2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement

La page est créée Xavier Robin
 
CONTINUER À LIRE
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
Declaración de Red
Document de Référence du Réseau
     Network Statement

           2013

                                  1
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
ÍNDICE – SOMMAIRE – TABLE OF CONTENTS

1          INFORMACIÓN GENERAL – INFORMATION GÉNÉRALE – GENERAL INFORMATION ............................................... 6
    1.1     Introducción – Introduction – Introduction ..................................................................................................................................................... 6
    1.2     Objetivo de la Declaración de Red – Objectif du Document de Référence du Réseau – Objective of the Network Statement ...................................... 7
    1.3     Estructura de la Declaración de Red – Structure du Document de Référence du Réseau – Network Statement Structure .......................................... 7
    1.4     Marco legal – Cadre legal – Legal framework .................................................................................................................................................. 7
    1.5     Estatus jurídico – Statut juridique – Legal status ............................................................................................................................................ 8
    1.6     Descripción de la S.I. – Description de la S.I. – S.I. description ........................................................................................................................ 8
    1.7     Competencias de TP Ferro – Compétences de TP Ferro – TP Ferro powers .......................................................................................................... 9
    1.8     Directorio de TP Ferro – Adresses de TP Ferro – TP Ferro directory ................................................................................................................. 10
    1.9     Vigencia – Durée d’application – Validity ...................................................................................................................................................... 11
    1.10    Reclamaciones – Réclamations – Claims ...................................................................................................................................................... 11
    1.11    Comisión intergubernamental – Commission intergouvernementale – Intergovernmental committee ................................................................... 11
    1.12    Relaciónes con los GI adyacentes – Relations avec les GI adjacents – Relations with adjacent IM ....................................................................... 12
    1.13    Corredores de Mercancías – Corridors Fret – Freight Corridors ........................................................................................................................ 14
2          CONDICIONES DE ACCESO – CONDITIONS D’ACCÈS – CONDITIONS OF ACCESS ................................................ 17
    2.1     Condiciones generales de acceso a la S.I. – Conditions générales d’accès à la S.I. – General conditions of access to the S.I. ................................. 17
    2.2     Licencia Ferroviaria Comunitaria – Licence Ferroviaire Communautaire – European Railway License .................................................................... 17
    2.3     Certificado de Seguridad – Certificat de Sécurité – Safety Certificate ............................................................................................................... 17
    2.4     Certificado de Seguro – Attestation d’Assurance – Insurance Certificate .......................................................................................................... 18
    2.5     Acuerdo Comercial – Accord Commercial – Commercial Agreement ................................................................................................................. 18
    2.6     Certificados exigidos por la S.I. – Certificats exigés par la S.I. – Certificates required in the S.I. ........................................................................ 18
    2.7     Solicitud de capacidad- Demande de capacité – Capacity application ............................................................................................................... 20
    2.8     Idiomas en la S.I. – Langues utilisées sur la S.I. – Languages in the S.I. ......................................................................................................... 20
    2.9     Acuerdos comerciales – Accords commerciaux – Commercial agreements ........................................................................................................ 20
    2.10    Normativa de circulación – Réglementation de circulation – Traffic regulations ................................................................................................. 21
    2.11    Mercancías peligrosas – Marchandises dangereuses – Dangerous goods .......................................................................................................... 24
    2.12    Responsabilidad civil y seguros – Responsabilité civile et assurances – Liability and insurance ............................................................................ 24
3          DESCRIPCIÓN DE LA RED – DESCRIPTION DU RÉSEAU – DESCRIPTION OF THE NETWORK ............................... 27
    3.1     Introducción – Introduction – Introduction ................................................................................................................................................... 27
    3.2     Descripción de la línea - Description de la ligne – Description of the line .......................................................................................................... 27

                                                                                                                                                                                                   1
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
3.3     Conexiones con otras redes - Connexions avec d’autres réseaux – Links with other networks ............................................................................. 28
    3.4     El túnel del Pertús – Le tunnel du Perthus – The Perthus tunnel ...................................................................................................................... 29
    3.5     Sistemas de señalización – Systèmes de signalisation – Signalling systems...................................................................................................... 30
    3.6     Sistema de alimentación de energía – Système d’alimentation en énergie – Power supply system ...................................................................... 32
    3.7     Circulación de trenes y material rodante – Circulation des trains et du matériel roulant – Operation of trains and rolling stock ............................... 34
    3.8     Puestos de control – Postes de contrôle – Control centres .............................................................................................................................. 34
    3.9     Tipos de material rodante admitidos – Types de matériel roulant admis – Types of rolling stock accepted ............................................................ 34
    3.10    Velocidades máximas/mínimas – Vitesses maximales/minimales – Maximum/minimum speeds .......................................................................... 35
    3.11    Gálibo – Gabarit – Gauge ........................................................................................................................................................................... 37
    3.12    Vías – Voies – Tracks ................................................................................................................................................................................ 37
    3.13    Esfuerzos máximos – Efforts maximums – Maximum effort ............................................................................................................................ 37
    3.14    Tracciones admitidas – Tractions admises – Traction allowed ......................................................................................................................... 38
    3.15    Longitud del tren – Longueur du train – Train length ..................................................................................................................................... 38
4          ADJUDICACIóN DE CAPACIDADES – ATTRIBUTION DE CAPACITÉS – CAPACITY ALLOCATIONS ......................... 41
    4.1     Introducción – Introduction – Introduction ................................................................................................................................................... 41
    4.2     Condiciones de solicitud de capacidad – Conditions de demande de capacité – Capacity application conditions ..................................................... 41
    4.3     Documentación requerida – Documentation requise – Required documentation ................................................................................................ 42
    4.4     Modelos de solicitud de capacidad – Modèles de demande de capacité – Capacity application forms .................................................................... 42
    4.5     Tipos de solicitud de capacidad – Types de demande de capacité – Capacity application types ........................................................................... 43
    4.6     Procedimiento de solicitud de surcos – Procédure de demande de sillons – Train path application procedure ........................................................ 43
    4.7     Ajustes concertados – Ajustements concertés – Agreed adjustments ............................................................................................................... 44
    4.8     Procedimiento de confirmación de surcos – Procédure de confirmation de sillons – Train path confirmation procedure ........................................... 45
    4.9     Calendario de solicitud de capacidad – Calendrier de demande de capacité – Train path application calendar ....................................................... 45
    4.10    Criterios de prioridad y modalidades de tráfico – Critères de priorité et modalités de circulation – Criteria for Priority and Types of Traffic ............... 48
    4.11    Coordinación con las redes de RFF y ADIF – Coordination avec les réseaux de RFF et ADIF – Coordination with RFF and ADIF Networks .................. 48
    4.12    Disponibilidad horaria – Disponibilité horaire – Hourly availability ................................................................................................................... 49
5          SERVICIOS COMPLEMENTARIOS – SERVICES COMPLÉMENTAIRES – SUPPLEMENTARY SERVICES ..................... 52
    5.1     Introducción – Introduction - Introduction ................................................................................................................................................... 52
    5.2     Servicio de acceso básico – Service d’accès de base – Basic access services ................................................................................................... 52
    5.3     Servicios adicionales – Services additionnels – Additional services .................................................................................................................. 53
    5.4     Suministro de energía de tracción – Fourniture d’énergie de traction – Traction power supply ............................................................................ 53
    5.5     Servicios opcionales – Services optionnels – Optional services ........................................................................................................................ 53
6          CáNONES Y TARIFAS – REDEVANCES ET TARIFS – CHARGES AND FEES ............................................................. 57
    6.1     Introducción – Introduction - Introduction ................................................................................................................................................... 57

