2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ÍNDICE – SOMMAIRE – TABLE OF CONTENTS 1 INFORMACIÓN GENERAL – INFORMATION GÉNÉRALE – GENERAL INFORMATION ............................................... 6 1.1 Introducción – Introduction – Introduction ..................................................................................................................................................... 6 1.2 Objetivo de la Declaración de Red – Objectif du Document de Référence du Réseau – Objective of the Network Statement ...................................... 7 1.3 Estructura de la Declaración de Red – Structure du Document de Référence du Réseau – Network Statement Structure .......................................... 7 1.4 Marco legal – Cadre legal – Legal framework .................................................................................................................................................. 7 1.5 Estatus jurídico – Statut juridique – Legal status ............................................................................................................................................ 8 1.6 Descripción de la S.I. – Description de la S.I. – S.I. description ........................................................................................................................ 8 1.7 Competencias de TP Ferro – Compétences de TP Ferro – TP Ferro powers .......................................................................................................... 9 1.8 Directorio de TP Ferro – Adresses de TP Ferro – TP Ferro directory ................................................................................................................. 10 1.9 Vigencia – Durée d’application – Validity ...................................................................................................................................................... 11 1.10 Reclamaciones – Réclamations – Claims ...................................................................................................................................................... 11 1.11 Comisión intergubernamental – Commission intergouvernementale – Intergovernmental committee ................................................................... 11 1.12 Relaciónes con los GI adyacentes – Relations avec les GI adjacents – Relations with adjacent IM ....................................................................... 12 1.13 Corredores de Mercancías – Corridors Fret – Freight Corridors ........................................................................................................................ 14 2 CONDICIONES DE ACCESO – CONDITIONS D’ACCÈS – CONDITIONS OF ACCESS ................................................ 17 2.1 Condiciones generales de acceso a la S.I. – Conditions générales d’accès à la S.I. – General conditions of access to the S.I. ................................. 17 2.2 Licencia Ferroviaria Comunitaria – Licence Ferroviaire Communautaire – European Railway License .................................................................... 17 2.3 Certificado de Seguridad – Certificat de Sécurité – Safety Certificate ............................................................................................................... 17 2.4 Certificado de Seguro – Attestation d’Assurance – Insurance Certificate .......................................................................................................... 18 2.5 Acuerdo Comercial – Accord Commercial – Commercial Agreement ................................................................................................................. 18 2.6 Certificados exigidos por la S.I. – Certificats exigés par la S.I. – Certificates required in the S.I. ........................................................................ 18 2.7 Solicitud de capacidad- Demande de capacité – Capacity application ............................................................................................................... 20 2.8 Idiomas en la S.I. – Langues utilisées sur la S.I. – Languages in the S.I. ......................................................................................................... 20 2.9 Acuerdos comerciales – Accords commerciaux – Commercial agreements ........................................................................................................ 20 2.10 Normativa de circulación – Réglementation de circulation – Traffic regulations ................................................................................................. 21 2.11 Mercancías peligrosas – Marchandises dangereuses – Dangerous goods .......................................................................................................... 24 2.12 Responsabilidad civil y seguros – Responsabilité civile et assurances – Liability and insurance ............................................................................ 24 3 DESCRIPCIÓN DE LA RED – DESCRIPTION DU RÉSEAU – DESCRIPTION OF THE NETWORK ............................... 27 3.1 Introducción – Introduction – Introduction ................................................................................................................................................... 27 3.2 Descripción de la línea - Description de la ligne – Description of the line .......................................................................................................... 27 1
