2021 SUPPLÉMENT BEIHEFT - Obstacles transfrontaliers Grenzüberschreitende Hindernisse - INFOBEST

La page est créée Sonia Simon
 
CONTINUER À LIRE
2021 SUPPLÉMENT BEIHEFT - Obstacles transfrontaliers Grenzüberschreitende Hindernisse - INFOBEST
SUPPLÉMENT
 BEIHEFT
           2021
    Obstacles transfrontaliers
Grenzüberschreitende Hindernisse

                                   -1-
Remarque préliminaire                                    Gender-Hinweis

 Veuillez noter que la forme masculine utilisée dans      Bitte beachten Sie, dass das in diesem Bericht
 ce document désigne aussi bien les femmes que les        verwendete generische Maskulinum sowohl
 hommes. Le genre masculin est utilisé sans aucune        Männer als auch Frauen einschließt. Es wird ohne
 discrimination et dans le seul but d’alléger le texte.   jegliche Diskriminierung von Frauen verwendet
                                                          und dient einzig der Lesbarkeit des Textes.

Impressum
Herausgeber und Redaktion /Édition et rédaction : Team INFOBEST Kehl/Strasbourg
Übersetzung / Traduction : Team INFOBEST Kehl/Strasbourg

INFOBEST Kehl/Strasbourg, Rehfusplatz 11, D- 77694 Kehl am Rhein
kehl-strasbourg@infobest.eu
www.infobest.eu
www.infobest.eu/de/ueber-infobest/kehlstrasbourg

                                                                           Dernière actualisation en juin 2022
                                                                                             Stand : Juni 2022

                                                      -2-
Sommaire/ Inhaltsverzeichnis

Introduction / Einleitung ................................................................................................................... 4
I. Les nouveaux défis liés à la pandémie de Covid-19 / Neue Herausforderungen im Zusammenhang
mit der Covid-19 Pandemie................................................................................................................ 5
   1.     3G, 2G et 2G+ et Pass sanitaire/ 3G, 2G und 2G+ und Pass sanitaire ........................................... 5
   2. Durée de validité différente des certificats de vaccination et de rétablissement/ Unterschiedliche
   Gültigkeitsdauern von Impf- und Genesenenzertifikaten .................................................................. 6
   3.     Reconnaissance mutuelle des vaccinations/ Gegenseitige Anerkennung der Impfungen.............. 6
   4.     Lisibilité des certificats numériques / Lesbarkeit digitaler Zertifikate .......................................... 8
   5. Différents régimes de quarantaine et d’isolement/ Unterschiedliche Quarantäne- und
   Isolationsregelungen ...................................................................................................................... 8
   6.     Télétravail/ Homeoffice ......................................................................................................... 10
II. Traitement et transmission des obstacles transfrontaliers/ Aufbereitung und Weiterleitung
grenzüberschreitender Hindernisse.................................................................................................. 10
   1.     Imposition des indemnités de chômage partiel / Besteuerung des KUG.................................... 11
   2. Double imposition des retraités français résidant en Allemagne/ Doppelbesteuerung in
   Deutschland wohnender französischer Pensionäre ......................................................................... 12
   3. Remboursement des frais médicaux pour les enfants de parents séparés ou divorcés, dont l'un
   d‘eux est travailleur frontalier/ Erstattung von Behandlungskosten bei Kindern von getrenntlebenden
   oder geschiedenen Eltern, von denen einer Grenzgänger ist ........................................................... 13
   4. Télétravail, home office et travail mobile des travailleurs frontaliers/ Telearbeit, Home Office und
   mobiles Arbeiten von Grenzgängern .............................................................................................. 14
   5. Les agents contractuels assimilés à des fonctionnaires d'un organisme public français ou
   allemand/ Beamten gleichgestellte Personen einer deutschen bzw. französischen staatlichen
   Anstellungskörperschaft ............................................................................................................... 16
   6.     Assurance maladie privée/ Private Krankenversicherung….. .................................................... 16
   7. Reconnaissance des périodes de soins pour les proches-aidants /
   Anerkennung der Pflegezeiten ...................................................................................................... 17
   8. Permis de travail pour les ressortissants de pays tiers/ Grenzgängerkarte für
   Drittstaatsangehörige ................................................................................................................... 18
Conclusion / Nachwort .................................................................................................................... 19

                                                                     -3-
Introduction / Einleitung
Depuis sa fondation, une partie importante du            Seit ihrer Gründung besteht ein wesentlicher Teil
travail de l'INFOBEST Kehl/Strasbourg consiste à         der Arbeit der INFOBEST Kehl/Strasbourg darin,
aider les citoyens en les conseillant et les             den Bürgern zu helfen, indem sie sie zu
informant autour des questions transfrontalières,        grenzüberschreitenden Fragen informiert und
mais également en prenant directement contact            berät, aber auch indem sie direkt mit den
avec les caisses et les administrations                  zuständigen Kassen und Behörden Kontakt
compétentes, pour résoudre les problématiques            aufnimmt, um komplexere Problemstellungen
les plus complexes.                                      zu lösen.

Il n'est cependant pas rare que, dans le contexte        Nicht     selten    handelt    es     sich   im
transfrontalier, il s'agisse d'obstacles qui ne sont     grenzüberschreitenden Kontext jedoch um
pas liés à la situation individuelle de l’usager, mais   Hindernisse, die nicht in der individuellen
qui sont dus, par exemple, à des contradictions          Situation des Anfragenden liegen, sondern z.B.
juridiques entre la France et l'Allemagne, voire au      auf gesetzliche Unvereinbarkeiten zwischen
niveau européen.                                         Deutschland und Frankreich oder gar auf
                                                         europäischer Ebene zurückzuführen sind.
                                                         Die IKS nimmt diese Probleme bei den Bürgern
                                                         im persönlichen Austausch auf und identifiziert
                                                         die Ursache.
L'IKS prend connaissance de ces problématiques           Sie versucht sodann diese Problemstellungen
auprès des citoyens, dans le cadre d'un échange          mit ihren Kooperationspartnern direkt oder über
personnel et en identifie les raisons.                   die          Arbeitsgemeinschaften          und
Ensuite     l’IKS tente      de     résoudre    ces      Expertenausschüsse der Oberrheinkonferenz zu
problématiques avec ses partenaires, directement         lösen. Leider gelingt es jedoch nicht immer die
ou par le biais des groupes de travail et d'experts      grenzüberschreitenden Hindernisse auf Ebene
de la Conférence du Rhin supérieur (CRS). Il est         der Fachverwaltungen einer Lösung zuzuführen.
courant que les obstacles transfrontaliers ne            Dies ist teilweise auf die fehlenden Kontakte
puissent pas être résolus au niveau des caisses et       zwischen der INFOBEST Kehl/ Strasbourg zu den
administrations compétentes. Cela est en partie          verantwortlichen nationalen oder europäischen
dû au manque de contacts entre l'INFOBEST                Stellen zurückzuführen oder auf die Komplexität
Kehl/Strasbourg et les services nationaux ou             der Themen und der Schwierigkeit der
européens responsables, et surtout à la                  Ursachenermittlung.
complexité des thématiques, couplée à la
difficulté     d’analyser    les     causes     des
problématiques soulevées.
Par ailleurs, pour une problématique révélée, de         Zudem schließen sich an eine Lösung nicht selten
nombreuses autres questions, qui en découlent,           zahlreiche Folgeprobleme an. Deshalb sollten
voient le jour. C'est pourquoi elles doivent être        diese Probleme, juristisch aufgearbeitet auf
traitées sur le plan juridique, au niveau de la          Ebene der deutsch-französisch-schweizerische n
Commission intergouvernementale (CIG) franco-            Regierungskommission oder subsidiär auch
germano-suisse ou, subsidiairement, par le               durch den Ausschuss für grenzüberschreitende
Comité de coopération transfrontalière (CCT), afin       Zusammenarbeit gelöst werden.
de les résoudre.
L’IKS joue un rôle clé à cet égard. En effet, elle       Dabei nimmt die IKS eine Schlüsselrolle ein. Sie
révèle les problématiques à la base, les identifie,      nimmt die Probleme an der Basis auf,
en prépare la présentation pour le niveau                identifiziert sie, bereitet die Fragestellung
technique et/ou politique, et propose souvent            verständlich für die Fachebene oder die
déjà des solutions grâce à ses nombreuses années         politische Ebene auf und bietet aufgrund ihrer
d’expertise.                                             jahrelangen Expertise oftmals bereits Lösungen
                                                         an.

