Vaccuperm VGS-147, -148 - Vacuum regulator Notice d'installation et de fonctionnement - Grundfos
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NOTICE GRUNDFOS Vaccuperm VGS-147, -148 Vacuum regulator Notice d'installation et de fonctionnement Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/95714296
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Français (FR) Traduction de la version anglaise originale 6. Utilisation 15 6.1 Fonction 15 SOMMAIRE 6.2 Éléments d'affichage 15 Page 6.3 Utilisation 15 6.4 Défauts éventuels 16 1. Généralités 2 7. Entretien 16 1.1 Structure de la documentation 2 1.2 À propos de ce manuel 2 8. Mise au rebut 16 1.3 Groupes d'utilisateurs/cibles 2 1.3.1 Responsabilités des utilisateurs 3 Avertissement 1.4 Responsabilités de l'opérateur 3 Avant de commencer l'installation, étudier avec 1.5 Personnel de maintenance et de réparation 3 attention la présente notice d'installation et de fonc- 1.6 Utilisation appropriée 3 tionnement. L'installation et le fonctionnement 1.7 Utilisation inappropriée 3 doivent être conformes aux réglementations locales 2. Manipulation du chlore 3 et faire l'objet d'une bonne utilisation. 2.1 Caractéristiques chimiques et physiques 3 2.2 Conseils de sécurité pour la manipulation du chlore 4 1. Généralités 2.2.1 Risques pour la santé 4 2.2.2 Équipement de protection individuelle 4 1.1 Structure de la documentation 2.2.3 Règles de conduite 4 Le régulateur de vide VGS-147/VGS-148 de Grundfos est une 2.2.4 Premiers secours en cas d'accidents 4 solution de pointe se conformant aux réglementations reconnues 2.2.5 Transport et conservation du chlore 4 en matière de sécurité. 2.2.6 Réservoirs sous pression et fixations 5 La conformité aux normes, directives et lois applicables a été 2.2.7 Extraction du chlore 6 vérifiée. 2.3 Vérification de l'étanchéité 6 Néanmoins, certains risques ne pouvant être empêchés par le 2.3.1 Vérification des conduites de solution de chlore et de la fabricant sont associés à l'utilisation de ce système. membrane de non-retour de l'injecteur 6 2.3.2 Vérification de l'étanchéité des conduites de vide Objectif de ce manuel : 6 2.3.3 Vérification de l'étanchéité des conduites de gaz de • Informer les utilisateurs de l'utilisation optimale. pression 6 • Avertir les utilisateurs des éventuels risques résiduels lors 2.4 Exigences de construction des installations de chlora- d'une utilisation correcte et identifier les mesures à prendre tion 7 pour éviter tout dommage. 2.5 Principe de fonctionnement des éléments 8 • Prévenir les utilisateurs du mauvais usage évident ou de l'utili- 2.5.1 Régulateur de vide 8 sation inappropriée et les informer des précautions néces- 2.5.2 Tube de mesure 8 saires pour l'utilisation du système. 2.5.3 Vanne de débit 8 2.5.4 Régulateur de pression différentielle (option : VGA-117) 8 1.2 À propos de ce manuel 2.5.5 Indicateur de vide (Option : VGA-117) 8 Ce manuel contient les instructions de sécurité normalisées sui- 2.5.6 Injecteur 8 vantes sur les éventuels risques résiduels : 2.6 Liste des lois et réglementations valides (en Alle- magne) 9 Mise en garde 2.7 Diamètre recommandé 10 2.7.1 Entre le régulateur de vide et le régulateur de dosage 10 En cas de non-respect des instructions de sécurité, 2.7.2 Entre le régulateur de dosage et l'injecteur des blessures physiques peuvent survenir. 10 3. Caractéristiques techniques 11 En cas de non-respect des instructions de sécurité, 3.1 Caractéristiques générales 11 Précautions un mauvais fonctionnement ou des 3.1.1 Raccord de pression 11 dommages peuvent affecter le matériel. 3.1.2 Plage de débit 11 3.1.3 Pression d'admission 11 Remarques ou instructions qui facilitent le travail et 3.1.4 Accessoires (non compris) Nota 11 garantissent une utilisation en toute sécurité. 3.2 Dessins cotés 12 Des informations sur les éventuels risques résiduels sont four- 3.2.1 Régulateur de vide VGS-147 12 nies : 3.2.2 Régulateur de vide VGS-148 12 • Sur les panneaux d'avertissement affichés sur le lieu de l'ins- 4. Installation 13 tallation. 4.1 Transport et stockage 13 4.2 Déballage 13 • Au début de chaque rubrique de ce manuel. 4.3 Montage 13 • Directement avant toute procédure d'utilisation pouvant impli- 4.3.1 Conditions requises pour le montage 13 quer des risques résiduels. 4.3.2 Raccord de conduite de pression 13 4.3.3 Sans jeu de raccords 1.3 Groupes d'utilisateurs/cibles 13 4.3.4 Raccordement de la conduite de vide 14 Les utilisateurs sont des individus responsables de l'utilisation et 4.3.5 Raccordement de la conduite de surpression 14 de la surveillance du régulateur de vide VGA-147/VGS-148 sur le 5. Mise en service 14 lieu de l'installation. Le système ne peut être utilisé que par un 5.1 Préparations pour la mise en service 14 personnel formé et qualifié. Le personnel doit posséder des 5.1.1 Raccords de vide connaissances techniques appropriées et doit être familiarisé 14 5.1.2 Raccord de conduite de pression avec les principes de base de la technologie de mesure et de 14 5.1.3 Raccordements électriques contrôle. 14 5.2 Contrôles avant la mise en service 15 5.2.1 Vérification de l'étanchéité des conduites de gaz de pression 15 5.2.2 Vérification de l'étanchéité avec de l'azote 15 5.2.3 Vérification de l'étanchéité avec de l'ammoniac 15 2
