Vivez l'expérience Guide découverte - Roquefort Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Comment venir ? Sommaire How to get here? / ¿Cómo llegar? Comment venir p 2 EN VOITURE By car / Coche EN TRAIN By train / Tren Par la route….à 1h30 de Montpellier Gare sncf à Tournemire et Saint-Rome de Cernon et 2h de Toulouse www.oui.sncf / www.ter.sncf.com Carte p 4 A 75 / E11 (Bézier-Clermont Ferrand) échangeurs 47 EN AVION By air / Avión SOMMAIRE ou 48 Aéroport de Rodez (à 90km de Saint-Affrique) Présentation du territoire p6 Road access…1h30 from Montpellier and 2h from toulouse www.aeroport-rodez.fr - +33(0)5 65 76 02 06 Por carretera... a 1h30 de Montpellier y 2h de Toulouse Aéroport de Montpellier(à 128 km de AUTO-PARTAGE saint-Affrique)- www.montpellier.aeroport.fr L’Office de Tourisme p 7 CARTE Car-sharing / Coche compartido Venez chez nous en transport en commun et réservez EN ITINÉRANCE Touring around / En bici o caminando la voiture Citiz pour circuler et découvrir notre territoire. Vélo-route/voie verte : en vélo ou à pied, cette voie rejoint Nos incontournables p 8 https://toulouse.citiz.coop/grands-causses Saint-Izaire à Saint-Jean d’Alcapiès en passant par Use public transport to come here and book the Citiz car to drive and Saint-Affrique. explore our region Road biking / green lane: on foot or by bicycle, this route Sentiers de Rando p 13 Utiliza los transportes públicos para llegar hasta aquí y reserva al llegar connectsSaint-Izaire to Saint-Jean d’Alcapiès via Saint-Affrique el coche Cittiz para moverte y descubrir nuestro territorio. Carriles de bici/Ecovías: en bici o a pie, la “Voie Verte” (ecovía) EN BUS BY BUS / Autobus conecta Saint Izaire y Saint-Jean d’Alcapiès pasando por Saint- Nos villages ont du caractère p 16 Gare routière à Saint-Affrique et Millau Affrique. +33(0)5 65 59 89 33 Vivre l’expérience 100% Sud-Aveyron p 35 www.gareroutieremillau.com www.laregion.fr/-Modes-de-transports- Ligne 202 : Millau / Saint-Affrique Sites majeurs autour de nous p 36 Ligne 381 : Millau / Montpellier Ligne 920 : Millau / Albi Les temps forts p 39 Paris - Clermont -Ferrand Paris - Lyon A75 Mende Rodez A7 Editorial Réalisation : Office de Tourisme du Pays de Roquefort Millau et du Saint-Affricain. Albi A9 Roquefort Crédit photos intérieures : Greg Alric, Delphine Atché, Nimes David Potron, Patrice Thébault, Steloweb, Pastoralia. A75 Montpellier Arles A68 A54 Conception PAO : Imprimerie Nouvelle Saint-Affrique Toulouse 02/2018. A750 A75 Impression : Imprimerie Nouvelle - 30 000 ex. Mars 2019. A61 Béziers A9 Textes : Lucie Pinot et Delphine Atché, Carcassonne OT Pays de Roquefort et du Saint-Affricain. Vivez l’expérience Vivez l’expérience A61 Traduction : Ayla Merot, François Lours , OT Pays de Roquefort et du Saint- Affricain Cartes et plan : Géoportail ©IGN 2019 Perpignan Espagne 2 3
Clermont Ferrand (225 km, 2h20) Rodez (52 km, 55 min.) Paris (640 km, 6h20) ! CARTE CARTE Le Vigan (50 km, 33 55 min.) 22 1212 55 13 13 11 11 44 6 77 9 9 10 Albi Vallée du Tarn 88 11 Montpellier (76 km, 55 min.) Béziers (85 km, 1h) Albi (45 km, 45 min.) Bédarieux (58 km, 1h10) LÉGENDE Lacaune (20 km, 25 min.) Béziers (85 km, 1h35) Vivez l’expérience Vivez l’expérience Statues-menhir © IGN 2019 - www.geoportail.gouv.fr/mentions-legales 5 - Mas Capelier 10 - Monteillet Office de Tourisme Aires de camping-car 1 - Saumecourte 6 - Les Maurels 11 - Le Réganel 7 - La Prade Office de Tourisme Points Info Tourisme Indication de distance en sortie de carte Longitude : 2° 54 29 E Latitude : 2 - Bournac 7 - La Prade 43° 58 11 N 12 - Saint-Jean de l’Hopital 3 - Bancarel 8 - La Raffinié Points Info Tourisme 13 - La Borie des Paulets 8 - La Raffinié 9 - Ardeliès 4 - Les Jouvayrac 9 - Jouvayrac 10 - Monteillet Aires de camping-car que moi. Si vous avez mieux vous pouvez changer. 11 - Le Réganel Pour les directions vous pouvez utiliser un autre symbole. 12 - Saint-Jean de l’Hopital Indication de distance en sortie de carte 4 13 - La Borie des Paulets 5 !