3.3 Conexiones con otras redes - Connexions avec d’autres réseaux – Links with other networks ............................................................................. 28 3.4 El túnel del Pertús – Le tunnel du Perthus – The Perthus tunnel ...................................................................................................................... 29 3.5 Sistemas de señalización – Systèmes de signalisation – Signalling systems...................................................................................................... 30 3.6 Sistema de alimentación de energía – Système d’alimentation en énergie – Power supply system ...................................................................... 32 3.7 Circulación de trenes y material rodante – Circulation des trains et du matériel roulant – Operation of trains and rolling stock ............................... 34 3.8 Puestos de control – Postes de contrôle – Control centres .............................................................................................................................. 34 3.9 Tipos de material rodante admitidos – Types de matériel roulant admis – Types of rolling stock accepted ............................................................ 34 3.10 Velocidades máximas/mínimas – Vitesses maximales/minimales – Maximum/minimum speeds .......................................................................... 35 3.11 Gálibo – Gabarit – Gauge ........................................................................................................................................................................... 37 3.12 Vías – Voies – Tracks ................................................................................................................................................................................ 37 3.13 Esfuerzos máximos – Efforts maximums – Maximum effort ............................................................................................................................ 37 3.14 Tracciones admitidas – Tractions admises – Traction allowed ......................................................................................................................... 38 3.15 Longitud del tren – Longueur du train – Train length ..................................................................................................................................... 38 4 ADJUDICACIóN DE CAPACIDADES – ATTRIBUTION DE CAPACITÉS – CAPACITY ALLOCATIONS ......................... 41 4.1 Introducción – Introduction – Introduction ................................................................................................................................................... 41 4.2 Condiciones de solicitud de capacidad – Conditions de demande de capacité – Capacity application conditions ..................................................... 41 4.3 Documentación requerida – Documentation requise – Required documentation ................................................................................................ 42 4.4 Modelos de solicitud de capacidad – Modèles de demande de capacité – Capacity application forms .................................................................... 42 4.5 Tipos de solicitud de capacidad – Types de demande de capacité – Capacity application types ........................................................................... 43 4.6 Procedimiento de solicitud de surcos – Procédure de demande de sillons – Train path application procedure ........................................................ 43 4.7 Ajustes concertados – Ajustements concertés – Agreed adjustments ............................................................................................................... 44 4.8 Procedimiento de confirmación de surcos – Procédure de confirmation de sillons – Train path confirmation procedure ........................................... 45 4.9 Calendario de solicitud de capacidad – Calendrier de demande de capacité – Train path application calendar ....................................................... 45 4.10 Criterios de prioridad y modalidades de tráfico – Critères de priorité et modalités de circulation – Criteria for Priority and Types of Traffic ............... 48 4.11 Coordinación con las redes de RFF y ADIF – Coordination avec les réseaux de RFF et ADIF – Coordination with RFF and ADIF Networks .................. 48 4.12 Disponibilidad horaria – Disponibilité horaire – Hourly availability ................................................................................................................... 49 5 SERVICIOS COMPLEMENTARIOS – SERVICES COMPLÉMENTAIRES – SUPPLEMENTARY SERVICES ..................... 52 5.1 Introducción – Introduction - Introduction ................................................................................................................................................... 52 5.2 Servicio de acceso básico – Service d’accès de base – Basic access services ................................................................................................... 52 5.3 Servicios adicionales – Services additionnels – Additional services .................................................................................................................. 53 5.4 Suministro de energía de tracción – Fourniture d’énergie de traction – Traction power supply ............................................................................ 53 5.5 Servicios opcionales – Services optionnels – Optional services ........................................................................................................................ 53 6 CáNONES Y TARIFAS – REDEVANCES ET TARIFS – CHARGES AND FEES ............................................................. 57 6.1 Introducción – Introduction - Introduction ................................................................................................................................................... 57 2
6.2 Reserva de capacidad – Réservation de capacité – Capacity reservation .......................................................................................................... 57 6.3 Cánones aplicables – Redevances applicables – Applicable charges ................................................................................................................. 59 6.4 Cánones – Redevances - Charges .............................................................................................................................................................. 61 6.5 Servicios adicionales – Services additionnels – Additional services .................................................................................................................. 63 6.6 Formas de pago – Mode de paiement – Forms of payment ............................................................................................................................. 65 ANEJO 1 – ANNEXE 1 – ANNEX 1 ..................................................................................................................................... 67 ANEJO 2 – ANNEXE 2 – ANNEX 2 ..................................................................................................................................... 68 ANEJO 3 – ANNEXE 3 – ANNEX 3 ..................................................................................................................................... 69 ANEJO 4 – ANNEXE 4 – ANNEX 4 ..................................................................................................................................... 70 ANEJO 5 – ANNEXE 5 – ANNEX 5 ..................................................................................................................................... 71 ANEJO 6 – ANNEXE 6 – ANNEX 6 ..................................................................................................................................... 72 3
