Your hosts ACCOMODATION PROVIDERS winter 20/21 summer 2021 - vos hôtes - Au Schoppernau
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
www.au-schoppernau.at F ind your piece of happiness / T rouvez vot re bonheur your hosts vos hôtes ACCOMODATION PROVIDERS CATALOGUE DES HÉBERGEMENTS winter 20/21 summer 2021 hiver 20/21 été 2021
Accepter ce qui est et parfois, faire une halte. Qui y parvient peut entendre ses pen- sées insolites. Les côtés obscurs sont alors mis en lumière. Lumière et Cher hôte, cher ami, cher voyageurs ! Pouvoir partir à la découverte de soi est sans doute l’un des plus grands ombres bénéfices du voyage. Profitez de tout en montagne... et dans la vie. ce que nous offre la nature qui nous accueille, découvrez des mondes où vous recueillir, faites des détours pour mieux repérer les lieux, émer- veillez-vous de la cordialité et du sens de l’humour des gens qui vivent ici et profitez d’un vaste programme sportif et culturel, été comme hiver. Redevenez enfant, marchez jusqu’à découvrir vos limites, aiguisez vos sens, attelez-vous à quelque chose Accept things as they are and pour mieux dételer, savourez nos stand still for a moment. plats gastronomiques variés et trou- vez ce dont vous aviez rêvé. Pour If you can do this, you will also get to hear your own unusual thoughts. This casts light on the dark side. partir à la découverte de soi-même, le chemin passe inévitablement par Au-Schoppernau … F rom light Esteemed guest, dear friend, cherished travellers! Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter bon repos, beaucoup and shadows What we experience about ourselves de plaisir et un voyage inoubliable in the mountains ... and in life. through travelling is the greatest dans la région touristique asset we can gain. Take notice of the d’Au-Schoppernau ! unique offers made to us by our host – nature, discover worlds that take Monika Albrecht et toute l’équipe you back to nature, take a detour de l’office du tourisme to heighten your know – ledge of a place, be astonished at the cordia- lity and the sense of humour of the people here and take advantage of the extensive sporting and cultural programmes in summer and winter. Discover the child in you, know no bounds and intensify your senses, relax and let yourself be roped in by the beauty of this place, enjoy the variety of the local gastronomical delights and find a little of that which you have always dreamed about. You can discover a lot about yourself in Au-Schoppernau ... On this note we wish you happy re- creations, have a good time and an unforgettable stay in your chosen holiday destination Au-Schoppernau! Yours, Monika Albrecht and the tourism team www.stückvomglück.com
World under the winter sk y Sous le ciel hivernal The head is freed up. We see what is essential. L’esprit se libère. Nous voyons l’essentiel. When shadows fall longer and the countryside sinks in snow, Quand les ombres s’allongent, quand le paysage est pris sous la neige, when we are drawn towards the forest and we can’t resist touching pure white snow, quand on ressent l’appel de la forêt, quand nos mains aspirent à palper le blanc pur, alors il then it’s time for a winter holiday ... est temps de partir en vacances d’hiver … Here in Au-Schoppernau it is no thing of the past to come across unspoilt lands- À Au-Schoppernau, les paysages vierges que l’on rencontre au hasard des promenades cape or a natural wonder. We can choose where the journey will take us. Whether et les spectacles que la nature organise rien que pour nous ne sont pas des chimères we choose to spend our time enjoying the outdoors or just becoming bewitched relevant du passé. Nous choisissons nous-mêmes la destination de notre voyage, qu’il by it’s magnificent beauty: Whoever wants to enjoy the whole holiday in the snow ait pour but de se dépenser en plein air ou de se laisser envoûter par les splendeurs de will not miss out here in Au-Schoppernau – which always lie a little longer under la nature. Ceux qui veulent profiter de la neige le plus longtemps possible ne seront the winter sky. pas déçus, car le ciel hivernal semble toujours planer un peu plus longtemps qu’ailleurs au-dessus d‘Au-Schoppernau. Sport or fairytale. Without a doubt you will experience a fabulous winter in Au-Schoppernau! Avec frénésie ou calmement. Venez passer un hiver fabuleux à Au-Schoppernau !
Paths to well-being Recharge. Pause. Float. When nature makes you want to move ... Au-Schoppernau invites you to show us what you can do, what you would like to do, your hidden talents or discover new skills ... Regardless how, just do it! ◆ Zigzag down the deep snowy mountainsides ◆ Glide down the 40 km of fabulously prepared pistes Sur les chemins menant ◆ Go on wonderful ski tours ◆ Relax along idyllic winter hiking trails ◆ Cross-country snowshoe walks ◆ Train on the 63 km best maintained cross-country ski au bien-êt re tracks and skating paths Refaire le plein d’énergie. S’arrêter un instant. Planer. ◆ Achieve a new personal record time with the sledge ◆ Fly in the bright blue sky with the paraglider Quand la nature donne envie de bouger... ◆ Listen to the thrilling stories of the nicest coachmen Au-Schoppernau vous invite à accomplir des prouesses, à redécouvrir ◆ Allow yourself something homemade from the les talents et les dons qui sommeillent en vous … menus of a unique restaurant Peu importe comment, lancez-vous ! ◆ and look forward to your best performance ... ◆ Dessinez des tresses sur les versants couverts de neige ◆ Glissez sur 40 km de pistes formidablement damées ◆ Faites de magnifiques excursions de ski de rando ◆ Oubliez votre quotidien sur des itinéraires piétons idylliques ◆ Partez en randonnée raquettes à travers champs ◆ Adonnez-vous au ski de fond et au skating sur 63 km de pistes parfaitement entretenues ◆ Filez tout droit vers un nouveau record en luge ◆ Sautez en parapente dans le ciel hivernal d’un bleu acier ◆ Écoutez les passionnantes histoires qu’un gentil cocher raconte au rythme de la calèche ◆ Savourez une spécialité maison dans les auberges uniques en leur genre et sur les terrasses ensoleillées ◆ Et soyez fiers de vos performances records...