1.3.1 Responsabilités des utilisateurs 2. Manipulation du chlore Français (FR) Responsabilités des utilisateurs : 2.1 Caractéristiques chimiques et physiques • Lire ce manuel avant d'utiliser le VGS-147/VGS-148. • Être formé par du personnel qualifié de Grundfos à l'utilisation Dans des conditions normales de pression et de température, le du système. chlore est un gaz vert jaunâtre émettant une odeur âcre. Il existe sous la forme de la molécule diatomique Cl2. • Respecter les réglementations reconnues régissant la sécurité sur le lieu de travail et la prévention des accidents. Il n'est pas combustible, mais peut, dans certains cas, favoriser l'inflammabilité de métaux, hydrocarbures, etc. • Porter des vêtements de protection appropriés conformément aux réglementations nationales pour la prévention des acci- Poids atomique 35,457 dents lors de l'utilisation du système et de la manipulation des Poids moléculaire Cl2 70,941 produits chimiques (Allemagne GUV-V D05). Densité (liquide) 1,57 g/cm3 à -34,05 °C Densité (gazeuse) 3,214 g/l à 0 °C, 1 bar 1.4 Responsabilités de l'opérateur correspond à 457 l (0,457 m3) de Le propriétaire du bâtiment ou l'opérateur du VGS-147/VGS-148 1 l de chlore liquide à 0 °C chlore gazeux est responsable de ce qui suit : correspond à 311 l (0,311 m3) de • Considérer ce manuel comme une partie du produit et s'assu- 1 kg de chlore liquide à 0 °C chlore gazeux rer qu'il est conservé à proximité immédiate du système pen- dant toute la durée de vie du dispositif. 2,486 (gravité spécifique de l'air : Gravité spécifique 1) • Répondre aux exigences d'installation spécifiées par le fabri- cant (exigences en matière d'arrivées d'eau et de tuyauterie, Point d'ébullition -34,05 °C (1 bar) conditions environnementales, raccordement électrique, tuyau Point de fusion -100,98 °C de protection pour la conduite de dosage si nécessaire, dispo- Chaleur de vaporisation 269 kJ/kg (à 0 °C) sitif d'avertissement sonore ou visuel pour les messages d'alerte si nécessaire). Conductibilité thermique 0,527 kJ/m2h (chlore liquide) • S'assurer que les conduites d'eau et les fixations sont réguliè- Degré de pureté conformé- 99,5 % rement vérifiées, réparées et entretenues. ment à DIN 19607 • Obtenir l'approbation officielle pour la conservation de produits Valeurs-seuils 1,5 mg/m3 (0,5 Vol.-ppm) chimiques, si nécessaire. Courbe de pression de vapeur du chlore • Former les utilisateurs à l'utilisation du système. • S'assurer que les réglementations en matière de prévention 20 des accidents sont respectées sur le lieu d'installation (régle- 18 mentation allemande GUV-V D05 pour la prévention des acci- 16 dents, « Chloration de l'eau », en date de janvier 1997). 14 • Fournir à tous les utilisateurs et au personnel d'entretien des 12 vêtements de protection conformément à GUV-V D05 (masque, gants, tablier de protection). 10 8 1.5 Personnel de maintenance et de réparation 6 Le dispositif ne peut être entretenu et réparé que par un person- 4 TM04 0691 0908 nel de réparation autorisé de Grundfos. 2 1.6 Utilisation appropriée 0 -50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 Le VGS-147/VGS-148 de Grundfos peut être utilisé pour doser le Température (°C) chlore (Cl2), comme décrit dans ce manuel. Fig. 1 Courbe de pression de vapeur du chlore 1.7 Utilisation inappropriée Toutes les applications autres que les applications figurant dans Solubilité du chlore gazeux dans l'eau la rubrique 1.6 Utilisation appropriée sont considérées comme ne 14 respectant pas l'utilisation prévue et ne sont pas autorisées. Le fabricant, Grundfos, décline toute responsabilité en cas de dom- 12 mages dus à une utilisation inappropriée. Le système se compose d'éléments de pointe et a subi des tests 10 liés à la sécurité. 8 Mise en garde Toute modification structurelle non autorisée appor- 6 tée au système peut entraîner des dommages graves pour le matériel, ainsi que des blessures. 4 Il est interdit d'ouvrir les composants, de les modifier, 2 TM04 0692 0908 de changer leur structure, de les relier, de les dériver ou de les désactiver, en particulier en ce qui concerne le matériel de sécurité. 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Température (°C) Fig. 2 Solubilité du chlore gazeux dans l'eau 3
2.2 Conseils de sécurité pour la manipulation du • Évacuer les personnes blessées de la zone dangereuse. Français (FR) chlore – Les personnes qui apportent les premiers soins doivent être attentives à leur propre protection. 2.2.1 Risques pour la santé • Retirer immédiatement les vêtements contaminés. Le chlore gazeux est toxique, une concentration supérieure à 50 Vol.-ppm dans l'air intérieur constitue un risque vital sérieux. • Calmer les personnes blessées et les maintenir au chaud avec des couvertures. Mise en garde • Donner de l'air frais ; utiliser un respirateur à oxygène (en R 23 Toxique par inhalation. alternance avec une vapeur d'inhalation), si possible. R 36/37/38Irritant pour les yeux, les voies – Pas de réanimation par bouche à bouche. respiratoires et la peau. • Transport rapide et en douceur à l'hôpital Dangers du chlore gazeux – en position allongée • Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. – en position assise en cas de difficulté à respirer • Provoque la coqueluche. – indiquer comme cause la brûlure par le chlore. • Caustique pour la peau et les voies respiratoires. Premiers secours après caustification de la peau • Mortel par œdème pulmonaire en cas d'exposition à long • Garder son calme. terme ou de concentration élevée. • Retirer les vêtements contaminés. • Effet légèrement paralysant pour le système nerveux central. • Rincer abondamment la peau avec de l'eau Dangers du chlore liquide • Bander la plaie de façon aseptique • Caustique pour la peau. • Consulter immédiatement un médecin. • Provoque des rougeurs et la formation de bulles. – Indiquer comme cause la brûlure par le chlore. 