                                                                                                                                                                                                        2
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
6.2     Reserva de capacidad – Réservation de capacité – Capacity reservation .......................................................................................................... 57
  6.3     Cánones aplicables – Redevances applicables – Applicable charges ................................................................................................................. 59
  6.4     Cánones – Redevances - Charges .............................................................................................................................................................. 61
  6.5     Servicios adicionales – Services additionnels – Additional services .................................................................................................................. 63
  6.6     Formas de pago – Mode de paiement – Forms of payment ............................................................................................................................. 65
ANEJO 1 – ANNEXE 1 – ANNEX 1 ..................................................................................................................................... 67
ANEJO 2 – ANNEXE 2 – ANNEX 2 ..................................................................................................................................... 68
ANEJO 3 – ANNEXE 3 – ANNEX 3 ..................................................................................................................................... 69
ANEJO 4 – ANNEXE 4 – ANNEX 4 ..................................................................................................................................... 70
ANEJO 5 – ANNEXE 5 – ANNEX 5 ..................................................................................................................................... 71
ANEJO 6 – ANNEXE 6 – ANNEX 6 ..................................................................................................................................... 72

                                                                                                                                                                                              3
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
ABREVIATURAS – ABRÉVIATIONS – ABBREVIATIONS

DR      Declaración de Red                   DRR     Document de Référence du Réseau         NS      Network Statement
S.I.    Sección Internacional                S.I.    Section Internationale                  S.I.    International Section
EF      Empresa Ferroviaria                  EF      Entreprise Ferroviaire                  RU      Railway Undertaking
GI      Gestor de Infraestructuras           GI      Gestionnaire d’Infrastructures          IM      Infrastructure Manager
CIG     Comisión Intergubernamental de       CIG     Commission Intergouvernementale de      CIG     Intergovernmental committee in the S.I.,
        la S.I., Concedentes y Autoridad             la S.I., Concédants et Autorité de la           Licensors and authority for international
        de la Sección Internacional y                Section Internationale et Organe de             section, and reference body
        Órgano de Referencia                         Référence
CODEX   Comisión de Explotación tripartita   CODEX   Commission d’Exploitation tripartite    CODEX   Tripartite operating committee formed by
        formada por TP Ferro, ADIF y                 formée par TP Ferro, ADIF et RFF                TP Ferro, ADIF and RFF
        RFF
RID     Régimen       Internacional    de    RID     Régime International de Transport       RID     International regulations   for   carriage   of
        Transporte      Ferroviario    de            Ferroviaire    de       Marchandises            dangerous goods
        Mercancías Peligrosas                        Dangereuses
OSS     One Stop Shop – Ventanilla Única     OSS     One Stop Shop – Guichet Unique          OSS     One stop shop

                                                                                                                                         4
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
1
 INFORMACIÓN GENERAL
INFORMATION GÉNÉRALE
 GENERAL INFORMATION

                       5
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
1     INFORMACIÓN GENERAL – INFORMATION GÉNÉRALE – GENERAL INFORMATION

1.1   INTRODUCCIÓN – INTRODUCTION – INTRODUCTION
Se redacta y publica el presente documento de          Le présent document de référence du Réseau (ci-         This Network Statement (from now on NS)
Declaración de Red (de ahora en adelante DR)           après dénommé DRR) est rédigé et publié dans le         document has been written and published in
en cumplimento de lo establecido en el Contrato        respect des dispositions établies dans le Contrat       compliance with the provisions of paragraph 13.2
de Concesión otorgado a TP Ferro Concesionaria,        de Concession octroyé à TP Ferro Concesionaria,         of the Concession Agreement awarded to TP Ferro
S.A. (en lo sucesivo TP Ferro) por el Reino de         S.A. (ci après-dénommée TP Ferro) par la                Concesionaria, SA (hereinafter TP Ferro) by the
España y la República Francesa, en su apartado         République Française et le Royaume d’Espagne,           Kingdom of Spain and the French Republic, and in
13.2, y con observancia de la Directiva                dans son article 13.2, conformément à la                compliance with Directive 2001/14/EC, and its
2001/14/CE, y sus transposiciones legales en el        directive 2001/14/CE et aux transpositions              legal transposition in the Kingdom of Spain and
Reino de España y en la República Francesa (de         légales de la République Française et du Royaume        the French Republic (from now on the Grantor
ahora en adelante los estados Concedentes), de         d’Espagne     (ci-après     dénommés      les   états   states), under which all information necessary
conformidad con las cuales se debe proporcionar        Concédants), selon lesquelles il convient de            must be provided for the use of access rights,
toda la información necesaria para la utilización      fournir à toutes les entreprises habilitées pour        ensuring transparency and non-discriminatory
de los derechos de acceso, garantizando la             demander ce type de service toute l’information         access to rail infrastructure to all companies
transparencia y el acceso no discriminatorio a la      nécessaire à l’utilisation des droits d’accès, en       qualified to apply for this type of service.
infraestructura ferroviaria a todas aquellas           garantissant la transparence et l’accès non
empresas hábiles para solicitar este tipo de           discriminatoire à l’infrastructure ferroviaire.
servicio.

