VibrationSensor VS 3000 - HYDAC

La page est créée Laurence Martin
 
CONTINUER À LIRE
VibrationSensor VS 3000 - HYDAC
VibrationSensor
          VS 3000
          Kurzanleitung           Deutsch (Originalanleitung)

/         Quick start manual      English (translation of original instructions)

          Notice condensée        Français (traduction de l'original)

    Beachten Sie die Montage- und Wartungsanleitung.
    Observe the operation and maintenance instructions.
    Veuillez respecter la notice d'utilisation et de maintenance.

    Die Montage- und Wartungsanleitung finden Sie auf der
    Homepage. Suchen Sie nach: „MoWa VS3000“
    The installation and maintenance instructions are found on
    the home page. Search for: "MoWa VS3000"
    Vous trouverez les instructions de montage et la notice de
    maintenance sur notre page d'accueil. Vous recherchez :
    „MoWa VS3000“
Inhalt
Content
Sommaire
                                                                                                                         Seite /
                                          /                                                                              Page

  Inhalt                         Content                              Sommaire                                               2
  Verwendung des VS              Use of the VS                        Utilisation du VS                                      2
  Lieferumfang prüfen            Checking the scope of delivery       Contrôle de la liverasion                              2
  VS identifizieren              Identify the VS                      Identification de VS                                   3
  Abmessungen                    Dimensions                           Dimension                                              4
  Einsatzbeschränkungen          Restriction on use                   Restriction d‘utilisation                              5
  Messstelle auswählen           Selecting the measurement point      Sélection d‘un point de measure                        6
  VS montieren                   VS mounting                          Montage du VS                                          7
  VS elektrisch anschließen      Electrical connection of the VS      Raccordement electrique du VS                          9
  Technische Daten               Technical data                       Charactéristiques techniques                          11

Verwendung des VS
Use of the VS
Utilisation du VS
   Der VibrationSensor VS 3000 ist ein Sensor zur Erfassung der Schwingbeschleunigung
   (Beschleunigungsaufnehmer) an Anlagen und Maschinen.
   The VibrationSensor VS 3000 is a sensor for detecting the vibration acceleration (accelerometer) of machines and
   machinery components.
   Le VibrationSensor VS 3000 est un capteur permettant de détecter l'accélération de vibration (capteur
   d'accélération) de machines et de composants de machines.

 Lieferumfang prüfen
 Checking the scope of delivery
 Contrôle de la liverasion

   Der VS3000 wird verpackt und in betriebsfertigem Zustand geliefert. Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme
   des VS den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit. Zum Lieferumfang gehören:
   The VS3000 comes packed and factory-assembled, ready for operation. Before starting up the VS, check that the
   content of the package is complete. The following items are supplied:
   Le VS3000 est livré emballé et prêt à fonctionner. Avant la mise en service, vérifiez que l'emballage contient tous
   les éléments prévus. La livraison comprend :

      Stück / Qty / Qté    Bezeichnung / Designation / Désignation

             1             HYDAC VibrationSensor VS 3000

             1             Stiftschrauben-Set bestehend aus Stiftschrauben mit Gewinde
                           (nur für Bauform „Top Entry“):
                           ¼“-28 UNF auf ¼“-28 UNF, ¼“-28 UNF auf M6 (bereits im Sensor vormontiert), ¼“-28
                           UNF auf M8
                           Mounting studs connection set consisting of screw studs (for „Top Entry“ sensor design, only):
                           ¼“-28 UNF to ¼“-28 UNF, M6 to ¼“-28 UNF (pre-assembled in the sensor), ¼“-28 UNF to M8
                           Jeu de goujons composés de goujons filetés (uniquement pour la conception « Top Entry »):
                           ¼“-28 UNF à ¼“-28 UNF, ¼“-28 UNF à M6 (pré-assemblé dans le capteur, ¼“-28 UNF à M8

             1             Kurzanleitung /
                           Quick start manual /
                           Notice condensée

             1             Kalibrierzertifikat /
                           Certificate of calibration /
                           Certificat d'étalonnage

Seite / Page 2 / 16
VS identifizieren
Identify the VS
Identification de VS

      Tragen Sie in das nachfolgende Feld die Serien-Nr. Ihres VS ein und markieren Sie den passenden
      Typenschlüssel. Dieses erleichtert z.B. bei Montagen auf engem Raum die spätere Identifikation.

      In the following field enter the serial no. of your VS and mark the corresponding model code. This makes identification,
      for instance, easier later when the VS is mounted on the wall.