L’Office de Tourisme vous accueille OFFICE DE TOURISME PRÉSENTATION Office de Tourisme du Pays de Roquefort et du Saint-Affricain Avenue de Lauras 12250 Roquefort-sur-soulzon (+33) 05 65 58 56 00 contact@roquefort-tourisme.fr www.roquefort-tourisme.fr u Juillet et août : tous les jours de 9h30 à 18h30, dimanches et jours fériés de 10h à 17h. Les bonnes raisons de venir u Avril, mai, juin, septembre, octobre : nous voir : du lundi au samedi de 9h30 à 12h15 et de 13h à 17h30, ouvert les jours fériés. La richesse et la diversité de notre territoire: Vous êtes étudiant ou u Novembre à Mars : retraité, vous venez en famille, entre amis, seul, en amoureux, vous restez du lundi au vendredi de 9h30 à 12h15 1h ou plusieurs jours, il y en aura pour tous les goûts, et de 13h à 17h, le samedi de 9h30 à tous les âges et tous les budgets. 13h30 pendant les vacances scolaires. Notre écoute et notre pertinence: Vous êtes unique ainsi nous souhaitons vous conseiller au mieux afin que votre séjour vous corresponde. Un territoire de caractère Notre expertise: Nous connaissons les moindres recoins de notre territoire et nous vous trouverons le petit plus qui enrichira votre Au sud du Massif Central, le Pays de Roquefort et du Saint-Affricain passage dans notre région afin que vous viviez un séjour inoubliable. regroupe 14 communes au cœur du Parc naturel régional des Grands Causses. Une mosaïque de paysages sous influence méditerranéenne, Notre disponibilité: Nous sommes présents dans 4 points d’accueil océanique et continentale en fait sa richesse naturelle, patrimoniale, avec une équipe de conseillers et conseillères qui sauront vous accorder leur temps afin de répondre à toutes vos questions. faunistique, floristique et culturelle. Ce paysage est façonné depuis des millénaires par les pratiques agricoles et l’élevage ovin, ce qui a valu à une Notre boutique: Nous disposons de fiches sentiers dans chaque point partie de notre territoire et notamment Roquefort – Grand Site Occitanie d’accueil pour parcourir tout notre territoire à pied, à vélo, ou encore à - l’inscription au patrimoine mondial de l’UNESCO au titre des “Paysages cheval, ainsi que d’une gamme de souvenirs à culturels de l’agropastoralisme méditerranéen évolutifs et vivants”. EN SAVOIR + l’accueil à Roquefort. Services + A land of character Ces cartes touristiques Table numérique Randonnée à Roquefort Situated in the heart of the Grands Causses Natural Regional Park, thePays donnent des clés de Billetterie spectacles à Saint-Affrique de Roquefort et du Saint-Affricain is a patchwork of rural and natural compréhension de notre Wifi gratuit à Roquefort et Saint-Affrique landscapesunder various climatic influences. Part of the territory is classified territoire as a UNESCO World Heritage site as part of the «organically evolved carte touristique/rando u Point Info Tourisme continuing Mediterranean agro-pastoral cultural landscape». PNR Grands Causses Vivez l’expérience Vivez l’expérience de Saint-Affrique u Point Info Tourisme u Point Info Tourisme Un territorio con caracter www.parc-grands-causses.fr Mairie - Place de l’Hôtel de ville Ubicado en el corazón del Parque Natural Regional de los Grands Causses, de Coupiac de Saint-Izaire carte Causses et Cévennes 12400 Saint-Affrique Le Château – 6 Place du Manège Le Château el Pays de Roquefort et du Saint-Affricain constituye un mosaïco cultural 05 65 58 56 00 y natural de influencias variadas. Ese territorio forma parte del patrimonio www.causses-et-cevennes 12550 Coupiac 12480 Saint-Izaire Ouvert toute l’année aux mundial de la UNESCO así como de los Grand Site Occitanie por sus 05 65 99 79 45 05 65 99 42 27 paisajes propios de las prácticas agropastorales: la ganadería de ovino y horaires de la mairie Ouvert de Pâques à Toussaint aux Ouvert en été aux horaires una agricultura que le es dedicada. horaires du château du château 6 7
L’agropastoralisme, mais qu’est-ce N O S I N C O N TO U R N A B L E S N O S I N C O N TO U R N A B L E S que ça peut bien être ? Il y a fort longtemps sur les Grands Causses, près de 5000 ans d’ailleurs, l’homme élevait déjà ses brebis sur des terres riches en herbe et en arbustes. En plus de cela, il produisait sur ces terres foin et céréales pour nourrir son troupeau et fabriquait même son fromage, qui n’est autre que le célébrissime Roquefort protégé par son appellation d’origine. L’homme y a façonné des paysages aux multiples visages : Causses du Larzac, avant-causses, rougiers, collines boisées, et il a même pensé à nous laisser un riche patrimoine et des constructions forts utiles, qui participent aujourd’hui à l’aménagement du territoire. Retrouvez la liste des visites de fermes et des caves de Roquefort dans le Guide Jouons ! découverte Pays de Roquefort. a. Citerne au toit de lauze récupérant l’eau de pluie. 1. lavogne b. Petit abri en pierre sèche. 2. toit-citerne c. Chemin emprunté par les troupeaux de brebis. Retrouvez la liste dans le Guide 3. jasse découverte Pays de Roquefort. d. Cuvette au fond argileux qui récupère l’eau de pluie. URE e. Chemin bordé de buis. 4. cazelle IDÉE LECT f. Construction pour abriter les troupeaux lors de petites Le livret “L’Agropastoralisme Partez à l’assaut de l’histoire transhumances. 5. clapas en Sud-Aveyron - Terre De Roquefort et des contreforts calcaires du Larzac, partez à la conquête de l’Ouest. Vous serez émerveillés par g. Expression artistique des bergers, ces quilles sont en forme de cône, elles se superposent aux tas d’épierrage. d’élevage de la brebis” les Rougiers aux villages de gré rouge si typique et par les rondeurs verdoyantes et reposantes des croupes et des 6. quille de berger vallées. Cette palette haute en couleurs offre une variété de patrimoines préservés. Parsemés dans ce paysage vous h. Amas de cailloux dû à l’épierrage par l’homme. découvrirez de charmants villages et hameaux, des châteaux, des chapelles et des églises singulières ainsi que des i Cave qui n’est ni une véritable grotte ni une cave à 7. drailhe statues-menhirs qui gardent jalousement depuis plus de 5000 ans une part de mystère en elles. Vous serez également Roquefort et située en dehors de la zone d’affinage 8. buissière surpris par la concentration de dolmens, témoins d’une époque où l’homme se nourrissait de rites et de culture. délimitée par l’Appellation d’Origine. Soyez curieux, poussez les portes des églises et même d’une mairie, et laissez-vous emporter par j. Cave naturellement ventilée grâce au réseau de l’œuvre raffinée de Nicolaï Greschny au travers de ses fresques colorées de style néo byzantin. 