TP Ferro es la empresa concesionaria de la nueva       TP Ferro est l’entreprise concessionnaire de la         TP Ferro is the concessionaire of the new high
línea de alta velocidad entre España y Francia por     nouvelle ligne à grande vitesse entre la France et      speed line between Spain and France for a period
una duración de 53 años. Esta concesión                l’Espagne pour une durée de 53 ans. Cette               of 53 years. This concession, approved by the
aprobada por el Reino de España y la República         concession approuvée par la République Française        Kingdom of Spain and the French Republic in
Francesa en 2003 y rubricada a través del              et le Royaume d’Espagne en 2003 et paraphée à           2003 and initialled by the concession agreement
contrato de concesión el 17 de Febrero de 2004         travers le contrat de concession du 17 février          on 17 February 2004 (BOE 175, 21/07/2004),
(BOE 175 de 21/7/2004), autoriza a TP Ferro a          2004 (BOE 175 de 21/7/2004), autorise TP Ferro          authorizes TP Ferro to act as Rail Infrastructure
actuar    como     Gestor    de    Infraestructuras    à agir en qualité de Gestionnaire d’Infrastructure      Manager,     in    accordance    with    Directive
Ferroviarias, de acuerdo con la Directiva              ferroviaire en conformité avec la directive             2001/14/EC and as provided in the applicable
2001/14/CE y con lo establecido en las normas y        2001/14/CE et avec les dispositions établies dans       legal standards and specifications in the territory
especificaciones legales aplicables en el territorio   les normes et spécifications légales applicables        of both Granting states, in the "International
de ambos estados Concedentes, de la “Sección           sur le territoire des deux États Concédants de la       Section" covered by the concession.
Internacional” objeto de la concesión.                 «Section      Internationale»,     objet   de   la
                                                       concession.

                                                                                                                                                          6
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
1.2       OBJETIVO DE LA DECLARACION DE RED – OBJECTIF DU DOCUMENT DE RÉFÉRENCE DU RÉSEAU – OBJECTIVE OF THE NETWORK STATEMENT
El presente documento tiene por objetivo ofrecer         Le présent document a pour objectif d’offrir une         This document is intended to provide general
una información general sobre la infraestructura         information     générale      sur    l’infrastructure    information on TP Ferro rail infrastructure, and
ferroviaria de TP Ferro, que sirva de documento          ferroviaire de TP Ferro qui puisse servir de             shall be considered as a reference document for
de referencia para las Empresas Ferroviarias que         document de référence pour les Entreprises               Railway Undertakings that want to use that
quieran utilizar dicha infraestructura para              Ferroviaires     souhaitant       utiliser      ladite   infrastructure for commercial services.
servicios comerciales.                                   infrastructure pour des services commerciaux.            More detailed documentation on the network
Documentación más detallada sobre la red                 Une documentation plus détaillée sur le réseau           operated by TP Ferro is available to the applicant
gestionada por TP Ferro está a disposición de las        géré par TP Ferro est à la disposition des               companies upon request.
empresas solicitantes.                                   entreprises qui en feraient la demande.

1.3       ESTRUCTURA DE LA DECLARACION DE RED – STRUCTURE DU DOCUMENT DE RÉFÉRENCE DU RÉSEAU – NETWORK STATEMENT STRUCTURE
Esta DR está compuesta por un total de 6                 Ce DDR est composé des 6 chapitres suivant la            This NS is composed of a total of 6 chapters, with
capítulos, con el siguiente desglose:                    structure suivante :                                     the following breakdown:

          Capítulo 1: Información general sobre TP             Chapitre 1 : Information générale sur TP               Chapter 1: General information about TP
           Ferro.                                                Ferro                                                   Ferro.
          Capítulo 2: Descripción de las condiciones           Chapitre 2 : Description des conditions                Chapter 2: Description of the conditions
           de acceso.                                            d’accès                                                 of access.
          Capítulo 3: Descripción técnica de la red.           Chapitre 3 : Description technique du                  Chapter 3: Technical description of the
          Capítulo    4:    Descripción      de   los           réseau                                                  network.
           procedimientos y tipos de capacidad                  Chapitre 4 : Description des procédures                Chapter 4: Description of procedures and
           ofertados.                                            et types de capacité offerts                            types of capacity offered.
          Capítulo 5: Servicios adicionales.                   Chapitre 5 : Services additionnels                     Chapter 5: Additional Services.
          Capítulo 6: Cánones aplicables.                      Chapitre 6 : Redevances applicables                    Chapter 6: Applicable charges.
          Anexos.                                              Annexes.                                               Annexes.

1.4       MARCO LEGAL – CADRE LEGAL – LEGAL FRAMEWORK
El Marco básico legal se fundamenta en lo                Le cadre de base légal est fondé sur les                 The basic legal framework is based on the
establecido en el Contrato de Concesión, en los          dispositions établies dans le Contrat de                 provisions in the Concession Contract; in the
Reglamentos y Directivas de la Unión Europea             Concession; dans les Règlements et Directives de         Regulations and Directives of the European Union
(con especial referencia a las Directivas                l’Union Européenne (avec une référence spéciale          (with    particular   reference   to   Directives
2001/12/CE,        2004/51/CE,       95/18/CE,           aux    Directives:  2001/12/CE;    2004/51/CE;           2001/12/EC,         2004/51/EC,        95/18/EC;

                                                                                                                                                             7
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
2001/13/CE, 2004/49/CE) y sus transposiciones a       95/18/CE; 2001/13/CE; 2004/49/CE) et dans les         2001/13/EC, 2004/49/EC) and their transposition
las legislaciones nacionales de ambos Estados         transpositions dans les législations nationales des   into the national law of both Grantor States.
Concedentes.                                          deux États Concédants.