2.2.2 Équipement de protection individuelle Premiers secours après caustification des yeux L'exploitant d'une usine de chloration doit fournir au personnel • Garder son calme. opérateur : • Allonger la personne et rincer abondamment les yeux brûlés avec de l'eau. Pour chaque personne – Protéger l'œil non atteint, si nécessaire. Protection des voies respiratoires (masque à gaz à vue intégrale) – Ouvrir en grand les paupières et bouger l'œil dans tous les • équipé d'un filtre anti-chlore efficace (B2P3), repère coloré : gris avec une bague blanche sens. • au moins 1 filtre de rechange par masque à gaz • Consulter un ophtalmologiste. • adapté à chacun (parfaitement étanche) – Indiquer comme cause la brûlure par le chlore. • marqué par nom Premiers secours après caustification interne • Garder son calme. Uniquement pour les installations comportant des fûts de chlore • Boire de l'eau par petites gorgées. • au moins 2 combinaisons de protection avec des respirateurs – Si possible, prendre du charbon actif. à air comprimé • Consulter immédiatement un médecin. Conservation des équipements de sécurité – indiquer comme cause la brûlure par le chlore. • à l'extérieur des pièces où se trouve le chlore 2.2.5 Transport et conservation du chlore • bien visibles • à portée de main en permanence Mise en garde • à l'abri de la poussière et de l'humidité Seul le personnel formé et expérimenté peut manipu- ler les conteneurs de chlore. Précautions Autres obligations de l'exploitant Règles de base pour le transport et la conservation du chlore • Présentation au personnel opérateur de la manipulation des • Manipuler les conteneurs avec soin et ne pas les laisse tom- équipements de sécurité ber. • Réalisation d'exercices (au moins chaque semestre) • Éviter que les conteneurs ne se retournent ou ne roulent. • Remplacement régulier des filtres des masques à gaz • Protéger les conteneurs de la lumière directe du soleil et des – après la date d'expiration températures supérieures à 50 °C. – au moins 6 mois après l'ouverture (noter la date d'ouverture • Transporter les conteneurs uniquement lorsqu'ils sont équipés sur le filtre) d'un écrou de protection de vanne et d'un capuchon de protec- – après avoir été en contact avec du chlore tion. – Respecter l'interdiction d'utilisation conformément au § 14 Mise en garde ArbStoffV (en Allemagne) ou conformément aux réglemen- Ces règles sont valables pour les conteneurs vides tations locales. et pleins, car les conteneurs vides contiennent 2.2.3 Règles de conduite encore des restes de chlore et sont par conséquent • Changer les conteneurs de chlore uniquement équipé d'un sous pression. masque à gaz. Réglementations valides (en Allemagne) • Entrer dans les pièces contaminées uniquement avec une – Réglementations pour la prévention des accidents « Chlora- combinaison de protection équipée d'un respirateur à air com- tion de l'eau » (GUV-V D5) avec des instructions relatives primé. au traitement • En cas d'évacuation rapide, porter un masque à gaz, si pos- – Réglementations relatives aux lieux de travail sible. Attention au sens du vent ! – Règles techniques pour les gaz 280, 310 et 330 • Il est interdit de manger, de boire ou de stocker des aliments dans les pièces où se trouve du chlore. Mise en garde Respecter strictement les réglementations et lois 2.2.4 Premiers secours en cas d'accidents locales en ce qui concerne la manipulation, le trans- Premiers secours après avoir inhalé du chlore port et la conservation du chlore. • Garder son calme. 4
2.2.6 Réservoirs sous pression et fixations Français (FR) Le chlore peut être livré dans deux formats de conteneurs diffé- rents : • Bouteilles en acier contenant 50 kg ou 65 kg, équipées d'une vanne pour – l'extraction du chlore gazeux de la bouteille verticale Variante de la bouteille de chlore Filet de vanne Capuchon de conforme à DIN 477 protection Marqué par Vanne poinçonnage Étiquette en aluminium Pince de fixation TM04 0693 0908 Bouteille de chlore Bouteille de sans soudure chlore soudée Fig. 3 Variante de la bouteille de chlore • Fûts en acier contenant 500 kg ou 1 000 kg, équipés Pour des raisons de sécurité, les conteneurs de chlore ne sont – d'une vanne pour l'extraction du chlore gazeux remplis qu'à 95 % de leur capacité. – d'une vanne pour l'extraction du chlore liquide Mise en garde Colonne montante (pour l'extraction du chlore gazeux) Respecter les précautions de sécurité pour les conteneurs de chlore Bandage du leau • Le type de gaz, le poids, le propriétaire, la date de fabrication et la date des derniers tests doivent être indiqués clairement sur le conteneur. Les conteneurs de chlore sont marqués en gris. Vannes • Aucune modification ou réparation par l'utilisateur. Capuchon de • Ne jamais ouvrir les vannes des conteneurs en forçant. Les protection tiges de vannes coincées peuvent être débloquées en entou- TM04 0694 0908 rant la vanne d'un chiffon mouillé à l'eau chaude. – Ne jamais utiliser de flamme nue. tube plongeur – Ne jamais utiliser de rallonge de clé. (pour l'extraction du chlore liquide) – Renvoyer au fabricant les conteneurs dont les vannes sont Fig. 4 Fût de chlore bloquées. • Respecter les précautions de sécurité et les manuels du fabri- cant. Vanne pour le chlore gazeux TM04 0695 0908 Bague de couleur Vanne pour le chlore liquide Fig. 5 Position de la vanne du fût de chlore 5