                                                     -4-
La pandémie de Covid-19, notamment, a remis au           Nicht zuletzt die Covid-19-Pandemie hat diese
centre de l'attention cette importante fonction de       wichtige Sensorfunktion der IKS wieder in den
capteur des obstacles transfrontaliers de l’IKS et a     Mittelpunkt gerückt und deren Bedeutung
renforcé son importance. En raison d'une                 verstärkt.    Aufgrund   einer Vielzahl oft
multitude de mesures souvent confuses et parfois         unübersichtlicher und zum Teil national oder
non coordonnées au niveau national ou                    grenzüberschreitend     nicht    abgestimmter
transfrontalier, l’IKS s'est avérée être un lien         Maßnahmen, stellte sich die IKS als
indispensable entre les citoyens de la région du         unentbehrliches Bindeglied zwischen den
Rhin supérieur et les administrations nationales,        Bürgern am Oberrhein und den nationalen
afin de trouver des réglementations concrètes et         Verantwortungsträgern         heraus,      um
au service de la protection de la santé.                 praxisorientierte Regelungen zu finden, die
                                                         gleichzeitig dem Gesundheitsschutz dienen.

I. Les nouveaux défis liés à la pandémie de Covid-19 / Neue Herausforderungen im
Zusammenhang mit der Covid-19 Pandemie
En 2021, comme en 2020, la pandémie de Covid-            Im Jahr 2021, wie auch bereits im Jahr 2020,
19 a eu un fort impact sur le travail de l’INFOBEST      hatte die Covid-19-Pandemie einen starken
Kehl/Strasbourg, amenant avec elle de nouveaux           Einfluss auf die Arbeit der INFOBEST
défis.                                                   Kehl/Strasbourg     und     brachte     neue
                                                         Herausforderungen           mit          sich.
La sélection de problématiques décrites ci-              Die im Folgenden beschriebene Auswahl an
dessous n’est pas exhaustive, mais illustre les          Problemstellungen ist nicht erschöpfend,
principales difficultés rencontrées par les usagers.     sondern veranschaulicht die Schwierigkeiten,
                                                         mit denen die Bürger am stärksten konfrontiert
                                                         waren.

1. 3G, 2G et 2G+ et pass sanitaire/ 3G, 2G und 2G+ und pass sanitaire
Quelles sont les conditions sanitaires pour pouvoir      Welche Regelungen gelten, wenn ich in Kehl ein
me rendre dans un restaurant à Kehl ? Mon                Restaurant besuchen möchte? Entspricht mein
certificat de vaccination allemand correspond-il au      deutsches Impfzertifikat dem Pass sanitaire in
pass sanitaire en France et à quels services puis-je     Frankreich und welche Leistungen kann ich dort
prétendre ?                                              in Anspruch nehmen?

Ces questions et d'autres du même type                   Diese und ähnliche Fragen erreichen die
parviennent     presque      quotidiennement         à   INFOBEST Kehl/Strasbourg fast täglich, da die
l'INFOBEST     Kehl/      Strasbourg,      car     les   dynamisch      wechselnden     innerstaatlichen
réglementations nationales sont très changeantes         Regelungen die Bürger vor eine große
et mettent les usagers en difficulté. Alors que la       Herausforderung      stellten.  Während       in
France appliquait le pass sanitaire, c'est-à-dire que    Frankreich der Pass sanitaire galt, also der
l'accès à la vie publique était conditionné à la         Zugang zum öffentlichen Leben mit einer
présentation d'un certificat de vaccination, de test     Impfung,      einem     Test    oder     einem
ou de rétablissement, l'Allemagne connaissait un         Genesenenzertifikat, herrschte in Deutschland
patchwork de restrictions d'accès en fonction des        ein Flickenteppich an Zugangsbeschränkungen je
taux d'incidence régionale.                              nach regionaler Inzidenz.

Le pass sanitaire correspond à la règle allemande        Dem Pass sanitaire entsprach die deutsche 3G-
des 3G (geimpft-getestet-genesen vacciné-testé-          Regelung. Doch wurde im Laufe des Jahres 2021
guéri). Dans le courant de l'année 2021, la règle        in Deutschland die 2G- oder sogar 2G+-Regelung
des 2G (vacciné ou guéri), voire 2G+ (vacciné ou         eingeführt. Das bedeutete, dass lediglich
guéri et testé/3ème vaccination), a également été        Personen, die entweder genesen oder geimpft
introduite en Allemagne.                                 waren, am öffentlichen Leben teilhaben
                                                         konnten.

                                                     -5-
Cela a impliqué que seules les personnes guéries        Unter der strengen 2G+-Regelung mussten die
 ou vaccinées ont pu participer à la vie publique.       geimpften oder genesenen Personen sogar noch
 Dans les lieux soumis à la règle stricte du 2G+, les    zusätzlich einen negativen Test vorweisen.
 personnes vaccinées ou guéries devaient même            Obwohl diese rein nationalen Regelungen nicht
 présenter un test négatif en plus de leur certificat    Teil        des          grenzüberschreitende n
 de vaccination ou de guérison. Bien que ces             Beratungsbereichs der IKS sind, galt es sich im
 règlementations purement nationales ne fassent          Sinne der Bürger, die aufgrund mangelnder
 pas partie du domaine de conseil transfrontalier        anderer Beratungsangebote an die IKS wandten,
 de l'IKS, il était nécessaire et dans l'intérêt des     stetig über die Änderungen in diesem
 usagers qui se tournent vers l'IKS en raison du         Regelungsfeld auf dem Laufenden zu halten und
 manque d’informations, que l'IKS se tienne              in Zweifelsfällen Kontakt zu den national
 constamment au courant des changements de               zuständigen Stellen aufzunehmen.
 règlementation et contacte les services nationaux
 compétents en cas de doute.