1.5   ESTATUS JURÍDICO – STATUT JURIDIQUE – LEGAL STATUS
La DR tendrá carácter vinculante para todas las       Le DRR aura un caractère contraignant pour            The NS shall be binding on all national and
Empresas Ferroviarias (de ahora en adelante EF)       toutes les entreprises ferroviaires (ci-après         international Railway Undertakings (from now on
nacionales e internacionales que quieran utilizar     dénommées EF) nationales et internationales qui       RU) who wish to use the infrastructure of the
la infraestructura de la Sección Internacional (de    souhaitent utiliser l’infrastructure de la Section    International Section (from now on S.I.) for the
ahora en adelante S.I.) para la prestación de         Internationale (ci-après dénommée S.I.) pour la       provision of rail transport services, and on TP
servicios de transporte ferroviario, así como para    prestation de services de transport ferroviaire,      Ferro regarding the rights and obligations arising
TP Ferro en cuanto a los derechos y a las             ainsi que pour TP Ferro en ce qui concerne les        from it.
obligaciones que de ella se deriven.                  droits et obligations qui en découlent.

Los acuerdos que se establezcan entre TP Ferro y      Les accords qui seront établis entre TP Ferro et      The agreements established between TP Ferro
las diferentes EF conllevan la aceptación implícita   les différentes EF impliquent l’acceptation           and the different RU entail implicit acceptance of
de los derechos y obligaciones contenidos en la       implicite des droits et obligations contenus dans     the rights and obligations contained in this NS
presente DR y/o sus siguientes actualizaciones.       le présent DRR et/ou dans ses actualisations          and/or its subsequent updates.
                                                      postérieures.

Todo lo referente a la seguridad ferroviaria que se   Toutes les dispositions concernant la sécurité        All provisions related to railway safety as
describe en la presente DR es de aplicación           ferroviaire décrites dans le présent DRR sont         described in the present NS are mandatory.
obligatoria. No obstante, prevalecen las normas y     d’application obligatoire. Cependant, les normes      However, the rules and regulations of the
reglamentos vigentes en la Unión Europea y en         et   règlements     en    vigueur  dans    l’Union    European Union and in both Grantor states will
ambos estados Concedentes.                            Européenne et dans les États Concédants               prevail.
                                                      prévalent dans ce domaine.

1.6   DESCRIPCIÓN DE LA S.I. – DESCRIPTION DE LA S.I. – S.I. DESCRIPTION
La S.I. está diseñada para el tráfico ferroviario     La S.I. est conçue pour le trafic ferroviaire mixte   The S.I. is designed for mixed rail traffic
mixto (viajeros y mercancías), en ancho UIC de        (voyageurs     et   marchandises),       avec    un   (passengers and freight), with a 1,435mm UIC
1.435mm, de doble vía, con una longitud total de      écartement UIC de 1.435mm, à double voie, et          gauge, double track and a total length of about
unos 44,4 km, entre Llers (España) y Le Soler         une longueur totale de 44,4 km entre Le Soler         44.4 km, between Llers (Spain) and Le Soler
(Francia), y construida en su totalidad según las     (France) et Llers (Espagne). Elle est construite      (France), and built in full according to the

                                                                                                                                                       8
2013 Declaración de Red Document de Référence du Réseau Network Statement
especificaciones técnicas de interoperabilidad          sur tout son tracé suivant les spécifications          technical   specifications  for    European   rail
ferroviaria europea (ETI) establecida en la             techniques    d’interopérabilité  ferroviaire          interoperability (TS.I.) established in Directive
directiva 96/48/CE.                                     européenne (STI) établies dans la directive            96/48/EC.
                                                        96/48/CE.

En el Anexo 1 de esta DR se especifica el ámbito        L’Annexe 1 du présent DRR spécifie le champ            Annex 1 to this NS specifies the geographical
geográfico de la S.I.                                   d’application géographique de la S.I.                  scope of the S.I.

1.7       COMPETENCIAS DE TP FERRO – COMPÉTENCES DE TP FERRO – TP FERRO POWERS
De acuerdo con el Contrato de Concesión, la             Conformément au Contrat de Concession, la              According to the Concession Agreement, Directive
directiva   2001/14/CE,   y   las   normas y            directive   2001/14/CE,    et les    normes    et      2001/14/EC, and the applicable legal standards
especificaciones legales aplicables en ambos            spécifications légales applicables dans les deux       and specifications in both Grantor States, TP
Estados Concedentes, son competencia de TP              États    Concédants,    TP   Ferro   exerce   les      Ferro has the following powers:
Ferro:                                                  compétences suivantes:

          La Administración de la Infraestructura           La Gestion de l’Infrastructure ferroviaire             Management of Rail Infrastructure it
           Ferroviaria de su titularidad;                     dont elle est gestionnaire ;                            owns;
          El control e inspección del conjunto de la        Le      contrôle     de     l’ensemble      de         The control and inspection of all Rail
           Infraestructura Ferroviaria de su ámbito           l’infrastructure ferroviaire de son ressort             Infrastructure in its geographical area and
           geográfico y de la circulación ferroviaria         et de la circulation ferroviaire qui se                 of rail traffic in it;
           que sobre ella se produzca;                        produit sur celle-ci ;
          La descripción de las condiciones de              Les conditions d’admission du matériel                 Description of the conditions under which
           admisión del material rodante susceptible          roulant          susceptible        d’utiliser          rolling stock is likely to use the TP Ferro
           de poder utilizar la infraestructura               l’infrastructure ferroviaire de TP Ferro ;              rail infrastructure;
           ferroviaria de TP Ferro;
          La elaboración y publicación anual de una         L’élaboration et la publication annuelle               The development and annual publication
           DR;                                                d’un DRR ;                                              of a NS;
          La adjudicación de capacidades a las              L’attribution de capacités aux différentes             Capacity allocation to the different RU
           diferentes EF que lo soliciten;                    EF qui en font la demande ;                             upon request;
          La elaboración y publicación de los               L’élaboration et la publication des                    The preparation and publication of
           documentos técnicos específicos para el            documents techniques spécifiques pour                   technical documents specific to the proper
           correcto uso de la infraestructura de TP           l’utilisation correcte de l’infrastructure de           use of TP Ferro infrastructure by the RU
           Ferro por parte de las EF que soliciten su         TP Ferro par les EF qui demandent                       requesting its use;
           uso;                                               s’utiliser ;
          La prestación de servicios adicionales            La prestation de services additionnels                 The provision of additional services as set
           según lo establecido en el Contrato de             conformément aux dispositions établies                  out in the Concession Agreement;

                                                                                                                                                          9
Concesión;                                        dans le Contrat de Concession ;
           La fijación de tarifas para los servicios        La fixation des tarifs pour les services           The setting of charges for additional
            adicionales;                                      additionnels ;                                      services;
           El cobro del canon establecido por la            L’encaissement de la redevance établie             The collection of the charge established
            utilización de la infraestructura ferroviaria     pour     l’utilisation de    l’infrastructure       for the use of TP Ferro rail infrastructure;
            de TP Ferro;                                      ferroviaire de TP Ferro ;
           El establecimiento de acuerdos marco con         L’établissement d’accords-cadres avec les          The    establishment     of    framework
            las diferentes EF que puedan solicitar una        différentes EF susceptibles de demander             agreements with the different RU that
            adjudicación de capacidad;                        une attribution de capacité ;                       may request capacity allocation;
           La programación de los servicios de              La programmation des services de                   Scheduling of Maintenance services;
            Mantenimiento;                                    maintenance ;
           Asegurar la cooperación necesaria para el        Assurer la coopération nécessaire pour la          Ensuring the necessary cooperation to
            reparto de capacidades de la S.I. con los         répartition de capacités de la S.I. avec les        share IS capacity with the adjacent rail
            gestores de infraestructuras ferroviarias         gestionnaires d’infrastructures ferroviaires        infrastructure managers (ADIF - RFF);
            adyacentes (ADIF - RFF).                          adjacentes (RFF – ADIF) ;

1.8       DIRECTORIO DE TP FERRO – ADRESSES DE TP FERRO – TP FERRO DIRECTORY

                                                                                                                        Telf. +34 972 67 88 00
                      Oficinas Centrales                    Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1
                                                                                                                        Fax. +34 972 51 45 30
                      Bureaux Centraux                                17730 LLERS (Girona)
                                                                                                                            info@tpferro.com
                         Head Offices                                         SPAIN
                                                                                                                            www.tpferro.com
                    Dirección de Explotación                  Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1
                                                                                                                         Tel. +34 972 67 88 00
                    Direction d’Exploitation                            17730 LLERS (Girona)                             Fax. +34 972 51 45 30
                       Operations Division                                       SPAIN
                    Departamento Comercial                    Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1
                                                                                                                         Tel. +34 972 67 88 00
                   Département Commercial                               17730 LLERS (Girona)
                                                                                                                         Fax. +34 972 51 45 30
                    Commercial Department                                        SPAIN
           Centro de Control Local (PCL, Edificio CTN)                 Chemin de Balmourène                               Tel. +34 972 67 88 00
          Poste de Contrôle Local (PCL, Bâtiment CTN)            66740 MONTESQUIEU DES ALBERES                           Fax. +33 468 68 46 83
            Local Control Centre (PCL, CTN Building)                            FRANCE                                   Perm. +33 646 391 348
           Centro de Control Central (PCC, BM Llers)          Ctra. de Llers a Hostalets GIP-5107, km 1
                                                                                                                         Tel. +34 972 67 88 00
           Poste de Contrôle Central (PCC, BM Llers)                    17730 LLERS (Girona)
                                                                                                                         Fax. +34 972 51 45 30
             Central Control Centre (PCC, BM Llers)                              SPAIN

                                                                                                                                                      10
1.9   VIGENCIA – DURÉE D’APPLICATION – VALIDITY
La presente DR será vigente desde el 18 de             Le présent DRR sera en vigueur à partir du 18         This NS will be valid from February 18th, 2013
Febrero de 2013 hasta el 17 de Febrero de 2014.        février 2013 jusqu’au 17 Fevrier 2014.. La            until February 17th 2014. The annual publication
La publicación anual de la DR ordinaria queda          publication annuelle du DRR ordinaire est fixée       of the ordinary NS is established as least thirty
fijada en los últimos treinta (30) días anteriores a   aux 30 jours précédant immédiatement la fin           (30) days before the official end of the NS in
la finalización oficial de la DR en vigor. Cuando      officielle du DRR en vigueur. Le cas échéant, il      force. Where necessary, appropriate updates will
así sea necesario se procederá a redactar las          sera procédé à la rédaction des actualisations        be drafted, proceeding to its relevant official
actualizaciones oportunas procediendo a su             nécessaires et à leur publication pertinente          publication. The TP Ferro NS will be available on
pertinente publicación oficial. La DR de TP Ferro      officielle. Le DRR de TP Ferro sera disponible sur    the official website of the concessionaire in a
estará disponible en la web oficial de la              le site web officiel du concessionnaire dans un       trilingual format (Spanish, French and English).
concesionaria en un formato trilingüe (español,        format trilingue (français, espagnol et anglais).
francés e inglés).