2.2.7 Extraction du chlore 2.3.1 Vérification des conduites de solution de chlore et de la membrane de non-retour de l'injecteur Français (FR) Avant l'extraction • Les conteneurs de chlore doivent être conservés au moins • Respecter le manuel de l'injecteur. pendant 8 heures dans le local des conteneurs afin que le 2.3.2 Vérification de l'étanchéité des conduites de vide contenu puisse s'adapter à la température ambiante. Les conduites de vide sont toutes les conduites situées entre le Mise en garde régulateur de vide et l'injecteur. Les conteneurs de chlore ne doivent jamais être sou- • Fermer toutes les vannes des conteneurs. mis à une température supérieure à celle des autres • Fermer la vanne de débit parties de l'installation. Il existe un risque de liqué- • Ouvrir la vanne d'arrêt de la canne d'injection faction et d'éventuelle fuite de chlore. • Ouvrir la vanne d'eau motrice • Tourner les fûts de chlore sur le support jusqu'à ce que le tube • Allumer la pompe d'appoint plongeur et la colonne montante soient placés à la verticale • Ouvrir la vanne de débit (respecter les repères sur le fût). – Le flotteur indique un débit de gaz ou l'indicateur de vide • Vérifier l'étanchéité. indique plus de - 9 m en colonne d'eau : fuite sur une Raccordement conduite de vide. • Éviter que les conteneurs ne se retournent ou ne roulent. • Fermer la vanne de débit • Sécher la tuyauterie et le système d'extraction avec de l'azote • Éteindre la pompe d'appoint sec ou de l'air sec. • Fermer la vanne d'eau motrice • Aucun corps étranger ne doit rentrer dans l'installation. • Fermer la vanne d'arrêt de la canne d'injection • Monter des joints neufs sur la conduite de raccordement. • Vérifier les conduites de vide et le raccordement. Si néces- • Raccorder le conteneur. saire, les resserrer. • Ouvrir lentement la vanne du conteneur. • Vérifier à nouveau l'étanchéité. Extraction du chlore gazeux – Le flotteur n'indique aucun débit de gaz et l'indicateur de vide indique moins de -9 m en colonne d'eau : les À 15 °C, il est possible d'extraire environ 1 % conduites de vide sont étanches. (DIN19607) du contenu par heure. En cas d'extrac- Précautions tion plus importante, il existe un risque de mauvais Autres raisons éventuelles pour un vide d'exploita- fonctionnement par formation de glace sur les conte- tion insuffisant neurs et la tuyauterie. Nota • L'injecteur est trop faible ou défectueux • L'injecteur est bouché Taille des conteneurs Quantité d'extraction • La pompe d'appoint est trop faible ou défectueuse 50 kg 500 g/h 2.3.3 Vérification de l'étanchéité des conduites de gaz de 65 kg 650 g/h pression 500 kg 5 kg/h Les conduites de gaz de pression sont toutes les conduites qui 1 000 kg 10 kg/h relient les conteneurs de gaz au régulateur de vide. • Si l'installation est équipée d'un dispositif de rinçage à l'azote : En cas de besoin plus important de chlore, plusieurs conteneurs vérifier rapidement l'étanchéité avec de l'azote de chlore à la même température doivent être raccordés aux • Vérifier précisément avec de l'ammoniac conduites de collecteur. Vérification de l'étanchéité avec de l'azote Extraction du chlore liquide • Fermer toutes les vannes des conteneurs. • Dans les installations de chloration, uniquement possible à partir des fûts de chlore. • Ouvrir les vannes de raccordement des conteneurs et toutes les vannes d'arrêt jusqu'à l'installation de dosage de gaz • L'utilisation d'un évaporateur est nécessaire. • Ouvrir la vanne de raccordement de la bouteille d'azote Ne pas évacuer totalement les fûts de chlore. Risque • Ouvrir lentement la vanne de la bouteille d'azote, jusqu'à ce Précautions d'extraction de dépôts. que la pression dans les conduites atteigne environ 10 bars • Extraction du chlore gazeux : respecter une pression rési- (lire le manomètre du régulateur de vide). duelle d'environ 2 bars. Mise en garde • Extraction du chlore liquide : respecter une pression résiduelle d'environ 4 bars. Pression maximale d'azote : 16 bars. Risque de dommages et de fuite de gaz si cette Après l'extraction valeur est dépassée. • Fermer la vanne du conteneur. • Appliquer de l'eau savonneuse sur tous les éléments sous • Débrancher le conteneur de l'installation. pression • Visser les écrous de protection de la vanne. – Formation de bulles et/ou chute de pression sur le mano- • Visser le capuchon de protection. mètre Fuite des conduites de pression Fermer immédiatement les conduites de raccorde- – Dépressuriser l'installation. Précautions ment. Aucune humidité ne doit pénétrer dans les conduites. – Corriger la fuite. – Vérifier à nouveau l'étanchéité. 2.3 Vérification de l'étanchéité Aucune formation de bulles, la pression sur le manomètre ne Avant la mise en service, vérifier l'étanchéité de toute l'installa- chute pas de façon significative dans un délai d'une heure : les tion. conduites de pression sont étanches. Vérification de l'étanchéité avec de l'ammoniac Mise en garde Voir chapitre 5.2.3 Vérification de l'étanchéité avec de l'ammo- Ne pas vérifier l'étanchéité avant que toute l'installa- niac. tion ne soit prête à démarrer. Risque de fuite de chlore. 6
2.4 Exigences de construction des installations de Pièces avec conduites de pression (par exemple, pièces de stockage pour les conteneurs de chlore) Français (FR) chloration • Sol plat et régulier Toutes les pièces où se trouve du chlore – pas en dessous du niveau du sol – pas plus haut qu'une rampe de chargement éventuelle TM04 0699 0908 ✓ TM04 0703 0908 Fig. 6 Panneau d'avertissement DIN 4844 – Panneau d'avertissement conforme à DIN 4844 partie 1 n° 4.2, à installer aux entrées Fig. 10 Réglementations pour les pièces où se trouve le chlore (1) Unité de chloration TM04 0700 0908 Accès réservé aux per- sonnes formées TM04 0704 0908 Fig. 7 Panneau complémentaire – Panneau complémentaire conforme à DIN 4844 partie 1 n° 4.5, à installer aux entrées Fig. 11 Réglementations pour les pièces où se trouve le chlore (2) TM04 0701 0908 • Sortie directe à l'air libre • Verrouillage – Les portes doivent ouvrir sur l'extérieur – Il doit être possible d'ouvrir les portes sans clé depuis l'inté- rieur de la pièce Fig. 8 Panneau obligatoire • Pas de connexion avec d'autres salles – Panneau obligatoire conforme à DIN 4844 partie 1 n° 4.3, à – Étanchéité au gaz et résistance au feu par rapport aux installer à l'intérieur des pièces autres salles • Au maximum, deux orifices d'aération de 20 cm2 maximum Premiers secours en cas d' chacun EMPOISONNEMENT