9. cave à fleurine fleurines (ouvertures dans la roche), régulant la température et l’humidité propice au développement du Penicillium roqueforti. Voir carte des Statues-menhir en P4 arde 10. cave bât Launch an assault on history Réponses: 1-d / 2-a / 3-f / 4-b / 5-h / 6-g / 7-c / 8-e / 9-j / 10-i From Roquefort to the limestone foothills of the Larzac, set offtothe conquest of the west. You’ll be amazed by the red sandstone villagestypical of the What is the meaning of agropastoralism? Rougiersand by the rolling green hillsand the relaxing curves of beautiful 5000 years ago in the Grands Causses, people were already breadingsheep Des expériences Expériences à vivreàet vivre et à sentir à sentir valleys. This colourful palette displays a variety of preserved heritage such as Des expériences Expérience à vivre à vivre et à sentir on fertile lands where they were producing hay and grains to feed their picturesque villages, hamlets, castles, chapels, churches… Let yourself be Côtoyer les éleveurs en visitant une ferme carried away by Nicolaï Greshny’s neo-byzantine refined coloured frescos Déambuler dans les pièces du Château de flocks and make Roquefort cheese. This pastoral activity hascontributed Descendre dans les caves naturelles de Roquefort and the puzzling carved standing stones which have kept their secret for to the shaping of this diverse landscape providing a rich heritage with Coupiac lors du spectacle nocturne “Il était une Vivez l’expérience Vivez l’expérience itsingenious buildingsthat have createdthis uniqueterritory over the millennia. 5 millenniums. (voir p 16 à 19) fois… le péché en héritage” Asalta la historia Un territorio con caracter A farm and meet the breeders / Get down to the Roquefort Stroll through the rooms of the Coupiac Castle during the natural caves (see p 16 -19) Desde Roquefort y las mesetas del Larzac, lánzate a la conquista del Oeste evening show ”Once upon a time…sin as a legacy” Hace unos 5000 años, sobre las tierras fértiles del territorio de los y descubre los paisajes rojizos del Rougiers así como las olas verdosas de Grands Causses, el hombre criaba ovejas, sembraba heno y cereales Visita una granja y conoce a los ganaderos / Baja a las cuevas Paséate por las habitaciones del Castillo de Coupiac durante el los valles. En este territorio coloreado descubrirás un patrimonio variado y espectáculo nocturno “Erase una vez.. el pecado como herencia” para alimentarlas y elaboraba su queso: el Roquefort. También moldeo naturales de Roquefort (ver p.16 -19) preservado: pueblecitos encantadores, castillos, iglesias y capillas, frescos unos paisajes variados y aun se puede ver su presencia en edificios y de estilo neobizantino de Nicolaï Grecshny o misteriosos dólmenes y construcciones que participan hoy en la especificidad del territorio.. estatuas menhires prehistóricos. 8 9
Bougez selon vos envies Ensemble respectons la nature et partageons l’espace N O S I N C O N TO U R N A B L E S N O S I N C O N TO U R N A B L E S Faites votre choix : c’est la nature qui vous le propose ! A la clé, des Aux côtés du Parc naturel régional des Grands Causses, les Offices de Tourisme s’engagent pour moments de découvertes étonnantes ! un tourisme respectueux de l’environnement, préservant et valorisant les richesses patrimoniales La randonnée sous toutes ses formes de cet espace naturel remarquable. Recommandations Les reliefs variés, la richesse patrimoniale de nos petites routes et de nos • Fermez les portes derrière vous (chicanes, portillons, barrières,...). chemins souvent monotraces, répondent à toutes les pratiques de randonnée : • Contournez les champs cultivés afin de ne pas les dégrader. pédestre, équestre, vélo route ou VTT, et à tous les niveaux, de la balade • Rappelez-vous, chaque sentier de randonnée a un propriétaire qui vous autorise à l’emprunter, familiale à la sortie sportive et technique. respectez-le. L’itinérance • Tenez votre chien en laisse. Vous êtes plutôt randonneur au long cours, nous vous invitons à un • Partageons les chemins : renseignez-vous sur les périodes de chasse. voyage sur des chemins chargés d’histoire. Nous sommes tout proche • Apprenez à connaître et respecter la faune et la flore. du circuit Larzac Templier et Hospitalier (GR71 C et D) et nous avons • Respectez la tranquillité des animaux sauvages et troupeaux rencontrés. concocté une itinérance en 5 étapes entre Saint-Affrique, Roquefort et • Ramassez vos déchets pour les jeter dans des poubelles . Retrouvez la liste des prestataires Sylvanès (disponible courant 2019). Pour ces 2 itinérances il est possible • Ne faites pas de feu dans la nature. d’activités sportives dans le Guide d’arriver en train avec la ligne de l’Aubrac (www.ter.sncf.com/occitanie). • Soyez curieux...mais discrets. découverte Pays de Roquefort. La voie-verte Promeneurs, joggeurs, poussettes, personnes à mobilité réduite, la Voie Verte reliant sur 11 km Vabres l’Abbaye, Saint-Affrique et Saint-Jean d’Alcapiès est EN SAVOIR + taillée à votre mesure. Vous pourrez même profiter de ses aménagements (ateliers d’activité douce, cross fit, pumptrack, skatepark, tables de pique- Pour des randos en toute sécurité, des topoguides et des fiches rando sont en vente à l’Office de nique). Depuis Vabres-l’Abbaye vous pouvez poursuivre votre itinéraire Tourisme et dans ses points d’accueil. jusqu’à Saint-Izaire en empruntant la véloroute . Retrouvez tous nos parcours sur La Pêche http://rando.parc-grands-causses.fr ou La variété et la bonne qualité de nos cours téléchargez l’appli mobile : Go wherever your desire takes you d’eau font de notre territoire un lieu idéal rando grands causses. Make your choice: nature offers you a range of amazing discoveries! pour tout type de pêche et de pratiquant, de Discover all types of hiking :The varied landscape and the great diversity of the trails allow Toutes les informations pratiques sont à votre all types of hikingsuitable for all abilities. la pêche familiale à la pêche sportive. disposition, pour chaque rando pédestre ou VTT : Hiking around the territory : If you are a long distance hiker, we recommend that youtrek Nos rivières : durée, dénivelé, cartographie, points d’intérêt, along these paths steeped in history. Close to the already existing circuit GR71 C and D, • Rivières en cat I : Cernon, Sorgues (en services… we have prepared a 5 stage circuit that connects Saint-Affrique, Roquefort and Sylvanès amont de Saint-Affrique), Verzolet, Pour vous guider lors de votre excursion, les (available in 2019). The Aubracrailway line gives access to these two circuits(www.ter. sncf.com/occitanie). Ouverture de la pêche en 1ère catégorie : parcours sont téléchargeables en format GPX et The green lane : Whether you are someone who likes to stroll, a jogger, or you want to 9 mars 2019. KML ainsi que sous forme de fiche imprimable. take your child for a ride in a pushchair, or fancy a trip in your wheelchair, the 11 km long • Rivières en cat II : Sorgues, Dourdou Guidebooks and cards which are essential to ensure that you have a safe hikeare available at the Tourist Office /Find all our circuits green lane linking Saint-Affrique to Saint Jean d’Alcapiès is the perfect place for you.An onhttp://rando.parc-grands-causses.fr or download the mobile app: rando parc grands causses. extension of the trail allows youto reach Saint-Izaire by using the bikeway. et Tarn. All practical information is available: duration, difference in altitude, map, points of interest, services… Going Fishing : The clean quality of our rivers has made our countryside very attractive to Nos aménagements : fishermenfamiliesand other sporting practices. • Parcours jeunes à Versols et Saint- Consigue guías y mapas de senderismo en las Oficinas de Turismo. / Encuentra todos los recorridos en http://rando.parc-grands- causses.fr o en la aplicación: Rando Parc Grands Causses. Accederás a toda la información necesaria y podrás descargar los recorridos Muévete a tu ritmo Affrique (pour les enfants de moins de en diferentes formatos.. !Tu eliges, la naturaleza te lo ofrece! y disfruta conociendo lugares sorprendentes. 16 ans) Los relieves variados y la diversidad de caminos te permitirán practicar cualquier tipo de excursión eligiendo el nivel que quieras. • Parcours famille à Vabres-l’Abbaye Senderismo : Eres más bien senderista de rutas largas, te invitamos a un viaje por (pour adulte accompagné d’un enfant Together, let’s respect nature and share space caminos cargados de historia. Prueba los circuitos de los caminos GR71 C y D o la ruta Alongside the Grands Causses Natural Regional Park, the Tourist Offices are committed to promoting an pêcheur) Vivez l’expérience Vivez l’expérience en 5 etapas entre Saint-Affrique, Roquefort y Sylvanès. Llegada posible en tren, línea environmentally-friendly tourism by preserving and highlighting the heritage treasures of this outstanding Aubrac (www.ter.sncf.com/occitanie ). • Parcours halieutique à Versols. natural space. Ecovía (Voie Verte) : Andando, corriendo, con cochecito o silla de ruedas, elige la Ecovía • Postes de pêche aménagés à Saint- Juntos respetemos el entorno y compartamos el espacio para pasear y disfruta de las instalaciones deportivas y de picnic a lo largo de los 11 Izaire (le long du Dourdou), et à Junto con el Parque natural regional de los Grands Causses, las Oficinas de Turismo se comprometen km. El carril de bici te permitirá alargar la salida hasta Saint-Izaire. Coupiac (plan d’eau du Mas Naut). para una actividad turística que respete el entorno, preservando y valorizando las riquezas Pesca : Nuestro territorio es el lugar idílico para cualquier práctica de pesca debido a la diversidad y buena calidad de los ríos: En cours d’aménagement patrimoniales de ese espacio natural notable. 10 11
Durée: 4 h SOMMAIRE Distance : 12 km E URNABLES O NAN ÉI ERS PEL A I S I R Dénivelé : 383 m Balisage : jaune et GR (rouge et blanc) CO SA I NRC OTN TO N DM DSE SOR AM N Réveillez vos papilles Retrouvez la liste des restaurants et des producteurs dans le Guide découverte Pays de Roquefort. Ici, la gastronomie occupe une place de choix avec ses nombreuses spécialités au goût de campagne : tripoux, charcuterie de pays (saucisse sèche, Rendez-vous sur lesàmarchés Des expériences vivre et à sentir Sentier du Cirque de Tournemire melsat, fricandeau), farçous, pascade, ris d’agneau, Ce sont les lieux incontournables pour retrouver A la limite entre les avant-Causses et le Larzac, les falaises du cirque de Tournemire sont le refuge de nombreux poissons d’eau vive vous mettront l’eau à la bouche ! tous les aliments de qualité produits ici avec amour: rapaces. C’est aussi la patrie du célèbre fromage de • tous les samedis matin toute l’année 1. Du parking de la mairie de Tournemire, emprunter la D23 en direction de Roquefort. 20 m avant le passage Roquefort et autres fromages au lait de brebis (pérail, à Saint-Affrique sous la voie ferrée (pont), prendre à droite le chemin goudronné jusqu’à l’entrée d’un tunnel ferroviaire. Suivre le tome) sans oublier la douceur des pâtisseries, et là • tous les lundis soir en été à Coupiac balisage jaune en prenant un sentier sur la droite. Passer une clôture, puis 100 m. après, traverser un chemin et encore, il n’y a que l’embarras du choix : fouace, • tous les mercredis matin en été à Coupiac continuer par le sentier montant en face (« sentier de l’ingénieur »). Après une franche montée, couper un petit gâteau à la broche, gimbelette, gâteau aux noix Visit our local markets canyon sec. 150 m après, superbe point de vue sur la gauche. Continuer jusqu’au Causse du Larzac d’où vous et bien d’autres. Ne partez pas sans avoir goûté These are the not-to-be-missed places where high quality produce pourrez voir la ferme fortifiée des Fournials (respectez ce domaine privé). au dessert emblématique du sud de l’Aveyron : la prepared with love can be found 2. Laisser la ferme des Fournials sur la gauche, prendre la piste à droite, en direction du Viala du Pas de Jaux. flaune (gâteau au petit lait de brebis parfumé à la • every Saturday morning in Saint-Affrique 300 m. plus loin, avant une petite bâtisse en pierre, possibilité de descendre directement sur Tournemire en • every Monday evening during the summer season in Coupiac fleur d’oranger) que vous retrouverez sur les marchés • every Wednesday morningduring the summer season in Coupiac quittant la piste et en empruntant le sentier à droite. colorés de la région ou dans les magasins de No te pierdas los mercados 3. Continuez par le chemin caussenard en passant devant une lavogne (mare empierrée sur votre gauche) et en circuits courts de Saint-Affrique et dans les fermes. Son lugares imprescindibles para encontrar productos saludables y poursuivant jusqu’à la croix de Grépounac en longeant le cirque. de calidad, cultivados, criados y elaborados aquí con amor : 4. Revenir sur ses pas jusqu’à la jonction avec le chemin des Arnals. • odo el año, los sábados por la mañana en Saint-Affrique • en verano, todos los lunes por la noche en Coupiac 5. Prendre le chemin à gauche balisé en rouge et blanc (GR71C). Continuer sur le GR qui descend dans le cirque • en verano, todos los miércoles por la mañana en Coupiac de Tournemire. Descendre jusqu’au Pont du Diable où se situe la résurgence du ruisseau du Brias. 