1.10 RECLAMACIONES – RÉCLAMATIONS – CLAIMS
En caso de eventuales reclamaciones de las EF a        En cas de réclamations éventuelles des EF à           In case of any possible claims from the RU to TP
TP Ferro, se aplicarán las disposiciones del           l’égard de TP Ferro, les dispositions prévues dans    Ferro, the provisions of the Framework
Acuerdo Marco, firmado entre las partes.               l’Accord   Cadre,     signé   par     les  parties,   Agreement signed between the parties shall
                                                       s’appliqueront.                                       apply.

Se podrán así mismo presentar reclamaciones            Il sera également possible de présenter des           RU may also claim in writing to the Commercial
por escrito a la Dirección Comercial de TP Ferro       réclamations écrites à la Direction Commerciale       Division of TP Ferro for their immediate study
para su inmediato estudio y tramitación interna.       de TP Ferro. Elles feront immédiatement l’objet       and internal processing.
                                                       d’une étude et d’un traitement interne.

1.11 COMISIÓN INTERGUBERNAMENTAL – COMMISSION INTERGOUVERNEMENTALE – INTERGOVERNMENTAL COMMITTEE
Conforme al artículo 5 del Acuerdo de Madrid, y al     Conformément à l’article 5 de l’Accord de Madrid,     Under Article 5 of the of Madrid Agreement, and
Título VI, cláusula 18 del contrato de concesión       et au Titre VI, Article 18, du contrat de             Title VI, clause 18 of the TP Ferro concession
de TP Ferro, corresponde a la Comisión                 concession    de   TP   Ferro,    la   Commission     agreement,      it    corresponds      to    the
Intergubernamental seguir, en nombre de los            intergouvernementale est chargée de suivre, en        Intergovernmental Committee to monitor, on
Concedentes, el conjunto de las cuestiones             qualité  de    représentant    des    Concédants,     behalf of the Grantors, all issues related to IS
ligadas a la construcción y a la explotación de la     l’ensemble des questions liées à la construction et   construction and operations, thereby being the
S.I., siendo por lo tanto el órgano de referencia      à l’exploitation de la S.I., constituant par          reference body for all matters relating to the
para cualquier cuestión relativa a la explotación      conséquent l’organisme de référence pour toute        operation of the infrastructure covered by this

                                                                                                                                                      11
de la infraestructura      objeto   del   presente   question      relative     à    l’exploitation    de    document.
documento.                                           l’infrastructure objet du présent document.

1.12 RELACIONES CON LOS GI ADYACENTES – RELATIONS AVEC LES GI ADJACENTS – RELATIONS WITH ADJACENT IM
TP Ferro y los GI adyacentes (ADIF y RFF) han        TP Ferro et les GI adjacents (ADIF et RFF) ont          TP Ferro and adjacent IM (ADIF and RFF) have
establecido e integran la Comisión de Explotación    établi et siègent à la Commission d’Exploitation        set and are full members of the Operations
(CODEX) que se encarga de todos los aspectos         (CODEX) en charge tous les aspects particuliers         Commission (CODEX) responsible for all aspects
particulares   de    esta   conexión   ferroviaria   de cette liaison ferroviaire transfrontalière.          of this cross-border rail link.
transfronteriza.

Su objetivo es armonizar las reglas de atribución    Son objectif est d’harmoniser les règles                Its purpose is to harmonize capacity allocation
de capacidad de operaciones (circulaciones),         d’attribution de capacité et des opérations             and     operations   (traffic) rules,  coordinate
coordinar el mantenimiento y los cortes de vía(s)    (circulations), coordonner la maintenance et les        maintenance and track(s) shut-offs and improve
y mejorar la eficiencia durante las incidencias      fermetures de voie(s) et améliorer l’efficacité         efficiency during incidents, in order to simplify
para que las diferentes EF vean simplificada su      durant les incidents afin de simplifier le travail de   the work of the different RU in train path
labor de reserva de surcos y circulación.            réserve de sillons et de circulations ferroviaires      reservation as well as movement (traffic).
                                                     des différents EF.

Así mismo, TP Ferro es miembro de pleno              De la même manière, TP Ferro est membre de              TP Ferro is full member of RailNetEurope. RNE
derecho en RailNetEurope. Los miembros de RNE        plein droit de Rail Net Europe. Les membres de          members establish suitable conditions for
establecen las condiciones adecuadas para llegar     RNE établissent les conditions adéquates pour           reaching corporate agreements to promote the
a acuerdos corporativos, con el fin de promover      parvenir à des accords corporatifs dans le but de       European rail sector from the point of view of
el sector ferroviario europeo desde el punto de      promouvoir le secteur ferroviaire européen en           infrastructure and to the benefit of the whole rail
vista de la infraestructura y en beneficio de toda   termes     d’infrastructure, dans   l’intérêt  de       industry. RNE is composed of European railway
la industria ferroviaria. RNE está integrada por     l’ensemble de l’industrie ferroviaire. RNE est          Infrastructure Managers.
los Gestores de Infraestructuras ferroviarias        composé des Gestionnaires d’Infrastructure
europeos.                                            ferroviaires européens.

Los administradores de infraestructuras europeos     Les administrateurs d’infrastructures européens         European infrastructure managers have signed a
han firmado un acuerdo para la comercialización      ont signé un accord pour la commercialisation           joint marketing agreement for the allocation of
conjunta de la adjudicación de capacidad de          commune de l’attribution de capacité de                 infrastructure capacity.
infraestructura.                                     l’infrastructure.