AU CHLORE GAZEUX • Système d'aspersion d'eau – pour précipiter la fuite de chlore gazeux asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl lalsdk – L'opération doit être possible manuellement depuis l'exté- rieur des pièces où se trouve le chlore RISQUES POUR LA SANTÉ – Débit d'évacuation suffisant avec piège à air asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj • Système d'avertissement de chlore gazeux sdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj – avec alerte visuelle et sonore sdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj – couplé au système d'aspersion d'eau asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj – le couplage doit se réactiver automatiquement après s'être éteint (par exemple, pour l'échange de conteneurs) asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj • Le chlore gazeux ne doit pas pouvoir s'introduire dans les PREMIERS SECOURS asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj salles inférieures, arbres, puits, canaux ou orifices d'aspiration des systèmes d'aération. asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj k asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj TM04 0702 0908 sdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lals asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkja asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj asdlkfjlk lalsdk asdajlk llasdf lalsdkfl lasdlfkl lasdflkjasdlkfjlj jlakjlkjdl alsdfkljkj Fig. 9 Fiche d'instructions pour les premiers secours • Fiche d'instructions pour les premiers secours en cas d'intoxi- cation au chlore gazeux ; à installer à l'intérieur des pièces • Température maximale : 40 °C – Température recommandée : 18-20 °C – Température minimale recommandée : 15 °C • Les conduites de surpression des dispositifs de dosage ne doivent pas aboutir à l'air libre • Les pièces où se trouve le chlore ne doivent pas être desti- nées au séjour permanent d'individus. • Seuls les conteneurs de chlore et l'installation de chloration peuvent être présents dans les salles. 7
2.5 Principe de fonctionnement des éléments Français (FR) Système de dosage du gaz Vanne de Régulateur de débit pression diffé- rentielle Tube de mesure Chlore gazeux Indicateur de TM04 0705 0908 vide Régulateur de vide Eau motrice Injecteur Fig. 12 Éléments d'un chlorateur 2.5.1 Régulateur de vide • Réduit la pression du gaz (surpression) à une pression sous- atmosphérique (vide) 2.5.2 Tube de mesure • Affiche le débit de gaz 2.5.3 Vanne de débit • Pour le réglage du débit de gaz requis – manuellement ou automatiquement 2.5.4 Régulateur de pression différentielle (option : VGA-117) • Régule la différence des pressions avant et après la vanne de débit à une valeur constante – Le débit de dosage ajusté reste constant même lorsque le vide de l'injecteur varie. 2.5.5 Indicateur de vide (Option : VGA-117) – Affiche le vide de l'injecteur 2.5.6 Injecteur – Crée le vide nécessaire au fonctionnement de l'installation – Mélange le chlore gazeux à l'eau 8
2.6 Liste des lois et réglementations valides (en Allemagne) Français (FR) Lois et réglementations BGBl. I 1975 Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) S. 729 Réglementations relatives aux lieux de travail Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit technis- chen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) BGBl I 1980 Réglementations relatives aux cuves de pression, bouteilles de gaz et systèmes de remplissage (conteneurs à pression) S. 173, 184 avec des règles techniques pour les conteneurs de pression (TRB) avec des règles techniques pour les gaz de pression (TRG) BGBl I 1986 Gefahrstoffverordnung (GefStoffV) S. 1470 Réglementations relatives aux matières dangereuses BGBl I 1975 Verordnung über gefährliche Arbeitsstoffe (Arbeitsstoffverordnung - ArbStoffV) S. 2494 Réglementations relatives aux matières premières dangereuses Unfallverhütungsvorschrift "Allgemeine Vorschriften" GUV 0,1 Réglementations pour la prévention des accidents « Réglementations générales » Unfallverhütungsvorschrift "Chlorung von Wasser" GUV-V D5 Réglementations pour la prévention des accidents « Chloration de l'eau » Prüfliste zur Unfallverhütungsvorschrift "Chlorung von Wasser" GUV 49,1 Liste de contrôle pour les réglementations pour la prévention des accidents « Chloration de l'eau » Unfallverhütungsvorschrift "Erste Hilfe" GUV 0,3 Réglementations pour la prévention des accidents « Premiers secours » Merkblatt "Anleitung zur ersten Hilfe bei Unfällen" GUV 20,5 Fiche « Consignes de premiers secours en cas d'accidents » Merkblatt "Verbandzeug für die erste Hilfe bei Unfällen" GUV 20,6 Fiche « Préparation du matériel pour premiers secours en cas d'accident » Atemschutzmerkblatt GUV 20,14 Fiche pour la protection de l'air Merkblatt "Über den Umgang mit ätzenden Stoffen" GUV 29,6 Fiche « Manipulation des matières caustiques » Grundsatz für arbeitsmedizinische Vorsorgeuntersuchungen "Träger von Atemschutzgeräten für Arbeit und Rettung" G GUV 26 60.3G26 Principe de contrôle de médecine industrielle et préventive « Personnes portant des appareils respiratoires pour le tra- vail et le secourisme » Unfallverhütungsvorschrift "Druckbehälter" GUV 2,6 Réglementations pour la prévention des accidents « Conteneurs à pression » Unfallverhütungsvorschrift "Elektrische Anlagen und Betriebsmittel" GUV 2.10 Réglementations pour la prévention des accidents « Ressources et installations électriques » Unfallverhütungsvorschrift "Gase" GUV 9.9 Réglementations pour la prévention des accidents « Gaz » Merkblatt "Chlor" ZH1/230 Fiche « Chlore » Unfallmerkblatt für den Straßentransport "Chlor" Klasse 2, Ziffer 3 at UN 2201 CEFIC Fiche sur les accidents pour le transport routier « Chlore » Classe 2, Numéro 3 