ABREVIATURAS – ABRÉVIATIONS – ABBREVIATIONS DR Declaración de Red DRR Document de Référence du Réseau NS Network Statement S.I. Sección Internacional S.I. Section Internationale S.I. International Section EF Empresa Ferroviaria EF Entreprise Ferroviaire RU Railway Undertaking GI Gestor de Infraestructuras GI Gestionnaire d’Infrastructures IM Infrastructure Manager CIG Comisión Intergubernamental de CIG Commission Intergouvernementale de CIG Intergovernmental committee in the S.I., la S.I., Concedentes y Autoridad la S.I., Concédants et Autorité de la Licensors and authority for international de la Sección Internacional y Section Internationale et Organe de section, and reference body Órgano de Referencia Référence CODEX Comisión de Explotación tripartita CODEX Commission d’Exploitation tripartite CODEX Tripartite operating committee formed by formada por TP Ferro, ADIF y formée par TP Ferro, ADIF et RFF TP Ferro, ADIF and RFF RFF RID Régimen Internacional de RID Régime International de Transport RID International regulations for carriage of Transporte Ferroviario de Ferroviaire de Marchandises dangerous goods Mercancías Peligrosas Dangereuses OSS One Stop Shop – Ventanilla Única OSS One Stop Shop – Guichet Unique OSS One stop shop 4
1 INFORMACIÓN GENERAL – INFORMATION GÉNÉRALE – GENERAL INFORMATION 1.1 INTRODUCCIÓN – INTRODUCTION – INTRODUCTION Se redacta y publica el presente documento de Le présent document de référence du Réseau (ci- This Network Statement (from now on NS) Declaración de Red (de ahora en adelante DR) après dénommé DRR) est rédigé et publié dans le document has been written and published in en cumplimento de lo establecido en el Contrato respect des dispositions établies dans le Contrat compliance with the provisions of paragraph 13.2 de Concesión otorgado a TP Ferro Concesionaria, de Concession octroyé à TP Ferro Concesionaria, of the Concession Agreement awarded to TP Ferro S.A. (en lo sucesivo TP Ferro) por el Reino de S.A. (ci après-dénommée TP Ferro) par la Concesionaria, SA (hereinafter TP Ferro) by the España y la República Francesa, en su apartado République Française et le Royaume d’Espagne, Kingdom of Spain and the French Republic, and in 13.2, y con observancia de la Directiva dans son article 13.2, conformément à la compliance with Directive 2001/14/EC, and its 2001/14/CE, y sus transposiciones legales en el directive 2001/14/CE et aux transpositions legal transposition in the Kingdom of Spain and Reino de España y en la República Francesa (de légales de la République Française et du Royaume the French Republic (from now on the Grantor ahora en adelante los estados Concedentes), de d’Espagne (ci-après dénommés les états states), under which all information necessary conformidad con las cuales se debe proporcionar Concédants), selon lesquelles il convient de must be provided for the use of access rights, toda la información necesaria para la utilización fournir à toutes les entreprises habilitées pour ensuring transparency and non-discriminatory de los derechos de acceso, garantizando la demander ce type de service toute l’information access to rail infrastructure to all companies transparencia y el acceso no discriminatorio a la nécessaire à l’utilisation des droits d’accès, en qualified to apply for this type of service. infraestructura ferroviaria a todas aquellas garantissant la transparence et l’accès non empresas hábiles para solicitar este tipo de discriminatoire à l’infrastructure ferroviaire. servicio. TP Ferro es la empresa concesionaria de la nueva TP Ferro est l’entreprise concessionnaire de la TP Ferro is the concessionaire of the new high línea de alta velocidad entre España y Francia por nouvelle ligne à grande vitesse entre la France et speed line between Spain and France for a period una duración de 53 años. Esta concesión l’Espagne pour une durée de 53 ans. Cette of 53 years. This concession, approved by the aprobada por el Reino de España y la República concession approuvée par la République Française Kingdom of Spain and the French Republic in Francesa en 2003 y rubricada a través del et le Royaume d’Espagne en 2003 et paraphée à 2003 and initialled by the concession agreement contrato de concesión el 17 de Febrero de 2004 travers le contrat de concession du 17 février on 17 February 2004 (BOE 175, 21/07/2004), (BOE 175 de 21/7/2004), autoriza a TP Ferro a 2004 (BOE 175 de 21/7/2004), autorise TP Ferro authorizes TP Ferro to act as Rail Infrastructure actuar como Gestor de Infraestructuras à agir en qualité de Gestionnaire d’Infrastructure Manager, in accordance with Directive Ferroviarias, de acuerdo con la Directiva ferroviaire en conformité avec la directive 2001/14/EC and as provided in the applicable 2001/14/CE y con lo establecido en las normas y 2001/14/CE et avec les dispositions établies dans legal standards and specifications in the territory especificaciones legales aplicables en el territorio les normes et spécifications légales applicables of both Granting states, in the "International de ambos estados Concedentes, de la “Sección sur le territoire des deux États Concédants de la Section" covered by the concession. Internacional” objeto de la concesión. «Section Internationale», objet de la concession. 6