6. Rentrer à Tournemire par la piste puis une route qui passe devant le stade (à droite) puis devant une belle bâtisse (ancien couvent) et revenir au parking de la Mairie. Awaken your taste buds : Here, gastronomy has a central place and the numerous culinary specialties with a country flavourwill make your Départ / Arrivée : Parking de la mairie au centre du village, avenue Hippolyte Puech, Tournemire. mouth water (tripoux, farçous, pascade)! The region is also renowned for the famous Roquefort cheese and other sheep cheeses (pérail, tome). As for pastries, there is a wide range of delicious cakes to choose from: fouace, gâteau à la broche, gimbelette, walnut cake and many others… One must not leave without tasting the Flaune which is an iconic local dessert flavoured with orange blossom and that can also be found in local ERSION ENGLISH V markets, local distribution shops and farms. Vivez l’expérience Vivez l’expérience Saborea lo típico : Aquí, la gastronomía ocupa un lugar importante con sabores a campo: tripoux, farçous, pascade… Sabores a queso de oveja: el famoso Roquefort o el pérail y la tome. Sabores dulces: fouace, gâteau à la broche, gimbelette, torta de nueces… Y no te vayas sin haber probado antes el postre típico del Sur de Aveyron: la flaune (hecho con requesón y perfumado con flor de azahar) que encontrarás A detailed description of the en los mercados, tiendas de circuitos cortos en Saint-Affrique o granjas. hiking path is available in English on http://rando.parc-grands- causses.fr 12 13
Durée: 4 h Durée: 45 min Distance : 14 km Distance : 1 km DES RANDONNÉES PLAISIR ANIÉ ERS PEL A I S I R Dénivelé : 440 m Dénivelé : Balisage : jaune Balisage : jaune DSE SOR AMN DMO N Sentier du Dolmen de Tiergues à Saint-Affrique Sentier Notre dame de Massillergues Coupiac Deux vestiges du passé chers aux randonneurs du Saint-Affricain : Quand vous faites face à l’entrée du château descendre la rue à droite. Arrivé à la place du Centre, aller tout droit le rocher de Caylus sur lequel était édifié le château dominant la ville et le dolmen de Tiergues classé monument jusqu’à la croix. Traverser la rue pour emprunter les escaliers. En haut des escaliers tourner à gauche puis à droite historique. en épingle. Suivre le sentier qui monte jusqu’à la route puis tourner à gauche au niveau du château d’eau. Suivre la 1 - De la place Painlevé, prendre la D 993 sur 100 m, puis passer sous le porche à gauche et continuer par le route jusqu’à l’épingle puis prendre le chemin sur la gauche en direction de Massillergues. Suivre le chemin jusqu’à chemin empierré. Emprunter la route à droite. A l’entrée du lacet, s’engager tout droit sur le sentier et poursuivre la chapelle. Faire demi-tour pour reprendre le chemin emprunté à l’allée puis le quitter en prenant le chemin qui par le chemin plus large qui ramène à la route. descend à droite. Longer le ruisseau jusqu’à Coupiac 2 - Utiliser à droite le chemin empierré qui contourne le rocher de Caylus. Au nord-est du rocher prendre le Départ : Devant l’entrée du château. sentier qui s’élève peu à peu et surplombe la D 993 à droite. 3 - Bifurquer à gauche sur le sentier du vallon parallèle à la D 50. Longer le ravin et le ruisseau de Nougayrolles par le chemin ombragé. Laisser à droite le chemin d’exploitation qui grimpe vers la crête, et à gauche le chemin de Crassous. Après la bergerie, le chemin s’élargit et atteint une intersection. 4 - Monter à gauche par le sentier dans le bois et déboucher sur le plateau près du dolmen de Tiergues. Longer à droite la D 250 en bordure du champ, puis continuer par le chemin moutonnier et gagner Tiergues. Prendre la rue à droite le long du cimetière et traverser le village. 5 - Après les dernières maisons, au calvaire, s’engager sur le chemin en face bordé de murets et de haies. Emprunter une longue « buissière » (chemin bordé de buis) qui se termine sur la crête de la colline (vue sur Caylus et Saint-Affrique). Continuer par la crête à travers les pâtures et les bosquets, longer une plantation de cèdres, puis descendre vers le rocher de Caylus en passant à gauche d’une falaise. 3 - Par l’itinéraire suivi à l’aller, retrouver le point de départ. Départ : Place Painlevé à Saint-Affrique (direction Rodez). ERSION ENGLISH V Vivez l’expérience Vivez l’expérience A detailed description of the hiking path is available in English on http://rando.parc-grands- causses.fr 14 15
NOS VILLAGES ONT NOS VILLAGES ONT DU CARACTÈRE DU CARACTÈRE Roquefort, un fromage, un village Expérience à vivre Adossé au causse du Combalou, le village de Roquefort veille, du haut de ses 630 mètres d’altitude, à la bonne Serez-vous capable de grimper jusqu’au Combalou et lente maturation du célèbre fromage auquel il a donné son nom dès les premiers temps médiévaux. Le pour découvrir un paysage magnifique puis de roquefort constitue le fruit d’une imbrication de gestes et de techniques minutieusement élaborées, transmises descendre admirer le Saut de Bahol entouré de et perfectionnées au cours du temps : que l’on explore les caves en quête des mystérieuses fleurines (« trous verdure ? Détail du circuit sur le site internet souffleur » en occitan) ou que l’on arpente le territoire de l’AOC pour remonter aux sources lactées, force est de “Rando Grands Causses” et sur la carte Rando du constater que les habitants ont, à chaque étape de sa confection, su tirer profit des éléments en présence. Depuis PNR Grands Causses la production du lait sur le « Rayon » jusqu’à la vente des fromages, en passant par le transport, la laiterie, la lente A worth living experience: Will you be able to walk up the maturation dans les caves de Roquefort ou les diverses manipulations qui précèdent l’expédition, le roquefort Combalou slopes to enjoy a breathtaking landscape then to get down constitue un savant mélange d’air, de terre calcaire et d’eau finement accommodés pour donner à cet onctueux and admire the Saut de Bahol (fault) surrounded by greenery? Find all fromage à pâte persillée un goût dont seules les fadarelles du causse ont le secret. the details of the circuit on the Internet site “Rando Grands Causses” and on thePNR Grands Causses hiking map. Vive la experiencia: ?Serías capaz de subir hasta el Combalou y descubrir un paisaje magnífico para luego bajar