      Dans le champ suivant, saisissez le numéro de série de votre VS et marquez le code de commande correspondant.
      Cela facilite p. ex. l'identification lors du montage dans un petit espace.

       Seriennummer / Serial number / Numéro de série:

                                            Variable mesurée: acceleration de vibration

                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Câble de connexion 5m, extrémité ouverte
                                                                                                                      Standard (IEPE; principe de compression)
                   Merkmale /

                                                                                                                      Standard (IEPE; Kompressionsprinzip)
                                            Measured variable: vibration acceleration

                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Anschlusskabel 5m, Kabelende offen
                                            Messgröße: Schwingbeschleunigung

                                                                                                                      Standard (IEPE; compression principle)
                   Characters/

                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Connection cable 5m, cable end open
               Caractéristiques

                                                                                                                                                                                                                                                                              Anschlusstecker M12x1, 4-polig
                                                                                                                                                                 Prime (IEPE; principe de cisaille)

                                                                                                                                                                                                                                         type de construction “Side Entry”
                                                                                                                                                                 Premium (IEPE; Shear principle)

                                                                                                                                                                                                      type de construction “Top Entry”
                                                                                                                                                                 Premium (IEPE; Scherprinzip)
                                                                                          Empfindlichkeit: 100 mV/g

                                                                                                                                                                                                                                                                              Connecteur M12x1, 4 pôle
                                                                                                                                                                                                                                                                              Connector M12x1, 4 pole
                                                                                                                                                                                                                                         Bauform “Side Entry”
                                                                                                                                                                                                      Bauform “Top Entry”
                                                                                          Sensibilité: 100 mV/g
                                                                                          Sensitivity: 100 mV/g

                                                                                                                                                                                                                                         Design “Side Entry”
                                                                                                                                                                                                      Design “Top Entry”
          Typen-
          Schlüssel /
          Model code /
          Code de
                                                           a                               IEPE
          commande
          VS3110-1-0-0/-000                                                                                                                                                                                                                                                        
          VS3110-1-0-1/-000                                                                                                                                                                                                                                                                                            
          VS3111-0-0-0/-000                                                                                                                                                                                                                                                        
          VS3111-0-0-1/-000                                                                                                                                                                                                                                                                                            
          VS3120-1-0-0/-000                                                                                                                                                                                                                                                        
          VS3120-1-0-1/-000                                                                                                                                                                                                                                                                                            
          VS3121-0-0-0/-000                                                                                                                                                                                                                                                        
          VS3121-0-0-1/-000                                                                                                                                                                                                                                                                                            

                                                                                                                                                                                                                                                                             Seite / Page 3 / 16
Abmessungen
Dimensions
Dimensions

                      VS3xx0-x-x-0/-xxx   VS3xx0-x-x-1/-xxx

                      VS3xx1-x-x-0/-xxx   VS3xx1-x-x-1/-xxx

Seite / Page 4 / 16
Einsatzbeschränkungen
Restriction on use
Restriction d‘utilisation

                                          HINWEIS / NOTICE / AVIS
   Unzulässige Betriebsbedingungen
   Unpermitted operating conditions
   Conditions d‘exploitation illégales

   Keine/ fehlerhafte Signale oder der VibrationSensor wird zerstört
   No/ faulty signals or the VibrationSensor will be destroyed
   Pas de/ mauvais signaux ou le VibrationSensor risque d'être détruit

   ►Betreiben Sie den Sensor nur innerhalb der technisch zulässigen Bedingungen.
    Only operate the sensor within the technically permissible conditions.
    Utilisez le capteur uniquement dans les conditions techniquement admissibles.

   ►Berücksichtigen Sie die Basisdehnung des Messobjektes (z.B. temperaturbedingte Ausdehnung).
    Take into account the basic strain of the measurement object (for example, temperature-related expansion).
    Tenez compte de la contrainte de base de l‘objet à mesurer (par exemple, expansion liée à la température).

   ►Verwenden Sie den Sensor nicht bei hohen oder niedrigen Temperaturen, welche außerhalb der
    spezifizierten Betriebs- und Lagerungsbedingungen liegen.
    Do not use the sensor at high or low temperatures that are outside the specified operating and storage conditions.
    N‘utilisez pas le capteur à des températures élevées ou basses qui sont en dehors des conditions de
    fonctionnement et stockage spécifiées.

   ►Vermeiden Sie große Temperatursprünge.
    Avoid large temperature jumps.
    Évitez les grands sauts de température.

