
FR: Déclaration de conformité UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
produits VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, προϊόντα VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141,
VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148, auxquels se réfère cette VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148, στα οποία αναφέρεται η
déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του
rapprochement des législations des États membres UE relatives aux Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της
normes énoncées ci-dessous. ΕΕ.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat PL: Deklaracja zgodności UE
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) VGA- My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGS- produkty VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141,
145, VGS-147, VGS-148 termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148, których deklaracja niniejsza
vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie
összehangoló tanács alábbi előírásainak. zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UE RO: Declaraţia de conformitate UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele VGA-111,
VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGS-145,
VGS-145, VGS-147, VGS-148, aos quais diz respeito a declaração VGS-147, VGS-148, la care se referă această declaraţie, sunt în
abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind
aproximação das legislações dos Estados Membros da UE. armonizarea legilor statelor membre UE.
RS: Deklaracija o usklađenosti EU RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
da je proizvod VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS- изделия VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141,
141, VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148, na koji se odnosi VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148, к которым относится
deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым
usklađivanje zakona država članica EU. Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-
членов ЕС.
SK: ES vyhlásenie o zhode TR: AB uygunluk bildirgesi
My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan VGA-111, VGA-113,
produkty VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGS-145, VGS-147,
VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148 na ktoré sa vyhlásenie uvedené VGS-148 ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin
nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle
Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ. uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait
olduğunu beyan ederiz.
KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕО декларациясы
Біз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used:
көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға DIN EN ISO 12100:2010.
қатысты VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, — Low Voltage Directive (2014/35/EU). Standards used:
VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148 өнімдері біздің жеке EN 60204-1:2007
жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз. EN 61010-1:2011-07*
— EMC Directive (2014/30/EU)*. Standards used:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2016
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2011
— Other regulations applied:
DIN 19606:2010-09
* Only valid for products with electrical components
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication numbers
95714202, 95714224, 98028175, 95714246, 95714278, 95713929,
95714262, 95714296).
Pfinztal, 1 May 2016
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
18Vous pouvez aussi lire