y admirar « Le saut de Bahol» de las hadas rodeada de vegetación? Detalle del circuito EN VOIR + en la página “Rando Grands Causses” y en el mapa Rando du PNR Grands Causses. • Fresque de Nicolaï Greschny : hall de la Mairie (représente la légende de Roquefort) Raising to a height of 630 m, the village of Roquefort backs onto the Combalou causseand watchesover the slow and efficient maturing of the famous cheese which was named after the village in the early medieval period. Roquefort cheese is the result of a combinationof technics and gestures which have • La balade numérique: been carefully elaborated, passed on and improved over the years. You may explore the caves and search for the puzzling “fleurines” (long natural fissures Muni de votre tablette ou de votre smartphone, in the rock that ventilate the cave (blowing holes in Occitan). You may also hike across the land defined by the PDO specifications and seewhere the milk for laissez-vous guider par Francine, notre the cheese comes from. Whatever you do, you will come to realize that the people who live here have been able to make the most of the natural elements cabanière, à travers les rues de Roquefort. at each stage of the manufacturing process. From the milk production which is restricted to a limited catchment area all the way to where the cheese is sold.From transportation, to the diary, the slow maturing in the Roquefort caves and the various stages which precede its final delivery to shop and market, Elle vous emmènera à la découverte du village, Vivez l’expérience Vivez l’expérience Roquefort cheese is made of a perfect blend of air, limestone soil and water. All these elements are finely combined and give this creamy blue-veined de ses trésors cachés et de son célèbre cheese a taste that only the “Fadarelles” (little fairies from the causse) know the secret of. fromage ! Adosado a la meseta del Combalou, el pueblo de Roquefort vela por la maduración buena y lenta del famoso queso. El roquefort es el fruto de Application gratuite « Balades des Grands gestos y técnicas elaborados con minucia y transmitidos a lo largo del tiempo. Que uno busque las misteriosas “fleurines” (“agujero que sopla” en occitano) o que suba “AOP” arriba a los orígenes lácteos del queso, podrá notar que los habitantes supieron aprovechar todos los elementos para Causses » disponible sur iOS ou Android. elaborar el queso. A lo largo de la producción del roquefort, se mezclan con habilidad los elementos naturales: aire, tierras calcáreas y agua que le dan Available in English version. al queso de vetas verdes un sabor cuyo secreto solo conocen las “fadarelles” del Causse. 16 17
N° pour les points Maison Tours patrimoniaux de la Mémoire Point info Portes Espace Tourisme Parking anciens remparts Marionnette NOS VILLAGES ONT NOS VILLAGES ONT DU CARACTÈRE DU CARACTÈRE 7 2 5 Légende N° pour les visites Patrimoine naturel Patrimoine bâti Parcours 3 4 et lieux de vente Quille des Balade 6 1 ruine de la Chapelle des Grands Parking Baragnaudes du XI e siècle et table Causses (Balade Aire de retournement d’orientation numérique) Arboretum Les lieux de vente Église Sale outlets / Los puntos de venta Les Visites de Caves Visits to the Caves / Las visitas de las Cuevas 5 CARLES 6, avenue de Lauras Ouvert toute l’année, 1 SOCIÉTÉ Tél. : 05 65 59 90 28 du lundi au vendredi, Visite guidée Guided visit / Visita guiada www.roquefort-carles.com 8h15 à 12h et 13h15 à 17h30 Avenue François Galtier - Tél. 05 65 58 54 38 Entrée payante Admission charge / Previo pago visitedescaves@roquefort-societe.com 4 COMBES « Le Vieux Berger » Ouvert toute l’année 7j/7 7 Avenue du Combalou Ouvert toute l’année, du lundi au www.roquefort-societe.com Tél. : 05 65 59 91 48 vendredi, 8h30 à 12h et 13h30 www.le-vieux-berger.com à 18h (vendredi fermeture à 17h) 3 GABRIEL COULET octobre à mars : de 9h30 à 12h30 5-7, avenue de Lauras et de 13h30 à 17h30 - avril / mai 2 LES CAVES PAPILLON Tél. : 05 65 59 24 27 juin / septembre : 9h30 à 18h30 Visite guidée Guided visit / Visita guiada www.gabriel-coulet.fr juillet / août : 9h30 à 19h30 8 bis, avenue de Lauras - Tél. : 05 65 67 23 50 Entrée gratuite Free entry / Entrada gratuita 7 MARIA GRIMAL visitecaves@roquefort-papillon.com Ouvert toute l’année 7j/7 36, avenue de Lauras Juillet/Août : 7j/7, de 9h30 à www.roquefort-papillon.com 12250 Roquefort-sur-Soulzon 12h30 et de 13h30 à 18h Tél. : 05 65 58 53 07 2 LES CAVES PAPILLON 8 bis, avenue de Lauras Ouvert toute l’année, 3 GABRIEL COULET Tél. : 05 65 67 23 50 tous les jours, de 10h à 18h Visite libre Unguided visit / Visita libre www.roquefort-papillon.com 5-7, av.de Lauras - Tél. 05 65 59 24 27 Entrée gratuite Free entry / Entrada gratuita 6 SOCIÉTÉ novembre à mars : de 9h30 à 12h visitecoulet@orange.fr Ouvert toute l’année 7j/7 Rue de la Créance et de 13h30 à 16h30 - avril/mai / www.gabriel-coulet.fr Tél. : 05 65 58 54 37 juin / septembre / octobre : de 9h30 www.roquefort-societe.com à 18h - juillet / août : 9h30 à 18h30 VOIR BON À SA VERNIÈRES FRÈRES Hors plan, à 3 km, à Lauras E 18 N (direction St-Rome de Tarn) Ouvert toute l’année, du lundi Les Visites d’Ateliers de conditionnement Groupes sur réservation (+ de 20 59 2° 8 40 ZA de Lauras, route de Tiergues au vendredi de 8h15 à 17h30 Vivez l’expérience Vivez l’expérience 5 s 43° le gale personnes). Pensez à vous munir ns- Tél. : 05 65 59 90 23 (vendredi 16h30) ntio 4 COMBES « Le Vieux Berger » v.fr /me de vêtements chauds. ort ail. gou Visite libre Unguided visit / Visita libre (10 à 12° à l’intérieur des caves. www.roquefort-vernieres.fr Avenue du Combalou - Tél. 05 65ww59 .ge 91 48 o p Les chiens ne sont pas admis à la LES FROMAGERIES OCCITANES -w Entrée gratuite Free entry / Entrada gratuita vieux.berger@wanadoo.frIGN 2019 visite des caves. Hors plan, à 3 km, à Lauras Ouvert toute l’année : © Ouvert toute l’année : du lundi au vendredi www.le-vieux-berger.com ude : Tél. : 05 65 59 90 34 du lundi au vendredi git Lon ude : Lat it www.les-fromageries-occitanes.fr 8h à 12h et 14h à 17h 18 19