Estos administradores han establecido una red de     Ces administrateurs ont établi un réseau de             These managers have established a network of
Ventanillas Únicas OSS, que funcionan como           Guichets Uniques OSS, qui fonctionnent comme            One Stop Shops (OSS), which act as Customer
Puntos de Atención al Cliente dentro de RNE. Se      des Points d’Accueil des Clients au sein de RNE.        Service Points within the RNE. You can gain

                                                                                                                                                        12
puede ampliar esta información visitando               Plus    d’informations  sont   disponibles    sur        further        information     by        visiting
www.railneteurope.com. Para la petición de             www.railneteurope.com.    Pour    adresser   une         www.railneteurope.com. To request international
surcos internacionales, el cliente tan sólo            demande de sillons internationaux, il suffit au          paths, the customer only needs to contact one of
necesita contactar con una de estas OSS, cuya          client de contacter l’une de ces OSS, dont la            these OSS, whose mission is to fully implement
misión es poner en marcha el proceso de forma          mission est de mettre en œuvre intégralement le          the process by working in close communication
integral trabajando en estrecha comunicación con       processus en travaillant en étroite collaboration        with the manager involved, performing the
el administrador implicado, realizando las             avec l’administrateur impliqué, en exerçant les          following functions:
siguientes funciones:                                  fonctions suivantes :

       Ofrecer información y atención al cliente             Fournir des informations et des services               Provide information and customer service
        sobre el catálogo completo de productos y              au client à propos du catalogue complet                 on the complete catalogue of products
        servicios de los administradores de                    de     produits   et    de  services      des           and services provided by infrastructure
        infraestructura                                        administrateurs d’infrastructures                       managers
       Proporcionar toda la información sobre los            Fournir toutes les informations sur les                Provide any information on the conditions
        requisitos de acceso a la infraestructura              conditions requises pour l’accès à                      of    infrastructure  access   to    RNE
        de los administradores de infraestructura              l’infrastructure     des   administrateurs              infrastructure managers
        de RNE                                                 d’infrastructures de RNE
       Gestionar las peticiones de surcos                    Gérer      les   demandes       de    sillons          Manage requests for international paths
        internacionales dentro de RNE                          internationaux au sein de RNE                           within the RNE
       Garantizar que las peticiones se tramitan             S’assurer que les demandes sont traitées               Ensure that requests are handled properly
        debidamente en los periodos que se                     en bonne et due forme dans les périodes                 during the periods set out in the annual
        establecen en el calendario anual del                  établies dans le calendrier annuel de                   Service Timetable calendar
        Horario de Servicio                                    l’Horaire de Service
       Proporcionar la oferta de surcos completa             Fournir l’offre complète de sillons pour les           Provide the full range      of   paths   on
        en trayectos internacionales                           trajets internationaux                                  international routes

Cada OSS está integrada en una red                     Chaque OSS est intégré dans un réseau                    Each OSS is integrated into an international
internacional y tiene por objeto simplificar los       international et a pour objectif de simplifier les       network and their purpose is to simplify
trámites al cliente. Asimismo, proporciona             démarches pour le client. De même, il fournit les        procedures for the customer. It also provides
información sobre tarificación y circulación de        informations sur la tarification et la circulation des   information on pricing and movement of trains,
trenes incluyendo el seguimiento informático. En       trains, y compris le suivi informatique. Dans            including monitoring by computer. In accordance
concordancia con el principio de ofrecer una           l’optique de proposer au client un interlocuteur         with the principle of providing a single customer
interlocución única al cliente, la OSS proporciona     unique, l’OSS fournit une aide efficace concernant       dialogue point, the OSS provides effective
una     eficaz    ayuda      en     las    gestiones   les gestions transfrontalières, en utilisant des         assistance in cross-border management, using
transfronterizas,    utilizando      procedimientos    procédures équitables, transparentes et ce de            procedures that are fair, transparent and in a
equitativos,    transparentes      y    de    forma    manière confidentielle.                                  confidential manner.
confidencial.

                                                                                                                                                          13
1.13 CORREDORES DE MERCANCÍAS – CORRIDORS FRET – FREIGHT CORRIDORS
La S.I. forma parte del corredor de mercancías 6     La S.I. fait partie intégrante du corridor de fret 6   The S.I. makes part of freight        corridor   6
de acuerdo con el reglamento (UE) 913/2010.          conformément au règlement (UE) 913/2010.               according to (UE) rule 913/2010.

Este corredor conecta España y Hungría pasando       Ce corridor connecte l’Espagne et la Hongrie en        This corridor connects Spain to Hungary passing
por Francia, Italia y Eslovenia, concretamente por   passant par la France, l’Italie et la Slovénie au      through France, Italy and Slovenia at the
las ciudades siguientes:                             niveau des villes suivantes :                          following cities:
Almería – Valencia – Barcelona – Marsella – Lyon     Almería – Valencia – Barcelona – Marseille – Lyon      Almería – Valencia – Barcelona – Marseille – Lyon
– Turín - Milán – Trieste – Koper – Liubliana –      – Turin - Milan – Trieste – Koper – Liubliana –        – Turin - Milan – Trieste – Koper – Liubliana –
Budapest - Zahony (frontera Hungría - Ucrania).      Budapest - Zahony (frontière Hongrie - Ukraine).       Budapest - Zahony (border Hungary - Ukraine).

Las informaciones relativas a las condiciones de     Les     informations   relatives aux   conditions      All information regarding conditions of use of
utilización del corredor de mercancías nº 6 se       d’utilisation du corridor fret Nº 6 sont décrites      freight corridor Nº 6 are described within the
describen en el “Corridor Information Document”      dans le « Corridor Information Document » en           “Corridor Information Document” that is in
que está en proceso de elaboración en la fecha de    cours d’élaboration à la date de publication du        process of elaboration at the publication date of
publicación de la presente DR.                       présent DRR.                                           the present NS.

                                                                                                                                                      14
15
2
CONDICIONES DE ACCESO
  CONDITIONS D’ACCÈS
 CONDITIONS OF ACCESS

                        16
2     CONDICIONES DE ACCESO – CONDITIONS D’ACCÈS – CONDITIONS OF ACCESS

2.1       CONDICIONES GENERALES DE ACCESO A LA S.I. – CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACCÈS À LA S.I. – GENERAL CONDITIONS OF ACCESS TO THE S.I.
Todas las empresas pueden solicitar acceso a la        Toutes les entreprises pourront demander l’accès      Access to TP Ferro infrastructure may be
infraestructura de TP Ferro siempre que estén en       à l’infrastructure à condition qu’elles soient en     requested by all companies possessing:
posesión de:                                           possession de :                                             a European Community railway license as
        una licencia ferroviaria comunitaria,                 une licence ferroviaire communautaire               defined in Directives 95/18/EC and
         según lo establecido en las Directivas                 conformément       aux    dispositions des          2001/13/EC
         95/18/CEE y 2001/13/CE                                 Directives 95/18/CEE et 2001/13/CE                 a safety certificate
        un certificado de seguridad                           un certificat de sécurité                          an insurance certificate
        un certificado de seguro                              une attestation d’assurance
un acuerdo comercial para la utilización de la S.I.    un accord commercial pour l’utilisation de la S.I.    a commercial agreement to use the S.I.