UN 2201 Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße - Gefahrgut Vstr/GGVS - Klasse 2, Ziffer 3 at BGBl I 1985, Réglementations relatives au transport de marchandises dangereuses sur la route - Gefahrgut Vstr/GGVS - Classe 2, S. 1550 Numéro 3 Gefahrgutverordnung Eisenbahn, Klasse 2, Ziffer 3 at) GGVE Réglementations relatives au transport de marchandises dangereuses dans les trains, Classe 2, Numéro 3 Internationale Verordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn - Klasse 2, Ziffer 3 at RID Réglementations internationales relatives au transport de marchandises dangereuses en train, Classe 2, Numéro 3 BGBl I 1977, Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR) S. 1119 Réglementations relatives au transport de marchandises dangereuses sur le Rhin Règles DVGW Begriffe der Chlorung W203 Concept de chloration Überwachungs-, Mess-, Steuer- und Regeleinrichtungen in Wasserversorgungsanalagen W645-1 Dispositifs pour la surveillance, la mesure, le contrôle et la réglementation des installations d'alimentation en eau Desinfektion von Wasserversorgungsanlagen W291 Désinfection des installations d'alimentation en eau Dosieranlagen für Desinfektions- bzw. Oxidationsmittel - Dosieranlagen für Chlor W623 Unités de dosage pour la désinfection ou l'oxydation avec du chlore Überwachungs-, Meß-, Steuer- und Regeleinrichtungen in Wasserwerken W640 Systèmes pour la surveillance, la mesure, le contrôle et la réglementation dans les installations d'adduction d'eau DVGW-Merkblatt Arbeitshilfe zur Erstellung einer örtlichen Betriebsanweisung für Chlorungsanlagen unter Verwendung von Chlorgas Fiche DVGW Aide à la création d'un manuel local pour les systèmes de chloration utilisant du chlore gazeux 9
Normes Français (FR) Chlorgasdosieranlagen zur Wasseraufbereitung DIN 19606 Systèmes de dosage du chlore gazeux pour le traitement de l'eau Chlor zur Wasseraufbereitung DIN 19607 Chlore pour le traitement de l'eau Chlor zur Aufbereitung von Wasser für den menschlichen Gebrauch DIN EN 937 Chlore pour le traitement de l'eau à usage humain Aufbereitung von Schwimm- und Badewasser DIN 19643 Traitement des piscines et de l'eau de baignade Einteilung der Atemgeräte, Übersicht DIN 3179, Teil 1,2 Division de la protection des voies respiratoires, présentation Brandverhalten von Baustoffen und Bauteilen DIN 4102, Teil 2 Comportement en cas d'incendie des pièces et matériaux des bâtiments Gasflaschenventile ; Bauformen, Baumaße, Anschlüsse, Gewinde DIN 477, Teil 1 Vannes des bouteilles de gaz ; formes, mesures, raccords, filetages 2.7 Diamètre recommandé 2.7.1 Entre le régulateur de vide et le régulateur de dosage Longueur de la Quantité de dosage (g/h) conduite de vide (m) 2000 4000 10000 20000 40000 70000 120000 200000 0 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 40 10 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 20 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 40 DN 50 30 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 40 DN 15 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 50 DN 15 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 75 DN 15 DN 15 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 65 100 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 Norme de la société Grundfos calculée avec la chute de pression p = 12,5 mbars Les indications dans ce tableau proviennent des observations de perte de pression. Elles ne prennent pas en compte l'éventuelle influence de la longueur et du diamètre des conduites sur la fiabi- lité opérationnelle du système. 2.7.2 Entre le régulateur de dosage et l'injecteur Longueur de la Quantité de dosage (g/h) conduite de vide (m) 2000 4000 10000 20000 40000 70000 120000 200000 0 DN 8 DN 8 DN 15 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 10 DN 8 DN 8 DN 15 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 20 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 25 DN 40 DN 40 30 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 40 40 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 50 DN 10 DN 15 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 75 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 40 DN 50 100 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 Norme de la société Grundfos calculée avec la chute de pression p = 50 mbars Les indications dans ce tableau proviennent des observations de perte de pression. Elles ne prennent pas en compte l'éventuelle influence de la longueur et du diamètre des conduites sur la fiabi- lité opérationnelle du système. 10
3. Caractéristiques techniques Français (FR) 3.1 Caractéristiques générales Médium admissible Cl2 3.1.1 Raccord de pression Raccord de conduite de vide (sor- VGS-147 : DN 20 tie) VGS148 : DN 40 VGS-147 : DN 20, tube PVC Conduite de vide à utiliser VGS-148 : DN 40, tube PVC Raccord de conduite de pression DN 25 (bride) (entrée) Raccord de vanne de surpression 8/11, tuyau PE Conduite de surpression à utiliser 8/11, tuyau PE G1, tuyaux en acier sans Conduite de pression à utiliser soudure selon la norme DIN 2441 3.1.2 Plage de débit Type Plage de débit VGS-147 1 - 40 kg/h 50 - 952,54 kg/jour 3,5 - 70 kg/h 200 - 1 678,29 kg/jour VGS-148 6 - 120 kg/h 400 - 2 812,27 kg/jour 10 - 200 kg/h 500 - 4 762,72 kg/jour 3.1.3 Pression d'admission Pression d'admission minimale 2 bars Pression d'admission maximale 11 bars 3.1.4 Accessoires (non compris) Plaque de fixation pour la fixation murale lors du changement de conteneur Matériel d'installation en 3 longueurs Médium de test pour la recherche de fuites 11
3.2 Dessins cotés Français (FR) 3.2.1 Régulateur de vide VGS-147 209 52 DN 20 105.5 175 170.5 TM04_0862 128 DN 25 Fig. 13 Dessin coté du VGS-147 3.2.2 Régulateur de vide VGS-148 206 125 DN 40 245 6.6 170 245 50 170 TM04_0863 DN 25 Fig. 14 Dessin coté du VGS-148 12