NOS VILLAGES ONT NOS VILLAGES ONT DU CARACTÈRE DU CARACTÈRE Saint-Affrique Pourquoi Saint-Affrique avec deux “F” ? Au Vème siècle, les Wisigoths Ariens persécutaient les communautés catholiques et interdisaient l’accès aux églises. Africanus, évêque, fut chassé du Comminges. La légende raconte qu’Africanus aurait terminé son exil dans un hameau au ET VILLE bord de la Sorgues et qu’il en aurait profité pour évangéliser les habitants. Il y aurait aussi accompli de nombreux miracles (voir les vitraux du Chœur de Marché hebdomadaire le samedi matin. l’église Notre Dame de Miséricorde). Espace Marionnette : exposition, ateliers, Le nom de cet évêque trouverait son origine dans la langue parlée par les spectacles, autour de l’art de la marionnette. Wisigoths et plus précisément dans la racine Affric ou Effric, signifiant « Maison de la Mémoire : collecte, conservation et puissant et affreux ». mise en valeur du patrimoine Saint-Affricain sous Le nom de Saint-Affrique fut attesté en 942 dans le cartulaire (recueil des toutes ses formes. droits et des titres d’un monastère ou d’un évêché) de Vabres l’Abbaye. Arc-en-miel : visite interactive d’une miellerie respectueuse des abeilles. Équipements sportifs : base naturelle de loisirs de La Gravière et stade foot/rugby, centre nautique, centre équestre, piste de galop, voie verte, pump-track. Balade numérique avec l’appli mobile « Balade des Grands Causses » Why is Saint-Affrique written with a double f? US LOIN UN PEU PL During the fifth century catholic communities were continually harassed by Visigoths and were banned from attending their churches. As a result Africanus, who was a catholic bishop, was forced to leave Comminges. According to legend, he finished his exile in a hamlet near to the river Sorgues. He spread the good news to the locals and performed numerous miracles Avant-causses Saint-Affricains : une trentaine de (see the church stained glass windows). His name may have originated from the language spoken by the Visigoths using the root of dolmens ont été répertoriés dont ceux de Tiergues ANECDOTE : (classé au monument historique), Crassous (de Affric or Effric which means “mighty and dreadful”. Although no one can tell when exactly Saint-Affrique was first used to name the town, a Saint-Affrique n’a pas toujours conservé ce nom là. son surnom, l’Ercoule, nous rappelle que selon la Vabres l’Abbaye official text mentions it in 942. Pendant la Révolution Française on appela la ville légende ce fut le demi-dieu Hercule connu pour sa Por qué Saint-Affrique con dos “F”? Montagne sur Sorgues. En effet, à cette période il force surhumaine qui bâtit cette sépulture), Boussac : En el siglo V, los Visigodos Arios perseguían a los católicos e impedían el acceso a las était de coutume de modifier les noms à consonance iglesias. El obispo Africanus, fue echado de Comminges. La leyenda cuenta que acabó demandez le dépliant du circuit. su exilio en un caserío junto al Sorgues y que aprovechó la ocasión para evangelizar a ecclésiastique. Savignac : Pressoirs primitifs Did you know that? During the French Revolution, the town had its name Vivez l’expérience Vivez l’expérience los habitantes. El nombre del obispo tendría como origen la raíz Affric o Effric que significa changed into “Montagne sur Sorgues”. The rule at this period was to get rid of Boussac : chapelle Saint-Martin (romane), “poderoso y terrible” en el idioma de los Visigodos. La primera aparición del nombre fecha religious sounding names. buissières cazelles, dolmens. de 942 en un cartulario de Vabres l’Abbaye. ¿Sabías que…? Saint-Affrique no siempre conservó ese nombre. Durante Hermilix : Dolmen, buissière, lavogne, fontaine, la Revolución Francesa, a la ciudad se le puso el nombre de Montagne-sur- visite de ferme. Sorgues. Efectivamente, durante ese periodo se solían cambiar los nombres Peyralbe : table d’interprétation que tenían consonancias eclesiásticas. 20 21
10 NOS VILLAGES ONT NOS VILLAGES ONT 11 9 Saint-Affrique ville fortifiée Il faut faire appel à son imagination pour se représenter cette étape-là de la ville… En effet, il reste peu de DU CARACTÈRE DU CARACTÈRE vestiges de cette époque-là. 8 Tout d’abord vous pouvez voir deux tours , abritant les escaliers menant aux tours défensives des remparts 1 de la vieille ville : la Tour du Théron et la Tour del Bastié. 2 Une plaque commémore les affrontements de 1628 entre les protestants de la ville et les catholiques menés par les forces du Prince de Condé et de Richelieu. Observez ensuite les boulevards qui encadrent le cœur de ville (boulevard de la République, Charles de 3 Gaulle et Victor Hugo). Il faut imaginer à leurs emplacements 3 fossés et ajouter à ceux-là le fossé naturel 7 4 que représente le lit de la Sorgues, tous jouaient le rôle de barrière défensive. Enfin, regardez les trois rues (rue Gambetta, de la République et Louis Blanc) qui relient les boulevards à la place 5 6 centrale du cœur ancien (actuelle place de la mairie).Leur embouchure pourrait correspondre aux portes des anciens remparts. ERSION N EN VERSIOO ENGLISH V Légende ESPAÑ L The English leaflet is available Traducción en espagñol N° pour les points Tours Maison in tourist information desks. disponible en la oficina de tourismo. patrimoniaux de la Mémoire Point info Portes Espace Tourisme Parking ww.geoportail.gouv.fr/mentions-legales anciens remparts Marionnette 2° 53 10 E 43° 57 26 N A la découverte du centre ville 1 L’Eglise Notre Dame de Miséricorde Selon la légende locale, l’origine de la 4 La rue du Traupont Malheureusement, ce projet n’a jamais 8 Place de l’Hôtel de Ville 10 La rue des Tendes plupart d’entre elles serait associée à abouti et fut complètement abandonné en L’église actuelle de style néo-gothique est Attenante au pont Vieux, vous remarquez Anciennement « place aux herbes », où se Le nom de « Tendes » désigne les étendoirs l’événement suivant : en 1854, la ville est 1941. la cinquième église construite à Saint- la rue du Traupont. Son nom prend son déroulait le marché aux légumes, la Place pour les draps sortant des moulins à touchée par une épidémie de choléra. 6 Point de vue sur le Rocher de Caylus Affrique. Elle fut achevée en 1905. origine dans l’expression occitane « otra lo de l’Hôtel de Ville est aujourd’hui le centre foulon ; la rue est d’ailleurs exposée plein Les habitants prient alors la Vierge Marie A l’intérieur, découvrez : pon » mais aussi dans sa version latine « Ce rocher servit d’appui pour la construction d’une zone piétonne. sud, facilitant ainsi le séchage. Aux XVIII- de les délivrer de cette maladie. Une fois • La statue de Notre Dame de trans pontem », toutes deux signifiant « au du château des Comtes de Caylus, dont il A remarquer : XIXème siècles l’industrie textile tient une l’épidémie vaincue, pour remercier la Miséricorde, sculptée en bois doré datant de-là du pont ». Cette rue fait partie d’une ne reste aucune trace aujourd’hui. • L’hôtel de ville datant de 1862 ; place importante dans l’économie locale Vierge, ils font creuser dans les murs de du XV siècle, ème des premières extensions de la vieille ville Le Château fut détruit à la suite d’une • La fontaine des béliers, réalisée en ; on dénombre d’ailleurs une vingtaine leurs maisons des niches Patrimoine naturel où ils Patrimoine placent des bâti Parcours • LesN° pour les visites vitraux du chœur et lieux de vente retraçant la actuellement quartier du Traupont. rébellion en 1238 du comte de Caylus 1987 par le sculpteur Rémi Coudrain d’entreprises spécialisées dans cette légendeParking d’Africanus, statuettes la représentant. Balade (www.coudrain-sculpteur.com). activité. Quille des Baragnaudes ruine de la Chapelle des Grands 5 Pont du chemin de fer contre son suzerain Raymond VII, Comte du XI e siècle et table Causses • L’autel datant du XVI - XVIIème siècle. 