Marvel in i t and take a deep breath www.diedamskopf.at Diedamskopf and find your own rhythm. In Au-Schoppernau there are differences of opinion as to which are the most beautiful skiing regions and routes in the Bregenzerwald, then here at the foot of Diedamskopf it is not too far from the popular ski resorts of Warth-Schröcken/Arlberg and Damüls-Mellau. ... the highest in the Bregenzerwald. ...le point du Bregenzerwald. There is, however an agreement on one thing and that is: The mountain terminal of the comfortable and convenient La gare d’arrivée du confortable téléphérique se trouve Au-Schoppernau is the optimal starting point for winter sportsmen/women ... cable car service is located just below the 2,090 m sum- juste en contrebas du sommet qui culmine à 2090 mètres. mit, so even non-skiers can easily reach the heights of the Le sommet du Diedamskopf est ainsi parfaitement acces- Diedamskopf in both summer and winter. In the Diedams- sible aux piétons, été comme hiver. Au Diedamspark, l’un park – one of the best FUN parks in the region – daredevil des meilleurs FUN parcs de la région, les surfeurs en herbe snowboarders perform amazing jumps to the amazement suscitent l’admiration lorsqu’ils exécutent leurs sauts auda- of onlookers. The Diedamskopf is not only known as the cieux. Non content d’être le point culminant de la Route du highest point of the KäseStrasse (cheese road) in Bregen- Fromage la KäseStrasse du Bregenzerwald, le Diedamskopf zerwald due to it’s unique views but also as the highest est aussi la gare d’arrivée la plus haute du Bregenzerwald mountain station (2060 m) in the Bregenzerwald. From (située à 2060 m d’altitude). Les terrasses ensoleillées the sunny terraces of the restaurants one has an overview des restaurants y offrent une vue imprenable sur tous les of the wonderful mountains of the region. From here you sommets de la région. Le panorama s’étend du lac de Con- can see the Lake of Constance and the Alps of Switzerland, stance aux massifs de Suisse, du Vorarlberg, du Tyrol et de Vorarlberg, Tyrol and the Allgäu. Sport and nature lovers l’Allgäu. Été comme hiver, les remontées du Diedamskopf are enthused by the mountain lift stations of Diedams- proposent une offre fascinante aux amateurs de sport et kopf in winter as well as summer. On the one hand, the aux amoureux de la nature. D’une part, la station de ski pro- ski areas offer you everything that the demanding winter pose de quoi satisfaire tous les désirs en termes de sports sportsman/woman’s heart desires and in summer there d‘hiver et d’autre part, elle offre en été une multitude de are numerous short or longer hiking routes. Over 300 m2 sentiers de randonnée plus ou moins longs. L’espace de of play-area is offered at the Didi’s Kinder-Erlebnisland, loisirs pour les enfants Didi’s Kinder-Erlebnisland est un which offers play, fun and child-care for children from 3 to paradis du jeu et du divertissement qui prend en charge les 8 years of age. There is also a family area where children enfants de 3 à 8 ans. Dans l’espace parents-enfants, les en- from 0-3 can play under parental supervision. There is no fants peuvent s’amuser sous le regard vigilant des parents. entrance fee! Pour tous les enfants l’entrée est gratuite! S ’émerveiller et respirer à fond et trouver son propre rythme. À Au-Schoppernau, les avis sur les plus belles stations de ski du Bregenzerwald sont partagés et parfois, les chemins se séparent. En effet, au pied des remontées du Diedamskopf, il n’y a pas loin non plus jusqu’aux domaines skiables populaires de Warth-Schröcken/Arlberg et Damüls-Mellau. Mais il est un point qui fait l’unanimité: Au-Schoppernau est FUNSLOPE SKIMOVIE le point de départ idéal pour s‘adonner aux sports d’hiver... 2020/2021
What touches us Wishing you Bénéficier ... what moves and inspires us. a genuinely warm welcome! d’un accueil sincère ! www.au-schoppernau.at Crystal Snow Week / Semaine des cristaux de neige 09.01. – 16.01.2021 / 16.01. – 23.01.2021 7 days of winter pleasure - 6 days to pay! Profitez de 7 jours de joies hivernales au prix de 6! We give you one free day holiday! Nous vous offrons une journée de vacances! • 7 nights based on B&B or half-board, lodging • 7 nuitées seules, avec petit déjeuner ou en demi-pension only in a partner establishment dans l’un des établissements partenaires • 1 piece of Bregenzerwald mountain cheese • 1 morceau de fromage de montagne du Bregenzerwald Bookable at all our partner concerns. Réservation à effectuer auprès de tous les établissements These are quoted in the host catalogue. partenaires mentionnés dans le catalogue des hébergements. KINDERSCHNEE 2021 The following weeks: 16.