1.2 OBJETIVO DE LA DECLARACION DE RED – OBJECTIF DU DOCUMENT DE RÉFÉRENCE DU RÉSEAU – OBJECTIVE OF THE NETWORK STATEMENT El presente documento tiene por objetivo ofrecer Le présent document a pour objectif d’offrir une This document is intended to provide general una información general sobre la infraestructura information générale sur l’infrastructure information on TP Ferro rail infrastructure, and ferroviaria de TP Ferro, que sirva de documento ferroviaire de TP Ferro qui puisse servir de shall be considered as a reference document for de referencia para las Empresas Ferroviarias que document de référence pour les Entreprises Railway Undertakings that want to use that quieran utilizar dicha infraestructura para Ferroviaires souhaitant utiliser ladite infrastructure for commercial services. servicios comerciales. infrastructure pour des services commerciaux. More detailed documentation on the network Documentación más detallada sobre la red Une documentation plus détaillée sur le réseau operated by TP Ferro is available to the applicant gestionada por TP Ferro está a disposición de las géré par TP Ferro est à la disposition des companies upon request. empresas solicitantes. entreprises qui en feraient la demande. 1.3 ESTRUCTURA DE LA DECLARACION DE RED – STRUCTURE DU DOCUMENT DE RÉFÉRENCE DU RÉSEAU – NETWORK STATEMENT STRUCTURE Esta DR está compuesta por un total de 6 Ce DDR est composé des 6 chapitres suivant la This NS is composed of a total of 6 chapters, with capítulos, con el siguiente desglose: structure suivante : the following breakdown: Capítulo 1: Información general sobre TP Chapitre 1 : Information générale sur TP Chapter 1: General information about TP Ferro. Ferro Ferro. Capítulo 2: Descripción de las condiciones Chapitre 2 : Description des conditions Chapter 2: Description of the conditions de acceso. d’accès of access. Capítulo 3: Descripción técnica de la red. Chapitre 3 : Description technique du Chapter 3: Technical description of the Capítulo 4: Descripción de los réseau network. procedimientos y tipos de capacidad Chapitre 4 : Description des procédures Chapter 4: Description of procedures and ofertados. et types de capacité offerts types of capacity offered. Capítulo 5: Servicios adicionales. Chapitre 5 : Services additionnels Chapter 5: Additional Services. Capítulo 6: Cánones aplicables. Chapitre 6 : Redevances applicables Chapter 6: Applicable charges. Anexos. Annexes. Annexes. 1.4 MARCO LEGAL – CADRE LEGAL – LEGAL FRAMEWORK El Marco básico legal se fundamenta en lo Le cadre de base légal est fondé sur les The basic legal framework is based on the establecido en el Contrato de Concesión, en los dispositions établies dans le Contrat de provisions in the Concession Contract; in the Reglamentos y Directivas de la Unión Europea Concession; dans les Règlements et Directives de Regulations and Directives of the European Union (con especial referencia a las Directivas l’Union Européenne (avec une référence spéciale (with particular reference to Directives 2001/12/CE, 2004/51/CE, 95/18/CE, aux Directives: 2001/12/CE; 2004/51/CE; 2001/12/EC, 2004/51/EC, 95/18/EC; 7
2001/13/CE, 2004/49/CE) y sus transposiciones a 95/18/CE; 2001/13/CE; 2004/49/CE) et dans les 2001/13/EC, 2004/49/EC) and their transposition las legislaciones nacionales de ambos Estados transpositions dans les législations nationales des into the national law of both Grantor States. Concedentes. deux États Concédants. 1.5 ESTATUS JURÍDICO – STATUT JURIDIQUE – LEGAL STATUS La DR tendrá carácter vinculante para todas las Le DRR aura un caractère contraignant pour The NS shall be binding on all national and Empresas Ferroviarias (de ahora en adelante EF) toutes les entreprises ferroviaires (ci-après international Railway Undertakings (from now on nacionales e internacionales que quieran utilizar dénommées EF) nationales et internationales qui RU) who wish to use the infrastructure of the la infraestructura de la Sección Internacional (de souhaitent utiliser l’infrastructure de la Section International Section (from now on S.I.) for the ahora en adelante S.I.) para la prestación de Internationale (ci-après dénommée S.I.) pour la provision of rail transport services, and on TP servicios de transporte ferroviario, así como para prestation de services de transport ferroviaire, Ferro regarding the rights and obligations arising TP Ferro en cuanto a los derechos y a las ainsi que pour TP Ferro en ce qui concerne les from it. obligaciones que de ella se deriven. droits et obligations qui en découlent. Los acuerdos que se establezcan entre TP Ferro y Les accords qui seront établis entre TP Ferro et The agreements established between TP Ferro las diferentes EF conllevan la aceptación implícita les différentes EF impliquent l’acceptation and the different RU entail implicit acceptance of de los derechos y obligaciones contenidos en la implicite des droits et obligations contenus dans the rights and obligations contained in this NS presente DR y/o sus siguientes actualizaciones. le présent DRR et/ou dans ses actualisations and/or its subsequent updates. postérieures. Todo lo referente a la seguridad ferroviaria que se Toutes les dispositions concernant la sécurité All provisions related to railway safety as describe en la presente DR es de aplicación ferroviaire décrites dans le présent DRR sont described in the present NS are mandatory. obligatoria. No obstante, prevalecen las normas y d’application obligatoire. Cependant, les normes However, the rules and regulations of the reglamentos vigentes en la Unión Europea y en et règlements en vigueur dans l’Union European Union and in both Grantor states will ambos estados Concedentes. Européenne et dans les États Concédants prevail. prévalent dans ce domaine. 1.6 DESCRIPCIÓN DE LA S.I. – DESCRIPTION DE LA S.I. – S.I. DESCRIPTION La S.I. está diseñada para el tráfico ferroviario La S.I. est conçue pour le trafic ferroviaire mixte The S.I. is designed for mixed rail traffic mixto (viajeros y mercancías), en ancho UIC de (voyageurs et marchandises), avec un (passengers and freight), with a 1,435mm UIC 1.435mm, de doble vía, con una longitud total de écartement UIC de 1.435mm, à double voie, et gauge, double track and a total length of about unos 44,4 km, entre Llers (España) y Le Soler une longueur totale de 44,4 km entre Le Soler 44.4 km, between Llers (Spain) and Le Soler (Francia), y construida en su totalidad según las (France) et Llers (Espagne). Elle est construite (France), and built in full according to the 8