3 Le Pont Vieuxd’orientation (Balade de Toulouse, marquis de Provence et de 9 La rue Lion d’or Ce serait la seule rue portant ce nom en Aire de retournement Sa position surélevée offre un joli coup d’œil numérique) En sortant, admirez le clocher atteignant 71Arboretum Vraisemblablement construit à la fin du Gothie. France. Église sur la ville : l’église et son clocher, le pont Cette rue, qui peut nous sembler anodine m de hauteur. XIIIème siècle, ce pont constituait le seul 11 La statue de la Liberté vieux, le boulevard Victor Hugo (où se tient 7 Boulevard Victor Hugo aujourd’hui, était une des entrées principales 2 Les Vierges votives passage sur la Sorgues, ce qui lui conférait le marché chaque samedi), le rocher de de la ville. C’était la grande route de l’Albigeois Tout comme New-York et Paris, Saint- Ce boulevard, connu pour y accueillir le un rôle primordial dans l’économie locale. Caylus dominant St-Affrique. dans les Cévennes. Le nom de la rue est Affrique possède sa propre statue Saint-Affrique abrite de nombreuses marché du samedi très populaire à St- Doté de lignes remarquables avec sa Une petite anecdote : à partir de 1878, dans attesté en 1810. Ce nom ferait allusion au de la Liberté ! Découvrez son histoire vierges votives (une cinquantaine), nous Affrique, abrite également une statue grande ouverture de 21,5 mètres et ses le cadre du projet de chemin de fer ralliant village de Saint-Rome de Tarn dont les armes mouvementée en lisant les informations vous invitons à admirer un exemplaire très contemporaine représentant Gavroche et piles étroites, c’est l’un des plus beaux Albi au Vigan, la ville de Saint-Affrique se portaient l’inscription « de gueules au lion d’or détaillées sur son socle. bien conservé sur la façade de l’ancien réalisée par l’artiste André Debru (installé Vivez l’expérience Vivez l’expérience ponts médiévaux de France. Le Pont vieux voit dotée d’un pont qui franchit la Sorgues. ». Cependant, il serait possible que ce nom presbytère. aux Costes Gozon). fut classé monument historique en 1886. se rapporte aussi à une enseigne d’auberge précisant « Au lit on dort ». 22 23
NOS VILLAGES ONT NOS VILLAGES ONT DU CARACTÈRE DU CARACTÈRE 4 7 1 2 3 8 5 6 Légende Coupiac 4 Le point de vue sur le château et le sentier de ND de Massiliergues (parcours décris page 14) ET AUSSI 1 L’Eglise, son porche et le tympan roman de ND de Le village de Coupiac est dominé par son château Massiliergues 5 La maison Marty à colombages médiéval, ancienne possession des comtes de Rodez © IGN 2019 - www.geoportail.gouv.fr/mentions-legales 2 Le château, sa visite et ses animations 6 La fontaine du Telon • La chapelle et le cimetière de et de Toulouse. Massilliergues, un petit chemin qui démarre Longitude : 2° 34 58 E Latitude : 43° 57 16 N 3 La chapelle du Saint-voile et les fresques de Nicolas 7 Le musée rural du bois (gratuit) A voir dans le village place de la Poste vous permet d’y accéder Greschny • Le château de Coupiac présente des expositions 8 La Tour Bel Randon, vestige des remparts du village facilement dans un cadre boisé et frais en une permanentes et organise des animations médiévales de vingtaine de minutes (env. 45 min A/R) - voir Pâques à Toussaint. page xx • Le musée du bois, au premier étage des locaux des • Le Plan d’eau du Mas Naut, endroit calme et Meubles Bel, où la troisième génération d’ébénistes ombragé où l’on peut pique-niquer et se détendre ANECDOTE : puise toujours son savoir-faire aux racines de la tradition. Un nom de rue insolite : autrefois, la Rue Expérience à vivre (baignade interdite). Postes de pêche en cours • La visite libre du village : des panneaux d’aménagement. Bombecul, une rue en pente pavée (une calade Découvrez un aspect resplendissant du château d’interprétation détaillent le patrimoine et les curiosités • L’église de St-Exupère en occitan) devait recueillir le fessier de quelques avec son embrasement surplombé d’un feu de Coupiac (maison à colombages, lavoir, arcades…), • L’église de St-Michel de Castor individus qui ne parvenaient pas à monter en cas d’artifice qui illuminera le ciel d’une multitude de plan disponible au Point Info Tourisme. • Le prieuré orthodoxe St Séraphim à de gel. La rue a été rebaptisée Rue de la Placette. couleurs le soir du 15 août dans une ambiance • La chapelle du St Voile, décorée de fresques de Clamensac Funny story: An unusual street name. A long time ago The festive et musicale. Nicolaï Greschny. Bombecul street, a steep paved street (a calade in Occitan) was named after the buttock of some people who couldn’t walk up the A worth living experience: Discover the glowing appearance of • L’église de Coupiac et le tympan roman de street if a frost occurred. It has been renamed the Placette street. the castle ablaze and overlooked by an incredible firework display l’ancienne église datent du XIème siècle. Vivez l’expérience Vivez l’expérience ¿Sabías que...? Un nombre de calle insólito: Antaño, la calle that will lit the sky with a multitude of colours on the night of August Bombecul, calle empinada empedrada (una calade en occitano) 15th in a festive and musical atmosphere! recibía los traseros de aquellos que no lograban subir la cuesta Vive la experiencia: Descubre un aspecto deslumbrante The village of Coupiac is overlooked by a medieval castle which was cuando estaba helada. La calle fue renombrada Calle de la Placette. del castillo y su resplandor, dominado por fuegos artificiales que formerly owned jointly by the Counts of Rodez and Toulouse. alumbrarán el cielo de una infinidad de colores la noche del 15 de El pueblo de Coupiac está dominado por su castillo medieval, antigua agosto en un ambiente festivo y musical. posesión del conde de Rodez y de Toulouse. 24 25
Vous pouvez aussi lire