2. Durée de validité différente des certificats de vaccination et de rétablissement/
   Unterschiedliche Gültigkeitsdauern von Impf- und Genesenenzertifikaten
 La différence de durée de validité des certificats de   Ein weiteres grenzüberschreitendes Hindernis
 guérison et de rétablissement de part et d'autre        im Zusammenhang mit der Corona-Pandemie
 du Rhin a constitué un autre obstacle                   brachte die unterschiedliche Gültigkeitsdauer
 transfrontalier dans le contexte de la pandémie de      von Genesenen- und Impfzertifikaten diesseits
 Covid-19. L'équipe de l'IKS a été confrontée à des      und jenseits des Rheins mit sich. Das Team der
 usagers désespérés, qui disposaient d'une               IKS sah sich mit verzweifelten Bürgern
 couverture vaccinale complète en France, mais qui       konfrontiert, die über einen vollständigen
 étaient considérés comme non vaccinés en                Impfschutz in Frankreich verfügten, in
 Allemagne en raison d'une durée de validité plus        Deutschland jedoch aufgrund einer kürzeren
 courte du statut vaccinal, et qui ne pouvaient donc     Gültigkeitsdauer des Impfstatus als ungeimpft
 pas accéder aux établissements soumis à des             galten und daher keinen Zugang zu
 restrictions d'accès.                                   Einrichtungen mit Zugangsbeschränkungen
                                                         erhielten.
 Cet obstacle a été présenté à plusieurs reprises        Dieses     Hindernis    wurde      von     den
 par les collaborateurs de l'IKS au sein du Groupe       Mitarbeitenden     der IKS in der AG
 de travail Politiques de santé de la CRS. Aucune        Gesundheitspolitik    der     ORK     mehrfach
 solution n'a cependant pu être trouvée à ce jour.       vorgetragen. Eine Lösung dieses Problems
                                                         konnte indes noch nicht gefunden werden.

3. Reconnaissance mutuelle des vaccinations/ Gegenseitige Anerkennung der Impfungen
 L'espoir d'un relâchement de la situation et d'une      Nachdem in der 2. Hälfte 2020 die
 fin de la pandémie a caractérisé le début de            Impfkampagnen in Europa begannen, bestand
 l'année 2021, suite au lancement des campagnes          zunächst zu Beginn des Jahres 2021 die Hoffnung
 de vaccination en Europe au cours du deuxième           auf eine Entspannung der Situation und ein Ende
 semestre 2020. De nouveaux variants sont                der Pandemie. Doch immer wieder neu
 cependant apparus, relançant la pandémie et             entstandene     Mutationen entfachten die
 entraînant la nécessité de nouvelles vaccinations.      Pandemie aufs Neue und weitere Impfungen
 Dans la région frontalière du Rhin supérieur, cela      wurden erforderlich.
 a suscité de nouveaux défis auxquels les usagers        Dies führte im Grenzraum des Oberrheins zu
 ont été confrontés. Les habitants ne vivent pas en      neuen Herausforderungen, mit denen die Bürger
 Allemagne OU en France, mais partagent un               konfrontiert wurden. Die Bewohner leben nicht
 espace de vie commun : ils se sentent chez eux          in Deutschland ODER Frankreich, sondern sind in
 indifféremment dans les deux pays.                      beiden Ländern gleichermaßen zu Hause.

                                                     -6-
Cela signifie par exemple, qu'ils ont recours à des    Das bedeutet auch, dass Sie auf beiden Seiten
prestations médicales des deux côtés du Rhin, ce       des Rheins medizinische Leistungen, wie unter
qui comprend notamment la vaccination contre la        anderem Impfungen, in Anspruch nehmen.
Covid-19.
Au cours du second semestre 2021, cela a conduit,      Dies führte in der 2. Hälfte des Jahres 2021 dazu,
entre autres, à ce que des citoyens bénéficiant        dass z. B. in Deutschland grundimmunisie rte
d'un schéma vaccinal complet en Allemagne mais         Bürger, die ihren Wohnsitz jedoch in Frankreich
résidant en France, aient effectué leur dose de        haben, in Frankreich eine Auffrischungsimpfung
rappel en France.                                      haben durchführen lassen.
S’en sont suivis des problèmes de reconnaissance       Dabei kam es zu Problemen bei der
des vaccinations effectuées en Allemagne, comme        Anerkennung         der       in      Deutschland
schéma vaccinal complet, au moment de la               durchgeführten       Impfungen       als   Grund-
délivrance du certificat de vaccination pour la dose   immunisierung. Es konnte kein einer dritten
de rappel effectuée en France. En effet, les centres   Impfung entsprechender QR-Code für den
de vaccinations n’étaient habilités à délivrer un      Nachweis        einer       Auffrischungsimpfung
QR-code pour la vaccination de rappel de type 3/3,     ausgestellt werden. Die Impfzentren waren
qu’à condition que les patients aient au préalable     nämlich nur dann berechtigt, einen QR-Code für
réalisé leur schéma vaccinal complet en France.        die Auffrischungsimpfung des Typs 3/3
                                                       auszustellen, wenn die Patienten zuvor ihr
                                                       vollständiges    Impfschema        in Frankreich
                                                       durchgeführt hatten.
Le QR-code délivré aux patients ayant effectué         Der QR-Code, der an Patienten ausgegeben
leur schéma vaccinal en Allemagne ne pouvait           wurde, die ihr Impfschema in Deutschland
qu’indiquer la mention 1/1, normalement utilisée       absolviert hatten, konnte nur die Bezeichnung
pour les personnes ayant contracté la Covid-19 et      1/1 enthalten, die normalerweise für Personen
reçu une seule dose de vaccin.                         verwendet wird, die sich mit Covid-19 infiziert
                                                       und eine einzige Impfdosis erhalten hatten.
Par conséquent, une personne, ayant réalisé un         Die Folge war die Behandlung einer in
schéma vaccinal complet en Allemagne, a été            Deutschland grundimmunisierten Person in
traitée en France comme étant simplement               Frankreich als lediglich genesen. In Deutschland
guérie. En Allemagne, ces personnes, sur simple        wurde diese Person dann ebenfalls nicht als
présentation du certificat de vaccination obtenu       „geboostert“ angesehen, obwohl dies eine
en France lors du rappel, n'ont pas été reconnues      Voraussetzung      für das Betreten vieler
comme ayant effectué leur rappel vaccinal, cela        öffentlicher Einrichtungen darstellt. Dieses
étant pourtant la condition pour avoir accès à de      Hindernis konnte bis jetzt auf theoretischer
nombreux établissements publics. Cet obstacle n'a      Ebene nicht geklärt werden. In der Praxis gelang
pas pu être résolu jusqu'à présent sur le plan         es den Bürgern zwar in der Regel auch einen für
théorique. Dans la pratique, les usagers ont pu        eine Auffrischungsimpfung gültigen QR-Code zu
réussir à obtenir également un QR-code valant          erlangen, dies war jedoch nur mit vielen
pour une vaccination de rappel, mais cela n'a été      Behörden- und Apothekengängen zu erreichen.
possible qu'au prix de nombreux déplacements
auprès des administrations et des pharmacies.
Les usagers pouvaient également présenter              Die    Bürger konnten       auch alle    drei
l’ensemble des trois certificats de vaccination,       Impfbescheinigungen vorlegen, um zu beweisen,
pour prouver que le rappel avait bien été effectué,    dass die Auffrischungsimpfung durchgeführt
ce qui a impliqué pour eux une charge                  worden war, was für sie einen zusätzlichen
administrative supplémentaire.                         Aufwand bedeutete.
L'IKS continue donc de plaider pour une solution       Die IKS setzt sich daher weiterhin für eine
simple, axée sur la reconnaissance mutuelle des        einfache Lösung ein, die auf die gegenseitige
certificats de vaccination dans les centres de         Anerkennung der Impfbescheinigungen in den
vaccination nationaux.                                 nationalen Impfzentren abzielt.