-23.01.2021, Pendant les semaines KINDERSCHNEE du 16 au 23 13.-20.03.2021, 20.-27.03.2021 are dedicated janvier 2021, 13 au 20 mars 2021 et du 20 au 27 mars to families with the special offer 2021, le Bregenzerwald est entièrement consacré aux KINDERSCHNEE. familles. For a minimum stay of 7 night’s children between Lors d’un séjour comprenant au moins 7 nuitées, tous les en- 3 and 6 (2015/2016/2017) obtain a FREE ski-course fants âgés de 3 à 6 ans (nés en 2015, 2016, 2017), à condition for 4 days and a FREE ski-pass for 6 days. The qu’ils logent en compagnie d’au moins une personne adulte children must be accompanied by at least 1 adult dans l’un des établissements partenaires d’Au-Schoppernau, and be staying in one of our partner concerns in bénéficient de cours de ski GRATUIT pendant 4 jours ainsi Au-Schoppernau. This offer can be booked by our que d’un forfait de ski GRATUIT de 6 jours. Réservation à partner concerns. These are quoted in the host effectuer auprès de tous les établissements partenaires. catalogue. Ski-firn-fun / Offre délices-ski-névé 4 = 3 07.03. – 25.03.2021 Glide in the heavy snow of the season’s Glissez sur le névé pour terminer la saison en beauté ... end ... Stay 4 nights for the price of 3! 4 nuits au prix de 3 • 4 nights based on B&B or half-board, lodging • 4 nuitées seules, avec petit déjeuner ou en demi-pension only in a partner establishment dans l’un des établissements partenaires • 1 piece of Bregenzerwald mountain cheese • 1 morceau de fromage de montagne du Bregenzerwald Bookable from Sunday to Thursday. Réserver de dimanche à jeudi. WINTERCARD 2020 /2021 ... always a ticket to the sun ... toujours un rayon de soleil The WinterCard with its advantages can be La WinterCard vous sera remise par votre logeur. obtained by the landlord: Elle donne droit aux prestations suivantes: • Use of the cross-country routes in Au-Schoppernau • Accès aux pistes de fond à Au-Schoppernau Ce qui nous touche • Ski-bus between Au-Schoppernau • Navette circulant entre Au et Schoppernau • Child-care in Kindererlebnisland Diedamskopf • Prise en charge dans l’espace de loisirs du Diedamskopf • Numerous events and guided tours • Toutes les manifestations et visites guidées • € 5 discount for an adult return ticket up • 5 euros de réduction sur la montée et la descente pour ...nous bouleverse et nous enthousiasme. the Diedamskopf les adultes au Diedamskopf
unlimited / à l’infini Infocenter: Impulszentrum 1135, 6863 Egg on top / au sommet Halde 300, 6886 Schoppernau T +43 5515 4110-0 | F +43 5515 4110-10 3 VALLEYS / 3 VALLÉES T +43 5512 2365 30 | F +43 5512 3010 with the DIEDAMSKOPF CABLEWAYS info@diedamskopf.at Bregenzerwald, Großes Walsertal, Lechtal info@3taeler.at | www.3taeler.at avec les REMONTÉES DU DIEDAMSKOPF www.diedamskopf.at Winter Tariff 2020/2021 (incl. Chip-card) / Tarifs hiver 2020/2021 (carte à puce incluse) Normal Winter Rates for 20/21 / Tarifs normaux hiver 20/21 Days / Time Adults Adults off-peak Senior citizens Young adults Children Snowman Jours / période Adultes Adultes Basse saison Seniors Jeunes Enfants Bonhomme de neige Type of card Adults Senior citizens Young adults Children € € € € € € Type de billet Adultes Seniors Juniors Enfants 2,5 | 11:30 131,00 125,00 125,00 116,00 66,00 15,00 € € € € 3 149,00 142,00 142,00 132,00 75,00 16,00 Day ticket / Forfait valable pour la journée 48,00 45,00 42,00 28,00 4 182,00 173,00 173,00 161,00 91,00 18,00 Reduced day ticket / Forfait réduit valable pour la journée 47,00 5 215,00 205,00 205,00 190,00 108,00 20,00 Day Snowman ticket / Forfait Bonhomme de neige valable p.l.j. 5,00 6 248,00 236,00 236,00 219,00 124,00 22,00 Day ticket from 11am / Forfait valable à partir de 11h 43,00 40,50 38,00 25,00 7 277,00 264,00 264,00 244,00 139,00 24,00 Day ticket from 1pm / Forfait valable à partir de 13 h 31,00 29,00 27,00 18,00 8 306,00 291,00 291,00 270,00 153,00 26,00 Family day ticket: / Forfait familial valable pour la journée: Only own children 2005 and younger! Family ticket can be 9 333,00 317,00 317,00 294,00 167,00 28,00 2 adult and children / 2 adultes + enfants 111,00 obtained only with proof of identity! 