   ►Vermeiden Sie eine hohe Umgebungsfeuchte, sofern die Montage nicht innerhalb des Fluides erfolgt
    (geeignete Sensortype vorausgesetzt).
    Avoid high ambient humidity, unless the installation is carried out inside the fluid (assuming suitable sensor type).
    Eviter une humidité ambiante élevée, sauf si l’installation est réalisée à l’intérieur du fluide (en supposant que le
    type de capteur soit approprié).

   ►Vermeiden Sie schockartige Belastungen außerhalb der technisch zulässigen Bedingungen.
    Avoid shock loads outside the technically permissible conditions.
    Éviter les chocs en dehors des conditions techniquement admissibles.

   ►Verwenden Sie den Sensor nicht in strahlender Umgebung.
    Do not use the sensor under radiation.
    Ne pas utiliser le capteur dans un environnement radieux.

   ►Betrieben Sie den Sensor nicht innerhalb starker elektromagnetischer Felder.
    Do not operate the sensor within strong electromagnetic fields.
    Ne pas utiliser le capteur dans le champs électromagnétiques puissants.

   ►Verwenden Sie den Sensor nicht im Umfeld aggressiver oder explosiver Medien.
    Do not use the sensor in environments with aggressive or explosive media.
    N’utilisez le capteur dans des environnements avec des produits agressifs ou explosifs.

   ►Verwenden Sie den Sensor bei einer Montage im Fluid nur in Verbindung mit Mineralölen oder Raffinaten,
    deren Basis Mineralöl ist.
    When mounted in fluid, use the sensor only in conjunction with mineral oils or raffinates based on mineral oils.
    Lorsqu’il est monté dans un fluide, utilisez le capteur uniquement avec de huiles minérales ou des raffinats à base
    d’huile minérale.

   ►Vermeiden Sie Querschwingungen während des Betriebs.
    Avoid transverse vibrations during operation.
    Evite les vibrations transversales pendant le fonctionnement.

   ►Achten Sie auf eine korrekte und verbindungssteife Montage.
    Pay attention to a correct and rigid connection.
    Faites attention à une connexion correcte et rigide.

                                                                                                        Seite / Page 5 / 16
Messstelle auswählen
Selecting the measurement point
Sélection d‘un point de mesure
       Installieren Sie den Sensor in der Nähe des zu überwachenden Objektes (z.B. Wälzlager, Zahnrad) oder
 1     an einem geeigneten Ort, bezogen auf die Zustandsüberwachungsaufgabe (z.B. Überwachen von
       Fundamentschwingungen an Maschinen, Resonanzen oder Abnahmeprüfungen gemäß Norm).
       Install the sensor near the object to be monitored (such as roller bearings, gears etc.) or at a suitable location
       relative to the condition monitoring task (e.g. monitoring vibrations on machinery foundation, resonances, or
       acceptance tests in accordance with national or international standards – e.g. DIN ISO 20816).
       Installez le capteur à proximité de l'objet à surveiller (paliers à roulement, roue dentée, par exemple) ou à un
       emplacement approprié par rapport à la tâche de surveillance des conditions (surveillance des vibrations de la
       base des machines, des résonances ou des tests de réception conformément à la norme).

       Wählen Sie einen Montageort mit einer möglichst steifen Ankopplung an die Maschine (z.B. am Lager
  2    bzw. Lagergehäuse), so dass die bei Schwingungen auftretenden Kräfte optimal an den VS übertragen
       werden.
       Choose a mounting location with the stiffest possible coupling to the machine (for example, on the bearing or
       bearing housing), so that the forces occurring during vibrations are optimally transmitted to the VS.
       Choisissez un emplacement de montage avec le couplage le plus rigide possible à la machine (par exemple, sur
       le roulement ou le logement de roulement), afin que les forces générées lors des vibrations soient transmises de
       manière optimale au VS.

  3    Beachten Sie die Richtung bei der Messung von Schwingungen. Für gängige Überwachungsaufgaben
       (abgesehen von Abnahmeprüfungen ) reicht meist eine Messung in horizontaler oder vertikaler
       Richtung. Sehen Sie hierzu auch die Empfehlungen in der Norm ISO 13373-1 und DIN ISO 20816.
       Note the direction when measuring vibrations. For common monitoring tasks (apart from acceptance tests), a
       measurement in the horizontal or vertical direction is usually sufficient. See also the recommendations in the
       standard ISO 13373-1 and ISO 20816.
       Notez la direction lors de la mesure des vibrations. Pour les tâches de surveillance courantes (en dehors des
       tests de réception), une mesure dans le sens horizontal ou vertical est généralement suffisante. Voir également
       les recommandations de la norme ISO 13373-1 et ISO 20816.