especificaciones técnicas de interoperabilidad sur tout son tracé suivant les spécifications technical specifications for European rail ferroviaria europea (ETI) establecida en la techniques d’interopérabilité ferroviaire interoperability (TS.I.) established in Directive directiva 96/48/CE. européenne (STI) établies dans la directive 96/48/EC. 96/48/CE. En el Anexo 1 de esta DR se especifica el ámbito L’Annexe 1 du présent DRR spécifie le champ Annex 1 to this NS specifies the geographical geográfico de la S.I. d’application géographique de la S.I. scope of the S.I. 1.7 COMPETENCIAS DE TP FERRO – COMPÉTENCES DE TP FERRO – TP FERRO POWERS De acuerdo con el Contrato de Concesión, la Conformément au Contrat de Concession, la According to the Concession Agreement, Directive directiva 2001/14/CE, y las normas y directive 2001/14/CE, et les normes et 2001/14/EC, and the applicable legal standards especificaciones legales aplicables en ambos spécifications légales applicables dans les deux and specifications in both Grantor States, TP Estados Concedentes, son competencia de TP États Concédants, TP Ferro exerce les Ferro has the following powers: Ferro: compétences suivantes: La Administración de la Infraestructura La Gestion de l’Infrastructure ferroviaire Management of Rail Infrastructure it Ferroviaria de su titularidad; dont elle est gestionnaire ; owns; El control e inspección del conjunto de la Le contrôle de l’ensemble de The control and inspection of all Rail Infraestructura Ferroviaria de su ámbito l’infrastructure ferroviaire de son ressort Infrastructure in its geographical area and geográfico y de la circulación ferroviaria et de la circulation ferroviaire qui se of rail traffic in it; que sobre ella se produzca; produit sur celle-ci ; La descripción de las condiciones de Les conditions d’admission du matériel Description of the conditions under which admisión del material rodante susceptible roulant susceptible d’utiliser rolling stock is likely to use the TP Ferro de poder utilizar la infraestructura l’infrastructure ferroviaire de TP Ferro ; rail infrastructure; ferroviaria de TP Ferro; La elaboración y publicación anual de una L’élaboration et la publication annuelle The development and annual publication DR; d’un DRR ; of a NS; La adjudicación de capacidades a las L’attribution de capacités aux différentes Capacity allocation to the different RU diferentes EF que lo soliciten; EF qui en font la demande ; upon request; La elaboración y publicación de los L’élaboration et la publication des The preparation and publication of documentos técnicos específicos para el documents techniques spécifiques pour technical documents specific to the proper correcto uso de la infraestructura de TP l’utilisation correcte de l’infrastructure de use of TP Ferro infrastructure by the RU Ferro por parte de las EF que soliciten su TP Ferro par les EF qui demandent requesting its use; uso; s’utiliser ; La prestación de servicios adicionales La prestation de services additionnels The provision of additional services as set según lo establecido en el Contrato de conformément aux dispositions établies out in the Concession Agreement; 9
Concesión; dans le Contrat de Concession ; La fijación de tarifas para los servicios La fixation des tarifs pour les services The setting of charges for additional adicionales; additionnels ; services; El cobro del canon establecido por la L’encaissement de la redevance établie The collection of the charge established utilización de la infraestructura ferroviaria pour l’utilisation de l’infrastructure for the use of TP Ferro rail infrastructure; de TP Ferro; ferroviaire de TP Ferro ; El establecimiento de acuerdos marco con L’établissement d’accords-cadres avec les The establishment of framework las diferentes EF que puedan solicitar una différentes EF susceptibles de demander agreements with the different RU that adjudicación de capacidad; une attribution de capacité ; may request capacity allocation; La programación de los servicios de La programmation des services de Scheduling of Maintenance services; Mantenimiento; maintenance ; Asegurar la cooperación necesaria para el Assurer la coopération nécessaire pour la Ensuring the necessary cooperation to reparto de capacidades de la S.I. con los répartition de capacités de la S.I. avec les share IS capacity with the adjacent rail gestores de infraestructuras ferroviarias gestionnaires d’infrastructures ferroviaires infrastructure managers (ADIF - RFF); adyacentes (ADIF - RFF). adjacentes (RFF – ADIF) ; 1.8 DIRECTORIO DE TP FERRO – ADRESSES DE TP FERRO – TP FERRO DIRECTORY Telf. +34 972 67 88 00 Oficinas Centrales Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1 Fax. +34 972 51 45 30 Bureaux Centraux 17730 LLERS (Girona) info@tpferro.com Head Offices SPAIN www.tpferro.com Dirección de Explotación Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1 Tel. +34 972 67 88 00 Direction d’Exploitation 17730 LLERS (Girona) Fax. +34 972 51 45 30 Operations Division SPAIN Departamento Comercial Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1 Tel. +34 972 67 88 00 Département Commercial 17730 LLERS (Girona) Fax. +34 972 51 45 30 Commercial Department SPAIN Centro de Control Local (PCL, Edificio CTN) Chemin de Balmourène Tel. +34 972 67 88 00 Poste de Contrôle Local (PCL, Bâtiment CTN) 66740 MONTESQUIEU DES ALBERES Fax. +33 468 68 46 83 Local Control Centre (PCL, CTN Building) FRANCE Perm. +33 646 391 348 Centro de Control Central (PCC, BM Llers) Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1 Tel. +34 972 67 88 00 Poste de Contrôle Central (PCC, BM Llers) 17730 LLERS (Girona) Fax. +34 972 51 45 30 Central Control Centre (PCC, BM Llers) SPAIN 10