10 359,00 342,00 342,00 316,00 180,00 30,00 Seulement parents avec leurs enfants (année de naissance 1 adult and children / 1 adulte + enfants 67,00 à partir de 2005 et plus jeune). Carte famille disponible uni- VT* 52,00 50,00 50,00 46,00 26,00 5,00 Single ticket (pedestrian): / Billets individuels (piétons): quement sur présentation d’une pièce d’identité. These prices are valid only with the presentation of a guest ticket; in Ces tarifs sont uniquement valables sur présentation d’une carte d’hôte; Mountain and valley sections I+II / Montée et descente tronçons I+II 24,50 23,50 21,50 14,50 other cases there is an additional charge of € 4,00 per ski-pass! When dans le cas contraire, un supplément de 4 € par forfait de ski sera facturé. booking between peak and off-peak seasons there is auto-matically Lorsque la période de validité du forfait se situe à cheval sur deux saisons, M. and v. sections I+II reduction / M. & des. tronçons I+II à tarif réduit 23,50 a mix price calculation! Reduced group tariffs can be obtained when le tarif du forfait est calculé automatiquement au prorata des journées en Practice lift Grunholz & Ahorn / Téléski-école Grunholz + Ahorn purchasing a minimum of 18 ski-passes of the same validity, with the basse saison et des journées en haute saison. Les tarifs de groupe sont ac- exception of the snowman ticket. Group guided touring tickets (only cordés à partir de 18 forfaits de ski minimum ayant la même durée de vali- Day ticket / Forfait valable pour la journée 24,00 24,00 21,00 16,50 with touring equipment) obtain a greatly reduced ski-pass (snow- dité (tickets «Bonhomme de neige» non inclus). Pour 18 forfaits achetés, le man tariff) per 18 sold ski-passes. *An add-on extra day is obtainable responsable du groupe bénéficie d’un forfait à prix fortement réduit au tarif Morning ticket (up to midday) / Forfait valable le matin jusqu’à 12 h 18,50 18,50 16,50 13,00 with the presentation of a 2,5 day ski-pass. «Bonhomme de neige». *Journée de prolongation : disponible en continuité Afternoon ticket (from 1pm) / Forfait valable l’après-midi à partir de 13h 18,50 18,50 16,50 13,00 Age group range: Senior citizens born 1956 or older, Young adults d’un forfait de ski d’au moins 2 jours et demi, sur présentation de ce dernier. born 2002-2004, Children born 2005-2014, Snowman born 2015 and Limites d’âge : Seniors nées : en 1956 et avant, Jeunes : nés en 2002-2004, Evening ticket / Forfait soirée 18,50 18,50 16,50 13,00 younger. Enfants : nés en 2005-2014, Bonhomme de neige : nés en 2015 et après. Off-Peak Season: Season start to 18. Dec. 2020, 10. to 22. January 2021, Dates de basse saison : Du début de la saison au 18 décembre 2020, du 10 au Age group range: Senior citizens born 1956 or older, young adults born 2002 to 2004, children born 2005 to 2014, Snowman: non-school age born up to 2015 7. March to 26. March and 6. April until the end of the season 2021. 22 janvier 2021, 7 mars au 26 mars et 6 avril jusqu‘à la fin de la saison 2021. Limites d’âge : seniors nées en 1956 ou avant, juniors nés entre 2002 et 2004, enfants nés entre 2005 et 2014, «bonhomme de neige» réservé aux enfants en âge préscolaire nés en 2015 ou après SNOW SPORT SCHOOL L’ÉCOLE DES SPORTS DE NEIGE Au-Schoppernau The snow sport school in Au-Schoppernau guarantees to teach Avec son équipe de moniteurs spécialisés, son entraînement de the techniques required in the various sports, with its specially sécurité sur les pistes, ses outils d’apprentissage adaptés aux en- trained ski teachers, the safety training on the pistes, the child- fants ainsi, l’école des sports de neige Au-Schoppernau garantit suitable learning aids and the modernest equipment. In Didi- l’apprentissage de la technique des différents sports d’hiver. Dans land the enjoyable learning environment allows our small ski- l’ambiance détendue du Didiland, les premiers pas sur la neige ainsi ers to take their first steps and improve their techniques. An unforgettable experience! que le perfectionnement sur les skis laissent un souvenir inoubliable. 100 % service / service complet with the SKI RENTAL, DEPOT & SERVICE / avec le SERVICE DE LOCATION, DE DÉPÔT ET D’ENTRETIEN DES SKIS from 0 to 100 / de 0 à 100 Rental charges winter season 20/21 / Tarifs de location hiver 20/21 with the / à l’heure avec SNOW SPORTS SCHOOL / L’ÉCOLE DES SPORTS DE NEIGE Days / Jours 1 2 3 6./7. Day/Jour € € € € Winter Tariff Group Course 20/21 / Tarifs des cours collectifs, hiver 20/21 Skis & sticks ECONOMY**** / Skis + bâtons ECONOMY**** 22,00 43,00 64,00 102,00 days children starting from 3 years adults alpin / adultes alpin 6886 Schoppernau | T (office) +43 5515 2133 Ski & sticks PREMIUM***** / Skis + bâtons PREMIUM**** 28,00 54,00 78,00 131,00 jours enfants à partir de 3 ans children and adults snowboard office@skischule-schoppernau.com enfants et adultes snowboard www.schneesportschule-bregenzerwald.at Ski & sticks SUPERIOR***** / Skis + bâtons SUPERIOR**** 33,00 63,00 91,00 160,00 boots / chaussures 10,00 20,00 29,00 45,00 4 h 2h 4h private course Une demi-journée correspond à 2 heu- Young adults up to 17: Ski & sticks | snowboard / Jeunes de moins de 17: skis & bâtons | snowboard 17,00 34,00 53,00 79,00 cours privé