         Auswählen der richtigen Messstelle
         Selecting the right measuring point
         Choisir le bon point de mesure

                                                                    A: Günstiger Messpunkt
                                                                       favorable measuring point
                                                                       point de mesure favorable

                                                                    B: Ungünstiger Messpunkt
                                                                       (Gehäuseresonanz)
                                                                       Unfavorable measuring point
                                                                       (housing resonance)
                                                                       Point de mesure défavorable
                                                                       (résonance du boîtier)

                                                                    C: Günstiger Messpunkt
                                                                       favorable measuring point
                                                                       point de mesure favorable

                                                                    D: Ungünstiger Messpunkt
                                                                       (Deckelresonanz)
                                                                       Unfavorable measuring point
                                                                       (lid resonance)
                                                                       Point de mesure défavorable
                                                                       (résonance de la paupière)

Seite / Page 6 / 16
VS montieren
VS mounting
Montage du VS
      Nach Auswahl eines geeigneten Befestigungspunktes ist dieser vor der Sensormontage fachgerecht zu
      präparieren. Die Präparation des Befestigungspunktes hat einen entscheidenden Einfluss auf die
      Signalqualität. Hierfür ist ein möglichst flacher Bereich auf der zu montierenden Fläche (in der Regel am
      Maschinengehäuse) zu wählen, welcher die Präparation eines Montagepunktes mit einem Durchmesser
      von 32mm ermöglicht.
      After selecting a suitable mounting point, it must be prepared professionally prior to mounting the sensor.
      The preparation of the mounting point has a decisive influence on the signal quality. For this purpose, a flat area
      on the surface to be mounted (usually on the machine housing) should be selected, which allows the preparation
      of a mounting point with a diameter of 32mm.
      Après avoir sélectionné un point de fixation approprié, il doit être préparé professionnellement avant de monter le
      capteur. La préparation du point de fixation a une influence déterminante sur la qualité du signal. Pour cela, il
      convient de sélectionner une surface plane sur la surface à monter (généralement sur le carter de la machine), ce
      qui permet de préparer un point de montage de 32 mm de diamètre.

      Neben der Oberflächenpräparation hat auch die mechanische Ankopplung an die Maschine einen
      maßgebenden Einfluss auf die Signalqualität. Sensoren sind idealerweise direkt mit der Maschine zu
      verschrauben. Ist diese Möglichkeit nicht gegeben, kann auf alternative Befestigungsmethoden mit
      entsprechenden Montageadaptern zurückgegriffen werden (z.B. Klebe- oder Magnetadapter). HYDAC hält
      für diesen Fall eine Auswahl an Adaptern in seinem Zubehörprogramm bereit. Der Einsatz von Montage-
      Adaptern führt jedoch zu Einschränkungen in der Signalqualität und sollte bei der Montage von
      Beschleunigungsaufnehmern immer die zweite Wahl sein.
      In addition to the surface preparation, the mechanical coupling to the machine has a decisive influence on the
      signal quality. Sensors are ideally to be bolted directly to the machine. If this option is not available, alternative
      attachment methods can be used with appropriate mounting adapters (e.g., adhesive or magnetic adapters).
      HYDAC has a selection of adapters in its accessory program for this case. The use of mounting adapters,
      however, leads to signal quality limitations and should always be the second choice when mounting
      accelerometers.
      Outre la préparation de la surface, le couplage mécanique avec la machine a une influence déterminante sur la
      qualité du signal. Les capteurs doivent idéalement être boulonnés directement à la machine. Si cette option n'est
      pas disponible, d'autres méthodes de fixation peuvent être utilisées avec des adaptateurs de montage appropriés
      (par exemple, des adaptateurs adhésifs ou magnétiques). HYDAC propose une sélection d’adaptateurs dans son
      programme d’accessoires pour ce boîtier. L'utilisation d'adaptateurs de montage entraîne toutefois des limitations
      de qualité du signal et doit toujours être le second choix lors du montage des accéléromètres.