                                                   -7-
4. Lisibilité des certificats numériques / Lesbarkeit digitaler Zertifikate

 Malgré l'introduction en Europe en 2021 des               Trotz des 2021 eingeführten EU-weiten Impf-
 certificats de vaccination et de rétablissement au        bzw. Genesenenzertifikats in digitaler Form gab
 format numérique, des problèmes ont persisté              es zwischen Deutschland und Frankreich auch
 jusqu'à la fin de l'année, concernant la lisibilité des   gegen Ende des Jahres noch Probleme mit der
 certificats par les applications nationales pour          Lesbarkeit      nationaler         Smartphone-
 smartphone. Cela a concerné en particulier les            Anwendungen ausländischer Zertifikate. Dies
 certificats de rétablissement français, qui               betraf insbesondere die Genesenenzertifikate
 n’étaient pas reconnus par l’application de               aus Frankreich, die in Deutschland gescannt
 vérification allemande, notamment parce que les           werden sollten, insbesondere, weil die in
 certificats de rétablissement délivrés en France          Frankreich vor Juli 2021 ausgestellten
 avant juillet 2021 n'étaient pas conformes au             Genesungsbescheinigungen         nicht     dem
 modèle européen.                                          europäischen Muster entsprachen.

 De ce fait, l'IKS a été contactée par de nombreux         Dies führte dazu, dass die IKS von vielen
 usagers, qui se sont vus refuser l'accès à un             besorgten Bürgern kontaktiert wurde, die in
 restaurant ou à un établissement culturel en              Deutschland in einem Restaurant oder einer
 Allemagne, parce que le QR-code de leur certificat        kulturellen Einrichtung abgewiesen wurden, weil
 de rétablissement ne pouvait pas être lu par              ihr Genesenencode von der CovPassCheck-App
 l'application CovPass ou l'application Corona-            oder der Corona-Warn-App nicht gelesen
 Warn.                                                     werden konnte.

 Afin de remédier à ce problème, les autorités             Die französischen Behörden ermöglichten den
 françaises ont permis l'échange de l'ancien               Umtausch des älteren Genesenen-zertifikats in
 certificat de rétablissement contre un nouveau au         ein europäisches Modell, um dieses Problem zu
 modèle européen. Cependant, en raison d'un                beheben.      Aufgrund     einer    mangelnden
 manque de communication de cette possibilité              Kommunikation dieser Möglichkeit in der
 auprès du public, ce problème n'a pu être résolu          Öffentlichkeit, konnte dieses Problem erst durch
 que grâce à l’IKS qui a adressé le problème aux           Weitergabe des entsprechenden Hindernisses
 autorités compétentes en début d’année 2022.              an die nationalen zuständigen Stellen durch die
                                                           IKS zu Beginn des Jahres 2022 gelöst werden.

5. Différents régimes de quarantaine et d’isolement/ Unterschiedliche Quarantäne- und
   Isolationsregelungen
 Des différences de réglementations en matière de          Auch unterschiedliche Quarantäne- und
 quarantaine et d'isolement ont également                  Isolationsregelungen führten im Jahre 2021 zu
 entraîné des incertitudes pour les travailleurs           Unsicherheiten bei den Grenzgängern. In
 frontaliers en 2021. En Allemagne, la période de          Deutschland gilt in der Regel eine längere
 quarantaine et d'isolement est généralement plus          Quarantäne- und Isolationszeit als in
 longue qu'en France.                                      Frankreich.
 Il en résulte que les employés, résidant en France,       Dies     führt     dazu,    dass   französische
 d’entreprises allemandes, doivent rester absents          Mitarbeitende in deutschen Unternehmen
 de leur poste de travail plus longtemps que ce qui        länger dem Arbeitsplatz fernbleiben müssen
 est prévu par la règlementation française.                als staatlich in Frankreich angeordnet.
 Ceux qui ont dû s’isoler suite à un test positif à la     Daraus resultierte in der Praxis für diejenigen,
 Covid-19, malgré une absence de symptômes, se             die sich aufgrund einer Infektion mit dem
 sont parfois vu refuser le paiement de leur salaire       Coronavirus in Isolation begeben mussten, die
 pour les jours de quarantaine qui n’étaient pas           Verweigerung der Lohnfortzahlung für die
 prévus par la réglementation française.                   nicht     von      der    Quarantäneanordnung
                                                           abgedeckten Tage.

                                                       -8-
Ce sujet a été porté par l’INFOBEST                       Dieses      Thema     hat    die   INFOBEST
Kehl/Strasbourg devant le GT Politiques de santé          Kehl/Strasbourg an die AG Gesundheitspolitik
de la CRS et les instances nationales compétentes.        der ORK und die national zuständigen Stellen
                                                          herangetragen.
Il n'a cependant pas encore été possible de               Einer Lösung konnte dieses Problem jedoch
trouver une solution à ce problème.                       noch nicht zugeführt werden.
Pareillement, la problématique de l’indemnisation         In diesem Zusammenhang ist die Problematik
en cas d'ordre de mise en quarantaine des                 der                    grenzüberschreitende n
personnes cas contacts dans le pays voisin n'est          Entschädigungszahlungen im Falle einer
toujours pas résolue.                                     ausländischen     Quarantäneanordnung     für
                                                          Kontaktpersonen weiterhin ungelöst.
En effet, le problème réside dans le fait que les         Das konkrete Problem besteht darin, dass
travailleurs frontaliers identifiés en France comme       Personen, die nur Kontaktperson zu einer
cas contact, mais qui ne sont pas eux-mêmes               infizierten Person sind, ohne zugleich selbst
infectés, ne reçoivent pas d'arrêt de travail, mais       erkrankt zu sein, keine Krankschreibung
seulement un certificat de quarantaine.                   erhalten,        sondern       nur       eine
                                                          Quarantänebescheinigung.