res, 1 journée à 4 heures, les cours coll- Children up to 14: Ski & sticks | snowboard / Enfants de moins de 14: skis & bâtons | snowboard 11,00 22,00 32,00 54,00 ectifs comprennent au minimum 4 et au 1 72,00 47,00 82,00 4 h 265,00 maximum 10 participants, les cours de Children up to 8: Ski & sticks incl. helmet / Enfants de moins de 8: skis & bâtons, casque inclus 10,00 17,00 23,00 32,00 snowboard 3 à 7 participants. Prise en 2 133,00 89,00 153,00 others/autres 30,00 charge le midi, repas et boisson compris, Classic cross-country set (Ski & boots) / Équipement de ski de fond classique (skis & chaussures) 18,00 30,00 40,00 60,00 3 178,00 125,00 204,00 morning/matin 160,00 12 €. Début des cours débutants : le di- Skating cross-country set (Ski & boots) / Équipement de ski de fond skating (skis & chaussures) 23,00 39,00 53,00 85,00 manche ou le lundi. Veuillez pré-inscrire 4 208,00 155,00 245,00 others/autres 25,00 tous les cours en utilisant le formulaire de Snow shoes and sticks per day / Raquettes & bâtons par jour 14,00 5 231,00 182,00 275,00 afternoon/après midi 140,00 réservation! Des moniteurs de ski et de snowboard hautement qualifiés garantis- MATT GORBACH FUCHS 6 250,00 208,00 301,00 others/autres 25,00 sent de bons résultats, un apprentissage Talstation Diedamskopf Lugen 95, 6883 Au Argenau 119a, 6883 Au ludique et la sécurité des participants. Half a day is calculated as 2 hours, 1 day as 4 hours, group courses consist of a minimum of 4 to a maxi- L’école de ski et le point de rassemb- T +43 5515 4120 T +43 5515 4141-0 T +43 5515 2315 mum of 10 people, Snowboard courses from 3 to 7 people; midday child-care inclusive food and drink lement se trouvent prèsn de la gare de office@matt.at sport.mode@gorbach.at info@sportfuchs.com € 12,00. Course-begin for beginners is on a Sunday or Monday. Please pre-register all courses using the départ des remontées du Diedamskopf. www.matt.at www.gorbach.at www.sportfuchs.com booking form! Dedicated ski and snowboard teachers of the highest training standards guarantee trai- ning success, fun and safety. The Ski school and meeting place are to be found beside the Diedamskopf Valley Station.
Easy-going! Cueillir le temps That’s simply summer. In Au-Schoppernau you will certainly à pleine main ...et profiter pleinement d’un séjour à achieve this sense of relaxation. Au-Schoppernau. The summer makes its comeback with the aromas of L‘été s’annonce avec ses parfums relevés, ses herbs, jolly sounds and a luscious green. The valley bruits gais, son vert intense; il fait de la vallée turns into one big playground and invites you to draw un vaste terrain de jeux et invite à dans un energy. cadre naturel si exceptionnel.
How luck y we are ... to live and work here and to have you as our guest! Nous avons tellement de chance ...de vivre, de travailler ici, et de pouvoir vous accueillir ! ◆ Find your own rhythm along more than 200 km of ◆ Trouvez votre propre rythme sur plus de 200 km hiking routes de sentiers de randonnée ◆ Train uphill and downhill on mountain bike and ◆ Entraînez-vous au cours de sorties VTT bicycle tours ◆ Découvrez les montagnes du Bregenzerwald au ◆ Become acquainted with the mountains of the cours de passionnantes randonnées et de belles Bregenzerwald with its appealing mountain and parties d’escalade climbing tours ◆ Pédalez sur plus de 40 km de pistes cyclables ◆ Ride your bicycle along over 40 km of bike or longeant la Bregenzerache ou sur les sentiers de trekking tracks along the Bregenzerache River trekking Be contented Soyez en paix ◆ Let off steam at the tennis courts or open air swimming pool ◆ Come wildlife watching and visit the cheese factory ◆ Experience a wide range of fun children’s activities ◆ Défoulez-vous sur les courts de tennis ou dans les piscines en plein air ◆ Participer aux observations de gibier et aux visites de fromageries ... with yourself ...avec vous-même on the farm or in Natur-Erlebnis Holdamoos. ◆ Profiter du vaste programme enfants, à la ferme ◆ Paragliding and hand gliding ou sur le site Natur-Erlebnis Holdamoos ◆ Conquer the forest tightrope garden in Damüls ◆ Offrez-vous une sortie en parapente ou en deltaplane ◆ Visit the adventure park in Schröcken ◆ Partez à l’assaut du parc aventure en forêt à Damüls ◆ Take part in the exciting Canyoning ◆ Explorez le parc aventure à Schröcken ◆ Master the climbing park and the fixed rope routes ◆ Prenez part à une sortie canyoning enivrante ◆ Watch the dairyman at his work and learn how ◆ Surmontez les défis du jardin d’escalade cheese is made ◆ Assistez à la fabrication du fromage d’alpage ◆ Get to know the life of the alpine farmers ... ◆ Vivez la transhumance en direct ...