2.2       LICENCIA FERROVIARIA COMUNITARIA – LICENCE FERROVIAIRE COMMUNAUTAIRE – EUROPEAN RAILWAY LICENSE
La licencia de empresa ferroviaria debe ser            La licence d’entreprise ferroviaire (EF), doit être   The European license of railway undertaking
otorgada por un Estado Miembro de la Unión             délivrée par un État membre de l’Union                must have been delivered by a Member State of
Europea, según lo establecido en las Directivas        Européenne, conformément aux dispositions des         the European Union, according to Directives
95/18/CEE y 2001/13/CE.                                Directives 95/18/CEE et 2001/13/CE.                   95/18/EC and 2001/13/EC

2.3       CERTIFICADO DE SEGURIDAD – CERTIFICAT DE SÉCURITÉ – SAFETY CERTIFICATE
Las EF deben disponer de dos (2) certificados de       Les EF doivent disposer de deux (2) certificats de    The RU must be in possession of two (2) safety
seguridad:                                             sécurité :                                            certificates:

          Un certificado de seguridad otorgado   en          Un certificat de sécurité délivré en France         A safety certificate delivered in France by
           Francia por la Autoridad Nacional      de           par l’Autorité Nationale de Sécurité                 the French National Safety Authority
           Seguridad francesa (EPSF)                           française (EPSF)                                     (EPSF)
          Un certificado de seguridad otorgado   en          Un certificat de sécurité délivrée en               A safety certificate delivered in Spain by
           España por la Autoridad Nacional       de           Espagne par l’Autorité Nationale de                  the Spanish National Safety Authority
           Seguridad española (DGF, Ministerio    de           Sécurité espagnole (DGF du Ministerio de             (DGF, Ministerio de Fomento)
           Fomento)                                            Fomento)

Para decidir la validez de estos certificados de       Pour prononcer la validité de ces certificats de      Prior to decide upon the validity of the above

                                                                                                                                                       17
seguridad en la S.I., las dos Autoridades                   sécurité sur la S.I., les deux Autorités Nationales    safety certificates in the S.I., the two National
Nacionales de Seguridad solicitan la opinión de TP          de Sécurité recueillent l’avis de TP Ferro sur les     Safety Authorities request TP Ferro’ opinion
Ferro sobre los elementos constitutivos de la               éléments constitutifs de la partie B dudit             regarding the constituting elements of part B of
parte B de dicho certificado.                               certificat.                                            the said certificate.

2.4    CERTIFICADO DE SEGURO – ATTESTATION D’ASSURANCE – INSURANCE CERTIFICATE
La EF debe disponer de un certificado de seguro             L’EF doit disposer d’une attestation d’assurance       The RU must be in possession of an insurance
que cubra la totalidad del periodo durante el cual          qui couvre la totalité de la période durant laquelle   certificate that covers the entire period during
desea realizar servicios comerciales en la S.I.             l’EF souhaite effectuer des services commerciaux       which the RU intends to realize comercial serices
                                                            sur la S.I.                                            within the S.I.
Dicho certificado debe precisar:                            Cette attestation doit préciser :                      Said certificate shall demonstrate:
       el importe y el alcance de la cobertura                    le montant et l'étendue de la couverture               The amount and scope of the financial
        financiera                                                  financière                                              coverage
       las eventuales limitaciones de cobertura                   les éventuelles limitations de couverture              The eventual coverage exclusions
       el periodo de validez del seguro                           la période de validité de l'assurance                  The validity period of the insurance

El seguro propiamente dicho debe cubrir los                 L’assurance proprement dite doit couvrir les           The insurance itself shall cover all material and
daños materiales e inmateriales que las                     dommages matériels et immatériels que les              immaterial damages that the activities of the
actividades de la empresa ferroviaria puedan                activités de l'entreprise ferroviaire pourraient       railway undertaking are likely to cause to TP
causar a TP Ferro.                                          causer à TP Ferro.                                     Ferro

2.5    ACUERDO COMERCIAL – ACCORD COMMERCIAL – COMMERCIAL AGREEMENT
Previamente a cualquier servicio comercial en la            Préalablement à tout service commercial sur la         A commercial agreement shall be signed between
S.I., se debe firmar un acuerdo comercial entre la          S.I. un accord commercial doit être signé entre        the railway undertaking and TP Ferro prior to any
empresa ferroviaria y TP Ferro.                             l’entreprise ferroviaire et TP Ferro.                  commercial service within the S.I.

2.6    CERTIFICADOS EXIGIDOS POR LA S.I. – CERTIFICATS EXIGÉS PAR LA S.I. – CERTIFICATES REQUIRED IN THE S.I.
La S.I. no exige a las EF ningún certificado                La S.I. n’exige aucun certificat spécifique ou         The S.I. does not require any special or
especial o adicional, siendo válidos los otorgados          additionnel, tous ceux octroyés par les GI             additional certificate, those provided by the
por los GI adyacentes y las Autoridades                     adjacents et les Autorités Nationales de Sécurité      adjacent I.M. and the National Safety Authorities
Nacionales de Seguridad en España y Francia.                en Espagne et en France étant valables.                in Spain and France remain valid.

Este   criterio   se   aplica   en   particular   a   los   Ce critère est appliqué notamment aux éléments         This criterion applies in particular to the following

                                                                                                                                                               18
Vous pouvez aussi lire