Leur assurance maladie en Allemagne ne verse pas          Die deutsche Krankenversicherung zahlt in
d’indemnités journalières de maladie dans un tel          einem solchen Fall nicht, da es sich nicht um
cas, car il ne s'agit pas d'une perte de salaire pour     einen Lohnausfall aufgrund Krankheit handelt.
cause de maladie. En principe, il existe en               Grundsätzlich gibt es in Deutschland für diese
Allemagne une indemnisation de l'État pour ces            Fälle eine staatliche Entschädigung über § 56
cas, prévue par l'article 56, alinéa 1 de la loi sur la   Abs. 1 Infektionsschutzgesetz (IfSG).
protection contre les infections (IfSG).

Cependant, les autorités compétentes rejettent            Die zuständigen Behörden lehnen Anträge von
les demandes des travailleurs frontaliers ou de           Grenzgängern bzw. deren Arbeitgebern jedoch
leurs employeurs, car le certificat de quarantaine        ab, da keine deutsche Behörde gehandelt hat,
est établi par les autorités françaises et non            sondern eine französische Behörde.
allemandes.
Cependant, le salarié ne reçoit pas non plus              Allerdings erhält der Arbeitnehmer auch keine
d'indemnités de son pays de résidence, à savoir la        Leistungen aus seinem Wohnsitzland, d.h.
France. En effet, en tant que travailleur frontalier,     Frankreich. Denn als Grenzgänger ist er in der
il est assuré auprès de la sécurité sociale               deutschen Sozialversicherung versichert und
allemande et ne peut donc pas percevoir                   kann daher keine Leistungen von der CPAM in
d'indemnités      de la CPAM en France.                   Frankreich erhalten. Leider konnte nach wie
Malheureusement, aucune solution n'a encore pu            vor zwischen Deutschland und Frankreich noch
être trouvée entre la France et l'Allemagne, bien         keine Lösung gefunden werden, obwohl die IKS
que l'IKS ait travaillé sur cette problématique dès       diese Problematik bereits im Jahre 2020
2020 et l'ait soumise à plusieurs reprises aux            aufarbeitete und des Öfteren in den
instances compétentes, comme le GT Politiques             zuständigen      Gremien,     wie   der    AG
de santé de la CRS, le CCT et la Commission               Gesundheitspolitik der ORK, dem AGZ und der
intergouvernementale         franco-germano-suisse.       d-f-ch Regierungskommission, vorbrachte. Die
Les demandes ont cependant continué à parvenir            Anfragen erreichten die IKS jedoch weiterhin
à l'IKS tout au long de l'année, de sorte que l'IKS       durchgängig im Jahr, sodass die IKS auch hier
continue à plaider pour qu’une solution soit              weiterhin auf eine zeitnahe Lösung drängt.
trouvée rapidement.

                                                      -9-
6. Télétravail/ Homeoffice
 La problématique du statut des travailleurs              Die     Problematik      des     steuer-     und
 frontaliers en télétravail, en matière de droit fiscal   sozialversicherungsrechtlichen     Status    von
 et d’assurance sociale, apparu en 2020 avec la           Grenzgängern bei mobilem Arbeiten, die 2020
 crise sanitaire due à la pandémie de Covid-19, a         aufgrund der Covid-19-Pandemie auftrat, sorgte
 continué de soulever des inquiétudes en région           in der Grenzregion weiterhin für Unsicherheiten.
 frontalière.
 En 2021, comme en 2020, une grande partie des            Auch im Jahre 2021, wie bereits 2020, hat ein
 travailleurs frontaliers ont exercé leur activité en     Großteil der Grenzgänger ihre Tätigkeit im
 télétravail, ce qui a entraîné des incertitudes          Homeoffice verrichtet, was zu Unsicherheiten
 quant à leur statut en matière de sécurité sociale.      bezüglich ihres sozialversicherungs-rechtliche n
                                                          Status führte.
 Au début de la pandémie, les États membres de            Zu Beginn der Pandemie wurde zwischen den
 l'UE et la Suisse ont conclu un accord selon lequel      EU-Mitgliedstaaten und der Schweiz eine
 les dispositions du règlement (CE) 883/2004 sur la       Übereinkunft getroffen, dass die Vorgaben aus
 coordination des systèmes de sécurité sociale ne         der VO (EG) 883/2004 zur Koordinierung der
 seraient pas appliquées, c'est-à-dire qu'il n'y aurait   Sozialversicherungssysteme nicht angewendet
 pas de changement d'assujettissement à la                würden,       also     kein      Wechsel     der
 sécurité sociale en cas de travail à domicile lié à la   Sozialversicherungspflicht stattfindet, wenn es
 pandémie.                                                sich um pandemiebedingtes             Homeoffice
                                                          handele.
 Cet accord n'a toutefois été conclu que pour une         Diese Übereinkunft wurde indessen nur für eine
 durée limitée et a été prolongé à plusieurs reprises     begrenzte Zeit geschlossen und mittlerweile im
 au cours de la pandémie. Le principal défi de l'IKS      Laufe der Pandemie mehrfach verlängert. Die
 à cet égard a été la communication avec les              größte Herausforderung der IKS diesbezüglich
 autorités nationales compétentes. L’IKS a très           war die Kommunikation mit den national
 souvent été consultée par des salariés et des            zuständigen Stellen. Die IKS wurde im Jahre 2021
 entreprises au sujet de la prolongation de cette         sehr    häufig     von     Arbeitnehmern     und
 convention en 2021. Cependant, en raison du              Unternehmen bezüglich der Verlängerung dieser
 manque de communication en temps utile de la             Übereinkunft      konsultiert.    Aufgrund   der
 part des décideurs nationaux, l'IKS n'a pas été en       mangelnden       rechtzeitigen    Kommunikation
 mesure d'informer les usagers dans les temps, et         durch die nationalen Entscheidungsträger, war
 ce, à plusieurs reprises.                                es der IKS jedoch mehrfach nicht möglich, die
                                                          Bürger zeitnah zu informieren.
 Il en a résulté une grande incertitude parmi les         Dies führte zu einer großen Unsicherheit unter
 travailleurs frontaliers.                                den Grenzgängern.
 L'IKS continue de s'engager pour que le droit des        Die IKS setzt sich weiterhin dafür ein, dass das
 usagers du Rhin Supérieur à disposer                     Recht der Bürger des Oberrheins auf rechtzeitige
 d’informations complètes et en temps utile soit          und umfassende Informationen anerkannt wird
 respecté et espère une participation plus active         und hofft auf eine aktivere Beteiligung der
 des administrations compétentes au niveau                zuständigen Verwaltungen auf nationaler Ebene.
 national.