What we move Émergences Au-Schoppernau ... and what moves us. ...émotions. ... is always worth a visit. ...vaut toujours le détour. The Bregenzerwald Guest Card is your entrance La carte d’hôte du Bregenzerwald: votre billet The Bregenzerwald surprises not only sport and Le Bregenzerwald réserve de bonnes surpri- ticket to a mountain experience. Take a trip to d’évasion en montagne. Envolez-vous vers le nature enthusiasts but also those interested in ses aux sportifs, aux amoureux de la nature, the skies and make use of the extensive offers ciel et profitez des nombreuses offres des culture and architecture. The harmonious co- mais également aux passionnés de culture et by the mountain lifts at Diedamskopf! remontées du Diedamskopf! existence of tradition and modern at all levels d‘architecture. Il faut avoir vu, entendu et goûté is to be seen, heard and tasted ... la cohabitation en tous points harmonieuse de la tradition et du modernisme... About busy Bregenzerwälder craf tsmen and farmers, good culinary crafts and ambitious hosts. The art to incorporate a special talent in a certain traditional craft or to observe nature as not only the basics of existence is part of daily life here. To become a carver, shingle maker, dairyman or farmer is here a job goal. The love for these tra- ditions is preserved and the importance of old conventions is upheld, earthy traditions practiced today areexamples of living history ... then the Bregenzerwald folk have always had a remarkable vision. It is an enjoyable affair to observe that here great value is given to regional dishes made from local produce. This dedication begins with the snack of bread, cold cuts and cheese, to traditional cheese dishes, through to delicious veal cutlets and last but not least the game speciali- ties. You can enjoy these delicacies in magical old guesthouses or on the sunny terraces and just for a moment we can live just to eat ... Des artisans et paysans t ravailleurs, des cuisiniers doués et des aubergistes ambitieux. Paraglider mountain, children’s adventure land, Montagne pour le vol libre, espace de loisirs pour en- walking route network, evening trips, sunrise trips, fants, sentiers de randonnée, ascensions nocturnes, Exercer un métier traditionnel avec talent et voir en la nature plus gastronomy and much more ... ascensions au lever du soleil, restauration, etc. ... qu’une assise matérielle est un art. La sculpture sur bois, la fabrica- tion de bardeaux, l’alpiculture ou l’agriculture ne sont pas de simp- With the Bregenzerwald Guest Card the cable cars, Du 1er mai au 31 octobre 2021, la carte d’hôte du Bre- les métiers, mais une véritable vocation. Ce n’est pas l’incapacité à public transport (bus) and open-air swimming pools genzerwald vous permet d’accéder gratuitement aux se détacher des vieilles coutumes, mais bien l’amour des traditions are at your disposal from 01.05. to 31.10.2021. With remontées, aux transports en commun et aux piscines ancestrales et du terroir qui nous permet de faire revivre le pas- only 3 overnight stays you obtain for free the Bregen- en plein air. La carte d’hôte du Bregenzerwald vous sé. Les habitants du Bregenzerwald ont toujours été clairvoyants. zerwald Guest Card at the tourist offices or cable car sera remise gratuitement par les offices du tourisme et Quelle délicieuse perspective que de savoir qu‘ici, on met un point stations for the duration of your stay. par les remontées pour la durée de votre séjour, à con- d‘honneur à préparer des spécialités régionales à base de produ- dition que celui-ci comprenne au moins 3 nuitées. its issus de l‘agriculture locale! Cette promesse commence avec Swimming pools: In both Au and Schoppernau there la «Brettljause», une assiette de charcuterie, et va jusqu’aux mets are modern, heated open-air pools. Opening times Piscines: les deux villages sont équipés d’une piscine en traditionnels à base de fromage ou aux spécialités de veau de lait, are: Schoppernau daily from 9.30am to 7pm and in plein air moderne et chauffée. Ouverture quotidienne: sans pour autant s’arrêter aux plats de gibier. Vous pouvez déguster Au from 09.30am to 7.30pm. Schoppernau 9h30-19h, Au 9h30-19h30. ces mets délicieux dans de ravissantes auberges anciennes ou sur de magnifiques terrasses ensoleillées. Et pour une fois, permettons- www.diedamskopf.at nous de vivre pour manger ...