1.9 VIGENCIA – DURÉE D’APPLICATION – VALIDITY La presente DR será vigente desde el 18 de Le présent DRR sera en vigueur à partir du 18 This NS will be valid from February 18th, 2013 Febrero de 2013 hasta el 17 de Febrero de 2014. février 2013 jusqu’au 17 Fevrier 2014.. La until February 17th 2014. The annual publication La publicación anual de la DR ordinaria queda publication annuelle du DRR ordinaire est fixée of the ordinary NS is established as least thirty fijada en los últimos treinta (30) días anteriores a aux 30 jours précédant immédiatement la fin (30) days before the official end of the NS in la finalización oficial de la DR en vigor. Cuando officielle du DRR en vigueur. Le cas échéant, il force. Where necessary, appropriate updates will así sea necesario se procederá a redactar las sera procédé à la rédaction des actualisations be drafted, proceeding to its relevant official actualizaciones oportunas procediendo a su nécessaires et à leur publication pertinente publication. The TP Ferro NS will be available on pertinente publicación oficial. La DR de TP Ferro officielle. Le DRR de TP Ferro sera disponible sur the official website of the concessionaire in a estará disponible en la web oficial de la le site web officiel du concessionnaire dans un trilingual format (Spanish, French and English). concesionaria en un formato trilingüe (español, format trilingue (français, espagnol et anglais). francés e inglés). 1.10 RECLAMACIONES – RÉCLAMATIONS – CLAIMS En caso de eventuales reclamaciones de las EF a En cas de réclamations éventuelles des EF à In case of any possible claims from the RU to TP TP Ferro, se aplicarán las disposiciones del l’égard de TP Ferro, les dispositions prévues dans Ferro, the provisions of the Framework Acuerdo Marco, firmado entre las partes. l’Accord Cadre, signé par les parties, Agreement signed between the parties shall s’appliqueront. apply. Se podrán así mismo presentar reclamaciones Il sera également possible de présenter des RU may also claim in writing to the Commercial por escrito a la Dirección Comercial de TP Ferro réclamations écrites à la Direction Commerciale Division of TP Ferro for their immediate study para su inmediato estudio y tramitación interna. de TP Ferro. Elles feront immédiatement l’objet and internal processing. d’une étude et d’un traitement interne. 1.11 COMISIÓN INTERGUBERNAMENTAL – COMMISSION INTERGOUVERNEMENTALE – INTERGOVERNMENTAL COMMITTEE Conforme al artículo 5 del Acuerdo de Madrid, y al Conformément à l’article 5 de l’Accord de Madrid, Under Article 5 of the of Madrid Agreement, and Título VI, cláusula 18 del contrato de concesión et au Titre VI, Article 18, du contrat de Title VI, clause 18 of the TP Ferro concession de TP Ferro, corresponde a la Comisión concession de TP Ferro, la Commission agreement, it corresponds to the Intergubernamental seguir, en nombre de los intergouvernementale est chargée de suivre, en Intergovernmental Committee to monitor, on Concedentes, el conjunto de las cuestiones qualité de représentant des Concédants, behalf of the Grantors, all issues related to IS ligadas a la construcción y a la explotación de la l’ensemble des questions liées à la construction et construction and operations, thereby being the S.I., siendo por lo tanto el órgano de referencia à l’exploitation de la S.I., constituant par reference body for all matters relating to the para cualquier cuestión relativa a la explotación conséquent l’organisme de référence pour toute operation of the infrastructure covered by this 11
de la infraestructura objeto del presente question relative à l’exploitation de document. documento. l’infrastructure objet du présent document. 1.12 RELACIONES CON LOS GI ADYACENTES – RELATIONS AVEC LES GI ADJACENTS – RELATIONS WITH ADJACENT IM TP Ferro y los GI adyacentes (ADIF y RFF) han TP Ferro et les GI adjacents (ADIF et RFF) ont TP Ferro and adjacent IM (ADIF and RFF) have establecido e integran la Comisión de Explotación établi et siègent à la Commission d’Exploitation set and are full members of the Operations (CODEX) que se encarga de todos los aspectos (CODEX) en charge tous les aspects particuliers Commission (CODEX) responsible for all aspects particulares de esta conexión ferroviaria de cette liaison ferroviaire transfrontalière. of this cross-border rail link. transfronteriza. Su objetivo es armonizar las reglas de atribución Son objectif est d’harmoniser les règles Its purpose is to harmonize capacity allocation de capacidad de operaciones (circulaciones), d’attribution de capacité et des opérations and operations (traffic) rules, coordinate coordinar el mantenimiento y los cortes de vía(s) (circulations), coordonner la maintenance et les maintenance and track(s) shut-offs and improve y mejorar la eficiencia durante las incidencias fermetures de voie(s) et améliorer l’efficacité efficiency during incidents, in order to simplify para que las diferentes EF vean simplificada su durant les incidents afin de simplifier le travail de the work of the different RU in train path labor de reserva de surcos y circulación. réserve de sillons et de circulations ferroviaires reservation as well as movement (traffic). des différents EF. Así mismo, TP Ferro es miembro de pleno De la même manière, TP Ferro est membre de TP Ferro is full member of RailNetEurope. RNE derecho en RailNetEurope. Los miembros de RNE plein droit de Rail Net Europe. Les membres de members establish suitable conditions for establecen las condiciones adecuadas para llegar RNE établissent les conditions adéquates pour reaching corporate agreements to promote the a acuerdos corporativos, con el fin de promover parvenir à des accords corporatifs dans le but de European rail sector from the point of view of el sector ferroviario europeo desde el punto de promouvoir le secteur ferroviaire européen en infrastructure and to the benefit of the whole rail vista de la infraestructura y en beneficio de toda termes d’infrastructure, dans l’intérêt de industry. RNE is composed of European railway la industria ferroviaria. RNE está integrada por l’ensemble de l’industrie ferroviaire. RNE est Infrastructure Managers. los Gestores de Infraestructuras ferroviarias composé des Gestionnaires d’Infrastructure europeos. ferroviaires européens. Los administradores de infraestructuras europeos Les administrateurs d’infrastructures européens European infrastructure managers have signed a han firmado un acuerdo para la comercialización ont signé un accord pour la commercialisation joint marketing agreement for the allocation of conjunta de la adjudicación de capacidad de commune de l’attribution de capacité de infrastructure capacity. infraestructura. l’infrastructure. Estos administradores han establecido una red de Ces administrateurs ont établi un réseau de These managers have established a network of Ventanillas Únicas OSS, que funcionan como Guichets Uniques OSS, qui fonctionnent comme One Stop Shops (OSS), which act as Customer Puntos de Atención al Cliente dentro de RNE. Se des Points d’Accueil des Clients au sein de RNE. Service Points within the RNE. You can gain 12