      Gesamtheitlich betrachtet, lassen sich für die vorbereitenden Arbeiten und die Sensormontage
      (geschraubt) folgende Arbeitsschritte ableiten:
      In overall, the following work steps can be derived for the preparatory work and sensor assembly (screwed):
      Dans l’ensemble, les étapes de travail suivantes peuvent être déduites pour le travail préparatoire et le montage
      du capteur (à vis):
      1.   Wählen Sie eine Montageposition an einer ebenen Stelle, so nah wie möglich an der Vibrationsquelle
           bzw. an dem zu überwachenden Bauteil (z.B. Lagersitz).
           Select a mounting position at a level location as close as possible to the vibration source or component to be
           monitored (e.g., bearing seat).
           Sélectionnez une position de montage à un emplacement de niveau aussi proche que possible de la source
           de vibration ou du composant à surveiller (siège du roulement, par exemple).
      2.   Präparieren Sie für die spätere Sensormontage eine flache, glatte und unlackierte Oberfläche (z.B.
           durch Anschleifen und Planen), die größer als die Auflagefläche des Vibrationssensors ist.
           For later sensor mounting, prepare a flat, smooth and unpainted surface (for example, by sanding and
           tarnishing) that is larger than the bearing surface of the vibration sensor.
           Pour un montage ultérieur du capteur, préparez une surface plus grande que la surface d'appui du capteur de
           vibrations (ponçage et ternissement, par exemple).
      3.   Bohren Sie ein Loch mit einem geeigneten Durchmesser und einer Tiefe von bis zu 10 mm in die Mitte
           des flachen Bereiches.
           Drill a hole with a suitable diameter and a depth of up to 10 mm in the middle of the flat area.
           Percez un trou de diamètre approprié et d’une profondeur maximale de 10 mm au centre de la surface plane.

                                                                                                          Seite / Page 7 / 16
VS montieren
VS mounting
Montage du VS
        4.   Wählen Sie einen geeigneten Gewindebohrer in Abhängigkeit vom verwendeten Vibrationssensor
             und schneiden Sie ein mindestens 7mm langes Gewinde (Vollgewinde) in das in Schritt 3 gebohrte
             Loch.
             Select a suitable tap according to the vibration sensor used and cut a minimum of 7mm (full thread) thread
             into the hole drilled in step 3.
             Sélectionnez un taraud approprié en fonction du capteur de vibrations utilisé et coupez un filetage d'au
             moins 7 mm (filetage complet) dans le trou percé à l'étape 3.
        5.   Entgraten Sie das vorbereitete Loch und reinigen Sie die Oberfläche und den Boden des Sacklochs
             gründlich mit Lösungsmittel.
             Deburr the prepared hole and thoroughly clean the surface and bottom of the blind hole with solvent.
             Ébavurez le trou préparé et nettoyez soigneusement la surface et le fond du trou borgne avec du solvant.
        6.   Schrauben Sie mit einem Schlitzschraubendreher die passende Stiftschraube in den
             Vibrationssensor ein (nur Bauform Top Entry; Stiftschrauben-Set im Lieferumfang enthalten; ¼“-28
             UNF auf ¼“-28 UNF, M6 und M8)
             Use a flat-head screwdriver to screw the appropriate stud into the vibration sensor (only Top Entry type; stud
             set included; ¼ "-28 UNF to ¼" -28 UNF, M6 and M8)
             Utilisez un tournevis à tête plate pour visser le goujon approprié dans le capteur de vibration (uniquement du
             type Entrée supérieure; jeu de goujons compris; ¼ "-28 UNF à ¼" -28 UNF, M6 et M8)
        7.   Tragen Sie einen geeigneten Industriekleber (z.B. LOCTITE ® Screw lock) auf das Gewinde des
             Vibrationssensors auf und bestreichen Sie die Passfläche zwischen Sensor und Montagefläche mit
             einer Schicht Silikonpaste, Schmierfett oder Bienenwachs. Dies ermöglicht eine gute Verbindung
             zwischen Sensor und Montagefläche.
             Apply a suitable industrial adhesive (such as LOCTITE® Screw lock) to the thread of the vibration sensor
             and coat the mating surface between the sensor and the mounting surface with a layer of silicone paste,
             grease or beeswax. This allows a good connection between sensor and mounting surface.
             Appliquez une colle industrielle appropriée (telle que LOCTITE® Screw Lock) sur le filetage du capteur de
             vibrations et recouvrez la surface de contact entre le capteur et la surface de montage d'une couche de pâte
             de silicone, de graisse ou de cire d'abeille. Cela permet une bonne connexion entre le capteur et la surface
             de montage.
        8.   Schrauben Sie den Schwingungssensor in die Gewindebohrung ein und ziehen Sie diesen mit einem
             Anzugsmoment von 8Nm fest. Benutzen Sie hierzu einen geeigneten Drehmomentschlüssel.
             Screw the vibration sensor into the threaded hole and tighten it with a tightening torque of 8Nm. Use a
             suitable torque wrench for this purpose.
             Vissez le capteur de vibration dans le trou fileté et serrez-le avec un couple de serrage de 8 Nm. Utilisez une
             clé dynamométrique appropriée à cet effet.
        9.   Um Kabelbewegungen zu minimieren, verlegen Sie das Sensorkabel in einer Schlaufe und befestigen
             Sie dieses, sofern möglich, am Gehäuse des Vibrationssensors sowie an der Oberfläche der zu
             überwachenden Maschine.
             To minimize cable movement, lay the sensor cable in a loop and, if possible, attach it to the housing of the
             vibration sensor and to the surface of the machine to be monitored.
             Pour minimiser le mouvement du câble, placez le câble du capteur en boucle et, si possible, fixez-le au
             boîtier du capteur de vibrations et à la surface de la machine à surveiller.