Natural wonder trail Argenschlucht – Auer Ried Sentier des merveilles de la nature Argenschlucht – Auer Ried Special places, informative t rails Water power, geology, nature conservation and old cultural landscapes, the mighty Kanisfluh as with the forces of nature and their influences form the themes and stations of the ap- La force hydraulique, la géologie, la protection des sites naturels et culturels traditionnels, l’imposant sommet du Kanisfluh, les phénomènes naturels et leurs effets sont les thèmes et les sta- ... and other small wonders proximately 3 hour long gentle walk for families and nature tions qui ponctuent cette agréable randonnée d’environ trois heu- enthusiasts. The walk starts from the village centre in Au/lo- res, destinée aux familles et à tous ceux qui s’intéressent à la na- cal government office down to the river Bregenzerach along ture. Le sentier part du centre d’Au (mairie), descend au bord de la the Reute meadow to the Damüls road and to the cool of the Bregenzerach, longe le pâturage de Reute pour rejoindre la route Argenschlucht. Here you will see the old Vorarlberger power de Damüls et parvenir à l’Argenschlucht. Cette gorge fraîche abrite station, which is over 100 years old, built in the year 1900 as une centrale hydroélectrique âgée de plus de 100 ans, construite a private power station for „Simma, Natter & Co“. The vertical en 1900 pour un particulier par la société „Simma, Natter & Co“. Endroi ts exceptionnels, 100 m high limestone walls are of natural scientific impor- tance and accompany you along the „Ludwigsweg“ through the Argenschlucht almost to the waterfall (pushchair acces- sible to this point). The man-made forest path climbs to the Intéressantes du point de vue scientifique, les parois verticales de roches calcaires stratifiées, s’élevant à 100 m de haut, bordent le „Ludwigsweg“ le long de l’Argenschlucht, et ce, pratiquement jusqu’à la cascade (sentier praticable pour les poussettes jusqu’à sentiers éducatifs Damüls road and leads to the nature reserve of Auer Ried. Over 50 rare plants are to be found here. The damp rough pasture and mulchy hillsides with plenty of characteristic old hay huts are pervaded by waterways, picturesque fo- cet endroit). Le sentier aménagé en forêt grimpe pour rejoindre la Route de Damüls et mène à la réserve naturelle Auer Ried. Plus de 50 espèces végétales rares y poussent. Les prairies humides et maigres ainsi que les versants parsemés d’anciennes granges ...et autres petits miracles rests, landslides and damp habitats. There are continually caractéristiques sont parcourus de cours d’eau, de galeries fo- openings along the way, which show us the wonderful and restières, de coulées de terre et de biotopes. Au cours de la pro- wild south side of the mighty Kanisfluh, over the settlements menade, le sentier découvre une vue magnifique sur les versants of Au, to the Diedamskopf and to Üntschenspitze. Via the vil- sud, riches en gibier, de l‘imposant Kanisfluh, sur les hameaux de lage district of Lisse with it’s decorative old and new houses Au, sur le Diedamskopf et sur l‘Üntschenspitze. Retour au centre you will find your way back to the centre of the village. du village après être passé devant les jolies maisons anciennes et neuves, typiques du Bregenzerwald, dans le hameau de Lisse. „alpgang“, the alp trail in Au l’« alpgang », à la découverte des alpages d‘Au The area between Au-Rehmen and the Obere Sattelalpe Entre Au-Rehmen et l’Obere Sattelalpe, la vie en alpage au Bre- offers hikers a unique insight into alpine agriculture in the genzerwald est plus amplement révélée aux randonneurs. Le Bregenzerwald. Farmers continue to cultivate mountain pro- sentier de l’« alpgang » traverse les zones montagnardes, les perties, farmsteads, and alpine pastures along the trail. As pâturages et les alpages que les paysans continuent d’exploiter you walk along the alpgang you become aware of how the de nos jours. Cette randonnée souligne les mutations qu’ont landscape and everyday culture have been transformed over connues l’agriculture et la culture quotidienne au fil des siècles. recent decades and centuries. The references to alpine ar- Des exemples d’architecture alpine, des éléments culturels va- chitecture, the diverse elements of the cultivated landscape, riés, une faune et une flore riches ainsi que de hauts lieux litté- wildlife habitats teeming with different species and literary raires sont les témoins des relations millénaires entretenues par locales testify to the thousands of years over which people l’homme et la nature. have left their mark on the area. En empruntant l’alpgang, les marcheurs se feront une idée de On the alpgang the hiker gains an enduring knowledge of l’exploitation et de l’évolution des cinq étages de la montagne, the use and development of the five stages of transhumance partant de la ferme qui se trouve dans la vallée à Rehmen et in the Alps: from valley farming in Rehmen and the nearby des prés collectifs situés à proximité jusqu’à la montagne de communal pastures to the historic Geißerweg all the way Berngat, en passant par le sentier historique du Geisserweg. Le to the mountain property of Berngat. The route leads you chemin se poursuit de l’alpage Bergiben à l’Obere Sattelalpe uphill from the Berbigen mountain pasture to the Obere and et à l’Untere Sattelalpe, découvrant une vue imprenable sur le Untere Sattelalpe, and between the two the Liegstein offers Liegstein et retraçant certaines étapes de la vie du réformateur breathtaking views which call to mind Franz Michael Felder, social Franz Michael Felder. Après la Satteleggalpe, le sentier the great social reformer. Then onwards from the Sattelegg passe