                                                     - 10 -
II. Traitement et transmission des obstacles transfrontaliers/ Aufbereitung und Weiterleitung
grenzüberschreitender Hindernisse
 En tant qu’institution ayant son siège au sein du      Als      Teil    des       grenzüberschreitende n
 centre de compétences transfrontalier de la Villa      Kompetenzzentrums in der Villa Rehfus in Kehl
 Rehfus à Kehl, l'IKS est prédestinée à une fonction    ist die IKS prädestiniert für eine Sensorfunktion
 de capteur pour le traitement et la transmission       zur      Aufbereitung       und     Weiterleitung
 des obstacles transfrontaliers. En 2021, malgré le     grenzüberschreitender Hindernisse. Auch im
 nombre élevé de demandes, la crise sanitaire et de     Jahr 2021 war die IKS trotz der hohen
 nombreux autres aléas, l'IKS a de nouveau été très     Anfragenzahl, der Corona-Pandemie und
 active en ce qui concerne le signalement et la         zahlreichen weiteren Unwägbarkeiten wieder
 résolution d'obstacles transfrontaliers, qui sont      sehr aktiv hinsichtlich der Meldung und Lösung
 énumérés ci-dessous à titre d’exemple et de            grenzüberschreitender Hindernisse, die im
 manière non exhaustive.                                Folgenden beispielhaft und nicht abschließend
                                                        aufgezählt werden.

                                                                                 Administration / Verwaltung

1. Imposition des indemnités de chômage partiel / Besteuerung des KUG
 Il n'est pas rare que les frontaliers résidant en      Grenzgänger mit Wohnsitz in Frankreich und
 France et travaillant en Allemagne perçoivent des      Tätigkeit in Deutschland erhalten nicht selten
 revenus de remplacement d'Allemagne, tels que          Entgeltersatzleistungen aus Deutschland, wie
 l'allocation de chômage partiel, l'allocation          Kurzarbeitergeld, Elterngeld, Mutterschaftsgeld,
 parentale d'éducation, l'indemnité journalière de      Arbeitslosengeld bei Nahtlosigkeit oder PDU2,
 maternité, l'allocation de chômage dite                Krankengeld, etc.
 « Nahtlosigkeit » ou en cas d’un PDU2, ou encore
 l'indemnité journalière de maladie.
 Indépendamment de la question de savoir où le          Unabhängig von der Frage, wo das reguläre
 salaire régulier est imposé (ce qui, pour les          Gehalt versteuert wird (was bei klassischen
 frontaliers classiques, est le pays de résidence en    Grenzgängern durch Artikel 13 Abs. 5 des
 vertu de l'article 13, alinéa 5, de la convention      deutsch-französischen
 fiscale franco-allemande), les revenus de              Doppelbesteuerungsabkommens                     das
 remplacement sont toujours imposés en France           Wohnsitzland                ist)            werden
 en tant que pays de résidence, conformément à          Entgeltersatzleistungen stets, entweder nach
 l'article 13, alinéa 8, ou à l'article 18 de cette     Artikel 13 Abs. 8 oder Artikel 18, in Frankreich als
 même convention.                                       Wohnsitzland versteuert.

 Lors du calcul de ces revenus de remplacement, un      Bei         der       Berechnung          dieser
 impôt fictif sur le salaire est déduit en Allemagne.   Entgeltersatzleistungen wird in Deutschland eine
 En contrepartie, ces prestations ne sont pas           fiktive Lohnsteuer abgezogen.
 imposables en Allemagne en vertu de l'article 3 de     Dafür unterliegen       diese Leistungen in
 l'EStG (loi sur l’imposition des revenus).             Deutschland nach § 3 EStG jedoch nicht der
                                                        Besteuerung.
 En France, c'est l'inverse. Les revenus de             In Frankreich ist dies gerade umgekehrt.
 remplacement sont versés sans déduction fictive,       Entgeltersatzleistungen werden ohne fiktive
 et sont ensuite imposés comme tout autre revenu.       Abzüge ausgezahlt, dafür aber später, wie
                                                        reguläres Einkommen versteuert.

                                                   - 11 -
Cela entraîne donc une double charge financière          Dies führt bei Grenzgängern zu einer finanziellen
 pour les travailleurs frontaliers, car la déduction      Doppelbelastung, da an der Basis in Deutschland
 d’un impôt fictif sur le salaire est effectuée dans      der fiktive Lohnsteuerabzug vorgenommen wird
 un premier temps en Allemagne (le salarié perçoit        und sodann in Frankreich besteuert wird.
 ainsi une indemnité plus basse qu’attendue), et          Nachdem dieses Problem seit 2016 weder auf
 dans un deuxième temps le revenu de                      Fachebene noch der politischen Ebene einer
 remplacement est imposé en France. Cette                 Lösung zugeführt werden konnte, setzte sich die
 problématique, qui a émergé en 2016, n’a pas             IKS auch im Jahr 2021 erneut mit konkreten
 encore pu être résolue, ni au niveau technique, ni       Vorschlägen (wie der Übertragung der
 au niveau politique. L'IKS s'est donc à nouveau          Berechnungsgrundlage des Insolvenzgeldes, bei
 engagée en 2021 pour la résoudre, en formulant           dem es zu keiner finanziellen Doppelbelastung
 des       propositions      concrètes,    s’inspirant    von Grenzgängern kommt) für die Lösung dieses
 notamment des bons résultats obtenus autour de           Dauerproblems ein.
 l’indemnité d’insolvabilité en Allemagne.
 Malheureusement, cette problématique n’a pas             Leider wurde auch im Jahr 2021 abermals keine
 pu être résolue en 2021. Cependant, il faut noter        Lösung       gefunden.        Hinsichtlich     des
 qu’en ce qui concerne l'indemnité de chômage             Kurzarbeitergeldes erging im November 2021
 partiel, la Cour fédérale sociale a rendu en             ein Urteil des Bundessozialgerichts, welches im
 novembre 2021 un arrêt, qui devrait avoir un effet       Jahr     2022      hoffentlich    eine     positive
 positif sur le calcul de toutes les indemnités de        Ausstrahlungswirkung für die Berechnung bei
 remplacement dès 2022.                                   allen Entgeltersatzleistungen haben wird.
 Selon cet arrêt, l'imposition fictive des allocations    Dem Urteil zufolge sei eine fiktive Besteuerung
 de chômage partiel des travailleurs frontaliers est      des Kurzarbeitergeldes von Grenzgängern
 illégale, car ces derniers ne sont pas imposables en     rechtswidrig, da diese in Deutschland nicht
 Allemagne et ne peuvent donc pas être classés            steuerpflichtig seien und dementsprechend
 dans une catégorie fiscale.                              auch keine Eingruppierung in eine Steuerklasse
                                                          möglich sei.
 La charge fiscale "fictive" des travailleurs             Die „fiktive“ Steuerbelastung von Grenzgängern
 frontaliers percevant une indemnité de chômage           nach Deutschland müsse sich somit auf 0 EUR
 partiel d’Allemagne devrait donc s'élever à 0 EUR.       belaufen.
 L'IKS continuera à s'impliquer activement afin de        Die IKS wird sich auch weiterhin aktiv einbringen,
 trouver une solution à cet obstacle                      um dieses Hindernis einer Lösung zuzuführen.

2. Double imposition des retraités français résidant en Allemagne / Doppelbesteuerung in
   Deutschland wohnender französischer Pensionäre
 De nombreux salariés et fonctionnaires ayant             Zahlreiche Angestellte und Beamte, die im
 travaillé dans la fonction publique française et         französischen öffentlichen Dienst tätig waren
 résidant en Allemagne perçoivent une pension de          und in Deutschland wohnen, erhalten von der
 la CNRACL ou de l'IRCANTEC.                              CNRACL oder der IRCANTEC eine Pension.
 En 2005, la France a notifié à l’Allemagne que ces       Durch die Einstufung Frankreichs dieser Kassen
 deux caisses sont des organismes de sécurité             als gesetzliche Sozialversicherungsträger im Jahr
 sociale obligatoires. L'Allemagne demande donc le        2005, verlangt Deutschland nach Art. 13 Abs. 8
 droit d'imposition sur les retraites versées par ces     DBA das Besteuerungsrecht. Frankreich beruft
 deux organismes, en vertu de l'article 13, alinéa 8      sich demgegenüber auf das sogenannte
 de la convention fiscale franco-allemande. La            Kassenstaatsprinzip nach Art. 14 Abs. 1 DBA.
 France, quant à elle, invoque le « principe de l'État
 payeur », selon l'article 14, alinéa 1 de cette même
 convention.
 Les citoyens concernés sont donc effectivement           Somit unterliegen diese Bürger tatsächlich einer
 soumis à une double imposition. De nombreux              Doppelbesteuerung. Vielen Bürger leiden unter
 citoyens     souffrent      de     cette     situation   dieser finanziell und emotional belastenden
 financièrement et émotionnellement lourde.               Situation.

                                                     - 12 -
En dépit du grand nombre de retraités touchés par       Trotz zahlreicher Fälle wurde dieses Problem
 cette problématique, celle-ci reste sans solution       zwischen Deutschland und Frankreich seit Jahren
 depuis de nombreuses années entre la France et          nicht gelöst. Im Jahr 2021 meldete die IKS dieses
 l'Allemagne. En 2021, l'IKS a signalé à nouveau ce      Thema erneut an die Fachebene und wird sich
 sujet au niveau technique et continuera à               auch weiterhin für eine rasche Lösung einsetzen.
 s'engager pour qu’une solution soit trouvée.

3. Remboursement des frais médicaux pour les enfants de parents séparés ou divorcés, dont
   l'un d‘eux est travailleur frontalier/ Erstattung von Behandlungskosten bei Kindern von
   getrenntlebenden oder geschiedenen Eltern, von denen einer Grenzgänger ist
 La problématique de l’affiliation des enfants en        Die Problematik der Mitversicherung von
 cas de divorce ou de séparation des parents, dont       Kindern im Falle einer Scheidung oder
 l’un d’eux est travailleur frontalier est récurrente    Trennung der Eltern, von denen ein Elternteil
 depuis l’automne 2017, et a notamment été               Grenzgänger ist, tritt seit Herbst 2017 immer
 présentée dans le cadre du projet B-Solutions           wieder auf und wurde insbesondere im
 « Élaboration d’un protocole d’action pour la           Rahmen         des      Projekts    B-Solutions
 simplification des procédures administratives           "Ausarbeitung eines Aktionsprotokolls zur
 transfrontalières dans le domaine de l’assurance        Vereinfachung der grenz-überschreitenden
 maladie », porté par l’Eurodistrict PAMINA et           Verwaltungsverfahren        im   Bereich     der
 auquel le réseau INFOBEST a participé en tant que       Krankenversicherung" vorgestellt, welches
 partenaire principal.                                   vom Eurodistrikt PAMINA getragen wurde und
                                                         an dem das INFOBEST-Netzwerk als
                                                         Hauptpartner beteiligt war.
 Selon l’article 32 du règlement CE 883/2004, les        Gemäß Artikel 32 der Verordnung (EG)
 enfants doivent être affiliés à la sécurité sociale     883/2004 müssen Kinder in ihrem Wohnland
 dans leur pays de résidence, si au moins un des         sozialversichert sein, wenn mindestens ein
 deux parents y travaille.                               Elternteil dort arbeitet.
 Cette règle est également valable en cas de             Dies gilt auch im Falle einer Trennung der
 séparation des parents, et ce même si l’enfant vit      Eltern, und zwar auch dann, wenn das Kind
 de manière régulière chez le parent frontalier et       regelmäßig bei dem Elternteil lebt, der
 n’a que peu (ou pas) de contacts avec le parent         Grenzgänger ist, und nur wenig (oder keinen)
 travaillant dans le pays de résidence. Cela pose        Kontakt zu dem im Wohnland arbeitenden
 deux problèmes quand l’enfant doit être assuré en       Elternteil hat. Dies führt zu zwei Problemen,
 France et que le parent frontalier est assuré en        wenn das Kind in Frankreich versichert werden
 Allemagne.                                              muss und der Grenzgänger-Elternteil in
                                                         Deutschland versichert ist.
 Le premier problème soulevé est le besoin pour le       Das erste Problem besteht darin, dass der
 parent frontalier de recourir à la carte vitale de      Grenzgänger-Elternteil für jede Behandlung,
 son ex-conjoint pour chaque soin, chaque rendez-        jeden Arzttermin des Kindes die Carte Vitale
 vous médical de l’enfant.                               seines früheren Ehepartners in Anspruch
                                                         nehmen muss.
 En effet, en France, les enfants ne peuvent             In Frankreich können Kinder nämlich
 disposer au plus tôt de leur propre carte vitale        frühestens ab 12 Jahren (in der Regel ab 16
 qu’à partir de 12 ans (en règle générale à partir de    Jahren) über eine eigene Gesundheitskarte
 16 ans).                                                verfügen.
 Le second problème soulevé concerne le                  Das zweite Problem betrifft die Erstattung der
 remboursement des frais avancés par le parent           vom Grenzgänger-Elternteil vorgestreckten
 frontalier. En effet, le système français prévoit que   Kosten. Das französische System sieht nämlich
 le patient avance les frais et se fasse rembourser      vor, dass der Patient die Kosten vorstreckt und
 par la suite par sa caisse d’assurance maladie et sa    sie sich anschließend von seiner Krankenkasse
 mutuelle.                                               und seiner Zusatzkasse erstatten lässt.

                                                    - 13 -
Cependant, dans le cas de parents séparés, quand       Wenn jedoch bei getrenntlebenden Eltern der
 le parent frontalier avance les frais, le              Grenzgänger-Elternteil die Kosten vorstreckt,
 remboursement est effectué sur le compte du            erfolgt die Erstattung auf das Konto des in
 parent assuré en France, avec lequel l’enfant est      Frankreich versicherten Elternteils, bei dem
 affilié, et ce même si l’enfant n’a aucun contact      das Kind mitversichert ist, und zwar auch dann,
 avec le parent vivant en France.                       wenn das Kind keinen Kontakt zu dem in
                                                        Frankreich lebenden Elternteil hat.

 Ces deux problèmes peuvent mener plus                  Diese beiden Probleme können ganz konkret
 généralement à un phénomène de renoncement             dazu führen, dass aus finanziellen Gründen auf
 aux soins pour des raisons financières, qui peut       medizinische Versorgung verzichtet wird, was
 mettre en danger le bien-être de l’enfant.             das Wohl des Kindes gefährden kann.

 Fin 2020, la commission intergouvernementale           Ende 2020 wurde in der deutsch-französisch-
 franco-germano-suisse a décidé qu'une assurance        schweizerischen         Regierungskommission
 par le biais de l’assurance maladie des deux           beschlossen, dass eine Versicherung über
 parents serait (à nouveau) possible de la part de la   beide Elternteile seitens der CPAM (wieder)
 CPAM.                                                  möglich sein solle. Allerdings wies die IKS in
 Toutefois, à la suite de cette décision, l'IKS a       Folge dieses Beschlusses umgehend darauf hin,
 immédiatement fait remarquer que cette                 dass dieser vermeintliche Lösungsansatz in der
 proposition de solution n'était pas réalisable dans    Praxis ohne die Zustimmung der in
 la pratique, sans l'accord des instances               Deutschland zuständigen Stellen, insbesondere
 compétentes en Allemagne, notamment la DVKA,           der DVKA, nicht durchführbar sei und forderte
 et a demandé que ce sujet soit à nouveau abordé        eine erneute Befassung mit diesem Thema
 avec la participation de la DVKA et en se référant     unter Einbindung der DVKA und unter
 aux solutions déjà élaborées par le réseau             Bezugnahme auf die bereits durch das
 INFOBEST dans le cadre du projet B-Solutions.          INFOBEST-Netzwerk im Rahmen des Projekts
                                                        B-Solutions erarbeiteten Lösungsansätze.

4. Télétravail, home office et travail mobile des travailleurs frontaliers/ Telearbeit, Home
   Office und mobiles Arbeiten von Grenzgängern
 La crise sanitaire a beaucoup accéléré le recours      Die Covid-19 Pandemie hat die Zunahme an
 au travail mobile. Les employeurs deviennent de        mobiler Arbeit extrem beschleunigt. Arbeitgeber
 plus en plus flexibles, tout comme les travailleurs.   werden flexibler, ebenso wie Arbeitnehmer. Der
 Le passage classique au bureau est remplacé par        klassische Gang ins Büro wird ersetzt durch
 le télétravail. Mais d'autres formes de travail        Arbeiten im Homeoffice oder als voll
 mobile, comme le travail au café ou en voyage,         ausgestatteter Telearbeitsplatz. Aber auch
 rencontrent également de plus en plus de succès.       andere Formen des mobilen Arbeitens wie bspw.
                                                        im Café oder auf Reisen nehmen zu.
 Par conséquent, le nombre de demandes                  Dementsprechend hat auch die Zahl an
 complexes adressées à l'IKS à ce sujet a augmenté      diesbezüglichen komplexen und komplizierten
 en 2021.                                               Anfragen an die IKS im Jahr 2021 zugenommen.

 Ainsi, des questions se posent sur le droit du         So stellen sich Fragen dazu, welches Arbeitsrecht
 travail applicable, l'interprétation du règlement      Anwendung findet, wobei die Auslegung der
 ROME-I en vigueur, pouvant être très difficiles        geltenden ROM-I-VO in Einzelfällen sehr
 dans certains cas. Par ailleurs, des questions se      schwierig sein kann. Darüber hinaus stellen sich
 posent sur la protection transfrontalière des          Fragen nach dem grenzüberschreitende n
 travailleurs.                                          Arbeitnehmerschutz.
 Les questions auxquelles il est le plus difficile de   Am schwierigsten zu beantworten waren und
 répondre sont celles relatives à la détermination      sind         Fragen        zum         geltenden
 de la législation applicable en matière de sécurité    Sozialversicherungsrecht.
 sociale.

                                                   - 14 -
En effet, la réglementation des 25 % prévue par le         Denn die 25%-Regelung der Verordnung (EG)
règlement (CE) 883/2004 est méconnue des                   883/2004 ist Arbeitnehmern und Unternehmen
salariés et des entreprises et peut avoir une              oftmals nicht bekannt und kann einen
influence considérable sur l’affiliation des               erheblichen Einfluss auf die zwingende
travailleurs frontaliers en situation de télétravail.      Zugehörigkeit zu den Sozialversicherungs-
Les personnes travaillant plus d'un jour sur une           systemen der Länder für Grenzgänger in
semaine de cinq jours ouvrables dans leur pays de          Telearbeitssituationen haben. Wer bei einer fünf
résidence doivent être affiliées au système de             Tage Woche mehr als einen Tag im Homeoffice
sécurité sociale par leur employeur dans leur pays         arbeitet, muss von seinem Arbeitgeber im
de résidence. Pour les petites et moyennes                 Wohnsitzland sozialversichert werden. Für
entreprises, il s'agit souvent d'un obstacle trop          kleine und mittelständische Unternehmen führt
important, de sorte que les travailleurs frontaliers       dies oft zu einer zu hohen Hürde, sodass
se voient souvent refuser le télétravail, alors que        Grenzgängern oftmals das Homeoffice verwehrt
les travailleurs résidant dans le pays de                  wird, während Arbeitnehmern, die im Land des
l'employeur bénéficient d'une plus grande liberté.         Arbeitgebers wohnen, größere Freiheiten
Des questions de légalité se posent ici, entre             gewährt werden. Hier stellen sich Fragen der
autres à l’égard du règlement (UE) 492/2011 et de          Rechtmäßigkeit, u.a. mit Blick auf die VO (EU)
l'article 45 du Traité sur le fonctionnement de            492/2011 und Artikel 45 des Vertrags über die
l’Union Européenne (TFUE) sur la libre circulation         Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV)
des travailleurs dans l'UE.                                über die Freizügigkeit der Arbeitnehmer in der
                                                           EU.
Cette question occupera l'IKS au-delà de la crise          Diese Frage wird die IKS auch über die Corona-
sanitaire, notamment quand l’accord amiable                Pandemie hinaus beschäftigen, insbesondere
entre les États membres concernant le travail à            sobald die zwischen den