4. Installation 4.3.2 Raccord de conduite de pression Français (FR) 4.1 Transport et stockage S'assurer que les conduites de pression sont aussi Nota courtes que possible. • Transporter l’appareil avec prudence, ne pas le laisser tomber ! Accessoires et outils requis • Stocker dans un endroit sec et frais. • 2 clés à fourche de 19 mm Avec jeu de raccords 4.2 Déballage • Installer le joint plat. • Lors du déballage, respecter ce qui suit : • Visser la conduite de pression dans la pièce de raccordement – Aucune humidité ne doit pénétrer dans les pièces de – serrer à l'aide du chanvre ou souder le filetage conduite de gaz. – Aucun corps étranger ne doit pénétrer dans les pièces de conduite de gaz. – Ne pas retirer les bouchons avant que les raccordements soient effectués. • Procéder le plus rapidement possible à l'installation après le déballage. 4.3 Montage Mise en garde Tenir compte des informations, voir chapitre 2. Manipulation du chlore. 4.3.1 Conditions requises pour le montage • Les installations du côté pression des conteneurs ou de l'éva- porateur sont présentes et leur étanchéité est vérifiée. • La tuyauterie a été rincée à l'azote TM04 0864 – plus aucune souillure n'est présente • Le filtre et la vanne de piège à gaz liquide ou de réduction de la pression ont été installés juste avant le régulateur de vide Fig. 15 Conduite de pression avec jeu de raccords • La température dans les conduites de gaz de pression est à son maximum juste avant le régulateur de vide. 4.3.3 Sans jeu de raccords – Si nécessaire, enrouler une bande chauffante autour du rac- • Installer le joint plat. cord des conduites de pression du régulateur de vide. • Visser la bride de raccordement de la conduite de pression sur Mise en garde la bride de la conduite de pression ou la bride du composant qui la précède. S'assurer que toutes les vannes des conteneurs sont fermées avant le montage. N'utiliser que les types de conduites prévues. Ne pas installer le régulateur de vide sur des parois, des plaques ou quelque chose de similaire. Risque de déformations. L'appareil est soutenu uniquement par le raccordement avec la conduite de pression. Précautions S'assurer que la tuyauterie ne comporte aucune déformation. Ne pas créer de déformations lors du montage de l'appareil. TM04 0865 Fig. 16 Conduite de pression sans jeu de raccords 13
4.3.4 Raccordement de la conduite de vide 5. Mise en service Français (FR) • Pousser l'écrou chapeau sur le tuyau (vers la droite) 5.1 Préparations pour la mise en service • Placer l'extrémité de l'écrou dans le tuyau – les coller ensemble à l'aide d'une colle PVC 5.1.1 Raccords de vide • S'il n'est pas déjà installé, placer le joint torique sur le raccord Mise en garde • Placer le tuyau sur le raccord Avant le raccordement, s'assurer que les vannes de • Serrer manuellement l'écrou chapeau tous les conteneurs de gaz sont fermées. N'utiliser que les types de conduites prévues. Longueur maximale de la conduite de vide, voir cha- Précautions pitre 2.7 Diamètre recommandé • Sur le régulateur de vide, raccorder la conduite de vide, puis la brancher aux régulateurs de dosage. Mise en garde Diriger la conduite de surpression vers le bas, car le chlore est plus lourd que l'air. Raccorder la conduite de surpression à un dispositif d'adsorption approprié. En cas d'utilisation d'un dis- positif d'avertissement de gaz : Monter le capteur à TM04 0866 environ 10 cm de l'orifice de sortie du dispositif d'adsorption. La conduite de surpression doit aboutir dans la salle, Fig. 17 Raccordement de la conduite de vide et jamais à l'air libre. • Raccorder la conduite de surpression au raccord de surpres- 4.3.5 Raccordement de la conduite de surpression sion. • Pousser l'écrou chapeau sur le tube (vers la droite) • Raccorder la conduite de vide vers l'injecteur. • Placer le tube sur le collet de la vanne de surpression 5.1.2 Raccord de conduite de pression • Serrer manuellement l'écrou chapeau S'assurer que les conduites de pression sont aussi Nota courtes que possible. • Appliquer légèrement de la graisse sur le joint, si nécessaire • Raccorder la conduite de pression au raccord de conduite de pression. 5.1.3 Raccordements électriques Branchement du manomètre à contact (option) • Raccorder deux câbles à un dispositif d'évaluation externe Nota La polarité est arbitraire. TM04 0867 Fig. 18 Raccordement de la conduite de surpression Mise en garde La conduite de surpression doit être dirigée vers le bas, car le chlore est plus lourd que l'air. Raccorder la conduite de surpression à une cuve d'absorption adaptée. La conduite de surpression doit aboutir dans la salle et non pas à l'air libre. 14
5.2 Contrôles avant la mise en service – Pas de formation de brume blanche : les conduites de pres- sion sont étanches. Français (FR) Vérifier l'étanchéité de toute l'installation avant le démarrage. – Voir le manuel des régulateurs de dosage du gaz. Mise en garde TM04 0697 0908 Ne pas vérifier l'étanchéité avant que toute l'installa- tion ne soit prête à démarrer. Risque de fuite de gaz. Mise en garde Fig. 20 les conduites de pression sont étanches. Avant de vérifier l'étanchéité : Commencer à utiliser le piège à liquide intégré optionnel ou le piège à liquide indépendant. Mise en garde Risque de fuite de gaz. L'ammoniac liquide ne doit pas entrer en contact avec les pièces de l'installation. 