devant les Wildheumähdern en contrebas du Diedamskopf Alpe past the wild hay pastures below the Diedamskopf to pour rejoindre les granges à foin de Wika. Entre Wika et le Bern- the hay huts in the Wika. Between Wika and the Berngater gater Ried, l’alpgang présente aux marcheurs les plus agiles le Ried the adventurous path known as the Heuzieherweg also sentier épique des débardeurs de foin. De Wika, retour au point offers itself to “cross-country” folk on the alpgang. Finally, de départ dans la vallée en passant par Holand. Cette rencon- the route takes you back from Wika via Holand to the star- tre avec l’espace alpin, avec son temps et avec ses habitants ting point on the valley floor. Powerful impressions of the s’accompagne de fortes impressions qui permettent aux mar- countryside accompany this encounter with the area, its time cheurs de mieux lire le paysage. and the people on the alpgang: all of a sudden, the lands- Nature Experience Holdamoos Parc naturel de loisirs Holdamoos cape becomes legible. Dans cet objectif, deux anciens sentiers ont été réactivés. Le The Nature experience at Holdamoos, which links Au and Le parc naturel de loisirs Holdamoos est situé entre Au et Two old trails were reactivated for this purpose. The Geißer- Geisserweg et le Kohloweg font la liaison entre Berngat et Wika. Schoppernau, lies in the midst of a charming culture and Schoppernau, dans un superbe cadre culturel et naturel. Il weg and Kohloweg trails link Berngat to the Wika. A small Une petite brochure fournit quelques explications supplémen- natural landscape. At the core of Holdamoos is a 430-year- s’organise autour d’un chalet alpin âgé de 430 ans qui a pu brochure helps the interested hiker to get the most out of taires aux randonneurs intéressés. old alpine hut, which was saved from being sold and de- être conservé alors qu’il était menacé d’être vendu et dé- his tour of discovery. molished. There is an impressive herb garden with its won- moli. Le parc naturel de loisirs Holdamoos abrite un jardin Vous trouverez des informations détaillées à ce sujet ainsi qu’une de- Detailed information and route descriptions are to be obtained at scription des sentiers aux offices de tourisme d’Au-Schoppernau. derful colours, aromas and hidden powers. The herbs are de plantes aromatiques qui subjugue par ses parfums et ses the tourist offices in Au-Schoppernau. still used today for their health benefits for both humans vertus secrètes. Autour du chalet et du lac, on trouvera des and animals. Around the hut and the lake there are well- chemins de promenade bien entretenus, un fantastique maintained walkways, an adventurous hanging bridge over pont suspendu au-dessus du Tobel ainsi qu’un sentier the ravine and an informative nature and farming walkway. naturel et agricole bordé de panneaux d’information. Opening times: Mid-May to mid-October and January to March - Heures d’ouverture: de mi-mai à mi-octobre et janvier à mars, Fridays 14:00 to 16:00. ouvert tous les vendredis de 14 à 16 h. Franz Michael Felder Route Sentier Franz Michael Felder Along the way from Schoppernau – beginning at the Franz Au départ du musée Franz Michael Felder, de Schoppernau Michael Felder Museum - after Hinterhopfreben you will à Hinterhopfreben, plusieurs panneaux comportent des find panels explaining the life and work of F. M. Felder, the citations relatant l’histoire et l’oe uvre de F.M. Felder, un cé- most important social reformer, author and farmer from lèbre réformateur social, écrivain et paysan de Schoppernau Schoppernau, who was active in the first half of the 19th qui a vécu dans la première moitié du XIXe siècle. Il fut à century. He founded the first agricultural cooperative in l’origine de la première coopération agricole du Bregenzer- the Bregenzerwald and stood in stark conflict with Gallus wald et s’opposa vivement à Gallus Moosbrugger, le riche et Moosbrugger, the rich and mighty „Cheese Lord“ ... puissant „Comte fromager“ ... It is important to us that your expectations are Il nous tient très à cœur que votre séjour à Au- NEW – Culture Tour: How did a country lad from Schopper- NOUVEAU – circuit culturel : Comment un petit paysan de fully fulfilled or even surpassed during your stay in Schoppernau comble, voire dépasse vos espérances. nau become one of Vorarlberg’s most important writers? Schoppernau est-il devenu l’un des écrivains les plus émi- Au-Schoppernau. Your hosts will do everything Nos hôtes feront tous ce qui est en leur pouvoir Detailed information and route descriptions are to be obtained at nents du Vorarlberg ? the tourist offices in Au-Schoppernau. Vous trouverez des informations détaillées à ce sujet ainsi qu’une possible that your stay in Au-Schoppernau leaves pour qu’Au-Schoppernau suscite une fois de plus description des sentiers aux offices de tourisme d’Au-Schoppernau. you deeply touched, moved and deeply enthusiastic. en vous émotions, impulsions, et passion.
winter wonderland des cours de ski arts and crafts l‘été en montagne mountain biking l‘art culinaire tobogganing parapente time travelling voyager dans le temps snowshoeing le canyoning family programme l‘artinasat d‘art paragliding des cours d‘escalade skiing faire de la luge skier de fond mountain Tourismusbüro Au 6883 Au, Austria summer la bourrasque de neige T +43 5515 2288, F +43 5515 2955 au@au-schoppernau.at horse-drawn sleigh Tourismusbüro Schoppernau 6886 Schoppernau, Austria T +43 5515 2495, F +43 5515 2495-19 ski tours la fascination d‘hiver schoppernau@au-schoppernau.at faire des randonnées à skis www.au-schoppernau.at canyoning cross-country skiing l‘expérience de la nature climbing course architecture piece of luck
Vous pouvez aussi lire