puede ampliar esta información visitando Plus d’informations sont disponibles sur further information by visiting www.railneteurope.com. Para la petición de www.railneteurope.com. Pour adresser une www.railneteurope.com. To request international surcos internacionales, el cliente tan sólo demande de sillons internationaux, il suffit au paths, the customer only needs to contact one of necesita contactar con una de estas OSS, cuya client de contacter l’une de ces OSS, dont la these OSS, whose mission is to fully implement misión es poner en marcha el proceso de forma mission est de mettre en œuvre intégralement le the process by working in close communication integral trabajando en estrecha comunicación con processus en travaillant en étroite collaboration with the manager involved, performing the el administrador implicado, realizando las avec l’administrateur impliqué, en exerçant les following functions: siguientes funciones: fonctions suivantes : Ofrecer información y atención al cliente Fournir des informations et des services Provide information and customer service sobre el catálogo completo de productos y au client à propos du catalogue complet on the complete catalogue of products servicios de los administradores de de produits et de services des and services provided by infrastructure infraestructura administrateurs d’infrastructures managers Proporcionar toda la información sobre los Fournir toutes les informations sur les Provide any information on the conditions requisitos de acceso a la infraestructura conditions requises pour l’accès à of infrastructure access to RNE de los administradores de infraestructura l’infrastructure des administrateurs infrastructure managers de RNE d’infrastructures de RNE Gestionar las peticiones de surcos Gérer les demandes de sillons Manage requests for international paths internacionales dentro de RNE internationaux au sein de RNE within the RNE Garantizar que las peticiones se tramitan S’assurer que les demandes sont traitées Ensure that requests are handled properly debidamente en los periodos que se en bonne et due forme dans les périodes during the periods set out in the annual establecen en el calendario anual del établies dans le calendrier annuel de Service Timetable calendar Horario de Servicio l’Horaire de Service Proporcionar la oferta de surcos completa Fournir l’offre complète de sillons pour les Provide the full range of paths on en trayectos internacionales trajets internationaux international routes Cada OSS está integrada en una red Chaque OSS est intégré dans un réseau Each OSS is integrated into an international internacional y tiene por objeto simplificar los international et a pour objectif de simplifier les network and their purpose is to simplify trámites al cliente. Asimismo, proporciona démarches pour le client. De même, il fournit les procedures for the customer. It also provides información sobre tarificación y circulación de informations sur la tarification et la circulation des information on pricing and movement of trains, trenes incluyendo el seguimiento informático. En trains, y compris le suivi informatique. Dans including monitoring by computer. In accordance concordancia con el principio de ofrecer una l’optique de proposer au client un interlocuteur with the principle of providing a single customer interlocución única al cliente, la OSS proporciona unique, l’OSS fournit une aide efficace concernant dialogue point, the OSS provides effective una eficaz ayuda en las gestiones les gestions transfrontalières, en utilisant des assistance in cross-border management, using transfronterizas, utilizando procedimientos procédures équitables, transparentes et ce de procedures that are fair, transparent and in a equitativos, transparentes y de forma manière confidentielle. confidential manner. confidencial. 13
1.13 CORREDORES DE MERCANCÍAS – CORRIDORS FRET – FREIGHT CORRIDORS La S.I. forma parte del corredor de mercancías 6 La S.I. fait partie intégrante du corridor de fret 6 The S.I. makes part of freight corridor 6 de acuerdo con el reglamento (UE) 913/2010. conformément au règlement (UE) 913/2010. according to (UE) rule 913/2010. Este corredor conecta España y Hungría pasando Ce corridor connecte l’Espagne et la Hongrie en This corridor connects Spain to Hungary passing por Francia, Italia y Eslovenia, concretamente por passant par la France, l’Italie et la Slovénie au through France, Italy and Slovenia at the las ciudades siguientes: niveau des villes suivantes : following cities: Almería – Valencia – Barcelona – Marsella – Lyon Almería – Valencia – Barcelona – Marseille – Lyon Almería – Valencia – Barcelona – Marseille – Lyon – Turín - Milán – Trieste – Koper – Liubliana – – Turin - Milan – Trieste – Koper – Liubliana – – Turin - Milan – Trieste – Koper – Liubliana – Budapest - Zahony (frontera Hungría - Ucrania). Budapest - Zahony (frontière Hongrie - Ukraine). Budapest - Zahony (border Hungary - Ukraine). Las informaciones relativas a las condiciones de Les informations relatives aux conditions All information regarding conditions of use of utilización del corredor de mercancías nº 6 se d’utilisation du corridor fret Nº 6 sont décrites freight corridor Nº 6 are described within the describen en el “Corridor Information Document” dans le « Corridor Information Document » en “Corridor Information Document” that is in que está en proceso de elaboración en la fecha de cours d’élaboration à la date de publication du process of elaboration at the publication date of publicación de la presente DR. présent DRR. the present NS. 14