                                                   Sensor / sensor / capteur

                                                      Montageoberfläche
                                                       mounting surface
                                                      surface de montage

Seite / Page 8 / 16
VS elektrisch anschließen
Electrical connection of the VS
Raccordement électrique du VS

           Schließen Sie den Sensor gemäß Stecker-/ Pin-Belegung an ein geeignetes Signalauswertegerät mit
           Signaleingängen für IEPE-Beschleunigungsaufnehmer – wie z.B. das HYDAC MachineCondition
           Monitoring System MCMS 2000 – an. Die Spannungsversorgung von IEPE-Beschleunigungs-
           aufnehmern erfolgt direkt über die angeschlossene Signalauswerteeinheit. Für alle Sensorvarianten,
           die mit einem M12-Stecker ausgerüstet sind, hält HYDAC geeignete Anschluss- und Verbindungs-
           kabel in seinem Zubehörprogramm vor.
           Connect the sensor according to the plug / pin assignment to a suitable signal processing unit with signal
           inputs for IEPE accelerometers - eg. the HYDAC MachineConditionMonitoring System MCMS 2000 - on.
           Power is supplied to IEPE accelerometers directly via the connected signal processing unit. For all sensor
           variants which are equipped with an M12 connector, HYDAC has suitable connection and connection cables
           in its range of accessories.
           Connectez le capteur conformément à l’affectation fiche / broche à une unité de traitement de signal
           appropriée avec entrées de signal pour les accéléromètres IEPE - par ex. le système HYDAC
           MachineConditionMonitoring MCMS 2000 - on. Les accéléromètres IEPE sont alimentés directement via
           l'unité de traitement de signal connectée. HYDAC dispose dans sa gamme d'accessoires de câbles de
           connexion et de câbles adaptés à toutes les variantes de capteurs équipés d'un connecteur M12.

                                         HINWEIS / NOTICE / AVIS
   Unsachgemäße Verkabelung/ elektrischer Anschluss von Sensoren
   Improper wiring / electrical connection of sensors
   Mauvais câblage / connexion électrique des capteurs

   Der Sensor wird in seiner Funktion und Signalqualität eingeschränkt
   The sensor is limited in its function and signal quality
   Le capteur est limité dans sa fonction et la qualité du signal

   ►Eine Kabellänge von 300 Metern zwischen Auswerteelektronik (z.B. HYDAC MCMS 2000) und Vibrations-
    sensor darf nicht überschritten werden, da eine übermäßige Länge des Kabels die Signalqualität
    (Frequenzantwort) des Systems einschränken kann.
    A cable length of 300 meters between transmitter (e.g. HYDAC MCMS 2000) and vibration sensor must not be
    exceeded, as excessive length of the cable may limit the signal quality (frequency response) of the system.
    Une longueur de câble de 300 mètres entre l’émetteur (HYDAC MCMS 2000, par exemple) et le capteur de
    vibrations ne doit pas être dépassée, une longueur excessive du câble risquant de limiter la qualité du signal
    (réponse en fréquence) du système.
   ►Halten Sie das Sensorkabel von Strom- und Signalleitungen fern, um Störungen im Sensorsignal (z.B. durch
    Rauschen) vorzubeugen.
    Keep the sensor cable away from power and signal lines to prevent interference with the sensor signal (such as
    noise).
    Maintenez le câble du capteur à l’écart de l’alimentation et des lignes de signaux pour éviter toute interférence avec
    le signal du capteur (telle que le bruit).
   ►Vermeiden Sie übermäßiges Biegen, Verdrehen, Knicken, Verknoten und Belasten des Sensorkabels, um
    dieses nicht zu beschädigen. Der empfohlene Mindestbiegeradius von 80mm ist zwingend einzuhalten.
    Avoid excessive bending, twisting, kinking, knotting, and straining the sensor cable to avoid damaging it. The
    recommended minimum bending radius of 80mm is mandatory.
    Évitez de trop plier, tordre, plier, nouer et forcer le câble du capteur pour éviter de l'endommager. Le rayon de
    courbure minimal recommandé de 80 mm est obligatoire.
   ►Schützen Sie das Kabel vor äußeren mechanischen und thermischen Einflüssen z.B. durch die
    Verwendung von Kabelkanälen und Hitzeschutzblechen.
    Protect the cable from external mechanical and thermal influences, e.g. through the use of cable channels and heat
    shields.
    Protégez le câble des influences mécaniques et thermiques externes, par ex. grâce à l’utilisation de canaux de
    câbles et d’écrans thermiques.