5.2.1 Vérification de l'étanchéité des conduites de gaz de Risque de fuites par corrosion. pression Les conduites de gaz de pression sont toutes les conduites qui relient les conteneurs de gaz au régulateur de vide. • Si l'installation est équipée d'un dispositif de rinçage à l'azote : vérifier rapidement l'étanchéité avec de l'azote • Vérifier précisément avec de l'ammoniac 5.2.2 Vérification de l'étanchéité avec de l'azote TM04 0698 0908 • Fermer toutes les vannes des conteneurs. • Ouvrir les vannes de raccordement des conteneurs et toutes les vannes d'arrêt jusqu'à l'installation de dosage de gaz • Ouvrir la vanne de raccordement de la bouteille d'azote • Ouvrir lentement la vanne de la bouteille d'azote, jusqu'à ce Fig. 21 L'ammoniac liquide provoque des fuites par corrosion. que la pression dans les conduites atteigne environ 10 bars (lire le manomètre du régulateur de vide). 6. Utilisation Mise en garde 6.1 Fonction Pression maximale d'azote : 16 bars. • Réduction de la pression du gaz (surpression) à une pression Risque de dommages et de fuite de gaz si cette sous-atmosphérique (vide) valeur est dépassée. • En cas de pression trop élevée dans l'appareil (par exemple, • Appliquer du spray à fuite ou de l'eau savonneuse sur tous les si la soupape d'admission est souillée ou endommagée), la éléments sous pression soupape de surpression s'ouvre. – Formation de bulles et/ou chute de pression sur le mano- – Le gaz est conduit vers la cuve d'absorption. mètre • Si le conteneur de gaz se vide ou si l'alimentation en gaz se -->Fuite dans les conduites de pression bloque (vide trop élevé dans le dispositif), le régulateur de • Dépressuriser l'installation. vide se ferme. • Corriger la fuite. – Les conteneurs de gaz ne seront pas purgés avec le vide de • Vérifier à nouveau l'étanchéité. l'injecteur. – Aucune formation de bulles, la pression sur le manomètre ne chute pas de façon significative dans un délai d'une 6.2 Éléments d'affichage heure • Manomètre --> Les conduites de pression sont étanches. – affiche la pression du gaz à l'entrée (pression d'admission) 5.2.3 Vérification de l'étanchéité avec de l'ammoniac Mise en garde • Ouvrir toutes les vannes des conteneurs et les vannes de rac- Ne pas dépasser la pression d'admission maximale. cordement des conteneurs, puis les refermer rapidement. Risque de fuite de gaz. • Passer lentement la bouteille d'ammoniac ouverte le long des pièces de conduite de gaz de pression. 6.3 Utilisation – Formation de brume blanche : fuite dans les conduites de pression. L'appareil est passif. Tous les réglages doivent être • Dépressuriser l'installation. Nota réalisés sur les autres composants de l'installation de dosage du gaz. • Corriger la fuite. • Vérifier à nouveau l'étanchéité. – Voir les manuels des autres composants. TM04 0849 0908 Fig. 19 Formation de brume blanche : fuite dans les conduites de pression. 15
6.4 Défauts éventuels Français (FR) Défaut Reconnu par Cause Remède Odeur de gaz Formation de brume au niveau des Raccords non étanches Vérifier les raccords et les resserrer raccords lors de la vérification de l'étanchéité. Fuites de gaz sur la conduite de sur- La soupape d'admission Fuite de gaz pression alors que l'installation ne Contacter le Service après-vente n'est pas étanche fonctionne pas Perte de pression au niveau du La soupape d'admission ou manomètre alors que l'installation les raccords ne sont pas Contacter le Service après-vente ne fonctionne pas et que l'alimenta- étanches. tion en gaz est fermée. Du vide est présent dans la conduite Ressort endommagé par la Contacter le Service après-vente La vanne de surpres- de surpression alors que l'installa- corrosion ou souillé sion n'est pas étanche. tion fonctionne (senti en posant un Joint torique (19) défectueux Remplacer le joint torique (19) doigt dessus) Membrane défectueuse Contacter le Service après-vente Vibrations et grondements dans Membrane faussée ou mal Régulation perturbée Contacter le Service après-vente l'appareil montée Du vide est présent dans la conduite de surpression alors que l'installa- Membrane endommagée Contacter le Service après-vente tion fonctionne (senti en posant un doigt dessus) Pression d'admission trop Le débit de dosage Contacter le Service après-vente faible (< 2 bars) souhaité n'est pas atteint Remplacer les conteneurs de gaz par Conteneur de gaz vide des conteneurs pleins Manomètre du régulateur de vide Vannes d'arrêt dans les conduites de pression fer- Ouvrir les vannes d'arrêt mées ou partiellement ouvertes Enrouler une bande chauffante autour du La température au niveau du filtre et/ou du raccord des conduites de raccord des conduites de pression pour les réchauffer. Fermer l'ali- pression est inférieure à la Formation de glace sur le filtre ou mentation en gaz avant le filtre, régler le température des autres sur le raccord de conduite de pres- système de dosage de gaz au débit de conduites de gaz de pres- sion au démarrage, dommages des dosage minimal, puis démarrer l'installa- Reliquéfaction du gaz sion. pièces de l'enceinte PVC (unique- tion. ment visibles lorsque l'appareil est Chauffage du piège à liquide Contacter le Service après-vente ouvert) non connecté ou défectueux Régulateur de vide sans Utiliser un régulateur de vide avec piège piège à liquide utilisé avec à liquide un fût de gaz 7. Entretien 8. Mise au rebut Intervalles de nettoyage et de maintenance : Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en • au moins tous les 12 mois préservant l'environnement : • en cas de défaut 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. Mise en garde 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au Ne pas ouvrir l’appareil ! réparateur agréé Grundfos le plus proche. Les réparations, le nettoyage et l'entretien ne doivent être effectués que par un personnel qualifié autorisé. Mise en garde Arrêter toute l'installation avant de réaliser des tâches de nettoyage ou d'entretien. Risque de fuite de gaz. Mise en garde Vérifier l'étanchéité avant de remettre en marche. Risque de fuite de gaz. 16
Vous pouvez aussi lire