15
2 CONDICIONES DE ACCESO CONDITIONS D’ACCÈS CONDITIONS OF ACCESS 16
2 CONDICIONES DE ACCESO – CONDITIONS D’ACCÈS – CONDITIONS OF ACCESS 2.1 CONDICIONES GENERALES DE ACCESO A LA S.I. – CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACCÈS À LA S.I. – GENERAL CONDITIONS OF ACCESS TO THE S.I. Todas las empresas pueden solicitar acceso a la Toutes les entreprises pourront demander l’accès Access to TP Ferro infrastructure may be infraestructura de TP Ferro siempre que estén en à l’infrastructure à condition qu’elles soient en requested by all companies possessing: posesión de: possession de : a European Community railway license as una licencia ferroviaria comunitaria, une licence ferroviaire communautaire defined in Directives 95/18/EC and según lo establecido en las Directivas conformément aux dispositions des 2001/13/EC 95/18/CEE y 2001/13/CE Directives 95/18/CEE et 2001/13/CE a safety certificate un certificado de seguridad un certificat de sécurité an insurance certificate un certificado de seguro une attestation d’assurance un acuerdo comercial para la utilización de la S.I. un accord commercial pour l’utilisation de la S.I. a commercial agreement to use the S.I. 2.2 LICENCIA FERROVIARIA COMUNITARIA – LICENCE FERROVIAIRE COMMUNAUTAIRE – EUROPEAN RAILWAY LICENSE La licencia de empresa ferroviaria debe ser La licence d’entreprise ferroviaire (EF), doit être The European license of railway undertaking otorgada por un Estado Miembro de la Unión délivrée par un État membre de l’Union must have been delivered by a Member State of Europea, según lo establecido en las Directivas Européenne, conformément aux dispositions des the European Union, according to Directives 95/18/CEE y 2001/13/CE. Directives 95/18/CEE et 2001/13/CE. 95/18/EC and 2001/13/EC 2.3 CERTIFICADO DE SEGURIDAD – CERTIFICAT DE SÉCURITÉ – SAFETY CERTIFICATE Las EF deben disponer de dos (2) certificados de Les EF doivent disposer de deux (2) certificats de The RU must be in possession of two (2) safety seguridad: sécurité : certificates: Un certificado de seguridad otorgado en Un certificat de sécurité délivré en France A safety certificate delivered in France by Francia por la Autoridad Nacional de par l’Autorité Nationale de Sécurité the French National Safety Authority Seguridad francesa (EPSF) française (EPSF) (EPSF) Un certificado de seguridad otorgado en Un certificat de sécurité délivrée en A safety certificate delivered in Spain by España por la Autoridad Nacional de Espagne par l’Autorité Nationale de the Spanish National Safety Authority Seguridad española (DGF, Ministerio de Sécurité espagnole (DGF du Ministerio de (DGF, Ministerio de Fomento) Fomento) Fomento) Para decidir la validez de estos certificados de Pour prononcer la validité de ces certificats de Prior to decide upon the validity of the above 17
seguridad en la S.I., las dos Autoridades sécurité sur la S.I., les deux Autorités Nationales safety certificates in the S.I., the two National Nacionales de Seguridad solicitan la opinión de TP de Sécurité recueillent l’avis de TP Ferro sur les Safety Authorities request TP Ferro’ opinion Ferro sobre los elementos constitutivos de la éléments constitutifs de la partie B dudit regarding the constituting elements of part B of parte B de dicho certificado. certificat. the said certificate. 2.4 CERTIFICADO DE SEGURO – ATTESTATION D’ASSURANCE – INSURANCE CERTIFICATE La EF debe disponer de un certificado de seguro L’EF doit disposer d’une attestation d’assurance The RU must be in possession of an insurance que cubra la totalidad del periodo durante el cual qui couvre la totalité de la période durant laquelle certificate that covers the entire period during desea realizar servicios comerciales en la S.I. l’EF souhaite effectuer des services commerciaux which the RU intends to realize comercial serices sur la S.I. within the S.I. Dicho certificado debe precisar: Cette attestation doit préciser : Said certificate shall demonstrate: el importe y el alcance de la cobertura le montant et l'étendue de la couverture The amount and scope of the financial financiera financière coverage las eventuales limitaciones de cobertura les éventuelles limitations de couverture The eventual coverage exclusions el periodo de validez del seguro la période de validité de l'assurance The validity period of the insurance El seguro propiamente dicho debe cubrir los L’assurance proprement dite doit couvrir les The insurance itself shall cover all material and daños materiales e inmateriales que las dommages matériels et immatériels que les immaterial damages that the activities of the actividades de la empresa ferroviaria puedan activités de l'entreprise ferroviaire pourraient railway undertaking are likely to cause to TP causar a TP Ferro. causer à TP Ferro. Ferro 2.5 ACUERDO COMERCIAL – ACCORD COMMERCIAL – COMMERCIAL AGREEMENT Previamente a cualquier servicio comercial en la Préalablement à tout service commercial sur la A commercial agreement shall be signed between S.I., se debe firmar un acuerdo comercial entre la S.I. un accord commercial doit être signé entre the railway undertaking and TP Ferro prior to any empresa ferroviaria y TP Ferro. l’entreprise ferroviaire et TP Ferro. commercial service within the S.I. 2.6 CERTIFICADOS EXIGIDOS POR LA S.I. – CERTIFICATS EXIGÉS PAR LA S.I. – CERTIFICATES REQUIRED IN THE S.I. La S.I. no exige a las EF ningún certificado La S.I. n’exige aucun certificat spécifique ou The S.I. does not require any special or especial o adicional, siendo válidos los otorgados additionnel, tous ceux octroyés par les GI additional certificate, those provided by the por los GI adyacentes y las Autoridades adjacents et les Autorités Nationales de Sécurité adjacent I.M. and the National Safety Authorities Nacionales de Seguridad en España y Francia. en Espagne et en France étant valables. in Spain and France remain valid. Este criterio se aplica en particular a los Ce critère est appliqué notamment aux éléments This criterion applies in particular to the following 18
Vous pouvez aussi lire