                                                                                                      Seite / Page 9 / 13
VS elektrisch anschließen
Electrical connection of the VS
Raccordement électrique du VS

                                 GEFAHR
                                 Offenliegende elektrische Komponenten im Schaltschrank
                                 Open electrical components in the control cabinet
                                 Composants électriques ouverts dans l'armoire de commande

                                 Lebensgefahr durch Stromschlag
                                 Danger of electrocution
                                 Danger d'électrocution

                                 ►Alle Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von einer
                                    Elektrofachkraft ausgeführt werden.
                                    All work on the electrical system may only be carried out by an electronics
                                    specialist.
                                    Tous les travaux sur le système électrique ne peuvent être effectués que
                                    par un spécialiste en électronique.

Verkabelungsschema
General wiring layout
Plan général d'interconnexions

                Typ VS3xxx-x-x-0/-xxx:                           Typ VS3xxx-x-x-1/-xxx:
                Stecker M12x1, 4-polig, Stift                    Verbindungskabel 5m, Kabelende offen
                Connector M12x1, 4 pole, male                    Connection Cable 5m, cable end open
                Connecteur M12x1, 4 pôle, mâle                   Câble de connexion 5m, extrémité ouverte

                     Pin     Ader                Beschreibung
                     pin     wire                Description
                   broche    brin                Description
                             Rot                 Keine Verbindung
                       1     Red                 Not connected
                             Rouge               Pas de connexion
                             Weiß                Spannungsversorgung +
                       2     White               Voltage supply
                             Blanche             l‘alimentation +
                             Blau                Keine Verbindung
                       3     Blue                Not connected
                             Bleu                Pas de connexion
                             Schwarz             GND(0V)
                       4     Black               GND (0V)
                             Noir                GND (0V)

Seite / Page 10 / 13
Technische Daten
 Technical data
 Caractéristiques techniques

Eingangskenngrößen und technische Eigenschaften
Input parameter and technical properties
Caractéristiques d‘entrée et caractéristiques techniques
                                            VS3x10                    VS3x20                     VS3x11                    VS3x21
                                     (Top Entry, Standard)    (Top Entry, Premium)       (Side Entry, Standard)    (Side Entry, Premium)
                                      (Top entry, standard)    (Top Entry, premium)       (Side Entry, standard)    (Side Entry, premium)
                                      (Top Entry, standard)      (Top Entry, prime)       (Side Entry, standard)      (Side Entry, prime)
Eingangskenngröße                                                            Beschleunigung (in g)
Input parameter                                                                acceleration (in g)
Paramètre d‘entrée                                                             accélération (en g)
Einsatzbereich
Area of application                                                                 ± 80 g
portée
Empfindlichkeit
Sensibility                                                         100 mV/g ± 10 % (nominal 80 Hz; 22°C)
Sensibilité
Frequenzbereich                                                                 2,0 Hz – 10 kHz ± 5%
Frequency range                                                                1,5 Hz – 12 kHz ± 10%
Gamme de fréquences                                                            0,8 Hz – 15 kHz ± 3 dB
Resonanzfrequenz (nominal)
Resonance frequency (nominal)                            30 kHz                                              21 kHz
Fréquence de résonance (nominal)
Isolation                                                                     Sensorbasis isoliert
Isolation                                                                     sensor basis isolated
isolation                                                                    base de capteur isolée
Querempfindlichkeit
Cross sensitivity
Technische Daten
 Technical data
 Caractéristiques techniques

Umgebungsbedingungen
Betriebstemperaturbereich
Operating temperature range
                                   -55 – 140 °C              -55 – 130 °C                 -55 – 140 °C     -55 – 130 °C
Plage de température de
fonctionnement
Schockfestigkeit
Shock resistance                                                              5000 g
Résistance aux chocs
    - Zeichen / mark / signe                                        EMV: EN 61326-1:2013
Schutzart nach DIN 40050
                                                               VS3xxx-x-x-0/-xxx:          IP67
IP class
                                                               VS3xxx-x-x-1/-xxx:          IP68
Indice de protection

Spannungsversorgung und elektrischer Anschluss
Supply voltage and electrical connection
Alimentation et branchement électrique
Versorgungsspannung (IEPE)
Supply voltage (IEPE)                                                   18 – 30 V DC
Tension d‘alimentation
Rauschen
Noise                                                                       max. 0,1 mg
Bruit
Stromaufnahme
Current consumption                                                    0,5 mA … 8 mA
Courant absorbé
Biasspannung
Bias voltage                                                            10 – 12 V DC
Tension de bias
Einschwingzeit
Settling time                                                  2 Sekunden / seconds / seconde
Durée d‘établissement
Ausgangsimpedanz
Output impedance                                                        max. 200 Ohm
Impédance de sortie
Elektrische Isolation
Electrical isolation                                             >108 Ohm bei / with / à 500 V
Isolation électrique
                                   VS3xxx-x-x-0/-xxx: Stecker M12x1, 4-polig, Stift
                                                       Connector M12x1, 4 pole, male
Elektrischer Anschluss
                                                       Connecteur M12x1, 4 pôle, mâle
Electrical connection
                                   VS3xxx-x-x-1/-xxx: Integriertes, ölresistentes Kabel 5m, Kabelende offen
Connexion électrique
                                                       Integrated, oil-resistant cable 5m, cable end open
                                                        Câble de connexion 5m, extrémité ouverte

 Seite / Page 12 / 16
Technische Daten
 Technical data
 Caractéristiques techniques

Typischer Frequenzgang (bei 100 mV/g)
Typical frequency response (at 100 mV/g)
Réponse en fréquence typique (à 100 mV/g)
       VS3110-1-0-0/-000 (Standard/ standard/ standard; Top-Entry; Empfindlichkeit / sensitivity/ sensibilité: 100 mV/g)
       VS3120-1-0-0/-000 (Premium/ premium/ prime; Top-Entry; Empfindlichkeit / sensitivity/ sensibilité:100 mV/g)

       VS3111-0-0-0/-000 (Standard/ standard/ standard; Side-Entry; Empfindlichkeit / sensitivity/ sensibilité: 100 mV/g)

       VS3121-0-0-0/-000 (Premium/ premium/ prime; Side-Entry; Empfindlichkeit / sensitivity/ sensibilité:100 mV/g)

Für die Richtigkeit der Angaben in diesem Prospekt übernehmen wir keine Garantie. Die Produktangaben beziehen sich auf durchschnittliche
Einsatzfälle. Bei außergewöhnlichen Einsatz- oder Betriebsbedingungen wenden Sie sich bitte an unsere Fachabteilung. Technische Änderungen
vorbehalten.
We do not guarantee the accuracy or completeness of this information. The information are based on average working condition. For exceptional operating
conditions please contact our technical department. All details are subject to technical changes.
Concernant l'exactitude des données figurant dans ce prospectus,nous ne consentons pas la garantie.Les données techniques relèvent de cas d'applications
généraux.Pour les applications ou conditions d'utilisation particulières, nous vous prions de bien vouloir vous adresser à nos services techniques.Sous réserve
de modifications techniques.

                                                                                                                                     Seite / Page 13 / 16
Notizen
Notes
Note

Seite / Page 14 / 16
Notizen
Notes
Note

Seite / Page 15 / 16
Dokumentationsbevollmächtigter:
Documentation Representative:
Personne chargée de la documentation :
Herr / Mr. Günter Harge
c/o HYDAC International GmbH, Industriegebiet, 66280 Sulzbach / Saar
Germany
                                                                       Art.Nr. / P/no. / Code d´article 4434275a, 2020-01-08

Phone:    +49 (0)6897 509 1511
Fax:      +49 (0)6897 509 1394
E-Mail:   guenter.harge@hydac.com

HYDAC FILTER SYSTEMS GMBH
Industriegebiet
66280 Sulzbach / Saar
Germany
Internet: www.hydac.com
E-Mail: filtersystems@hydac.com
Vous pouvez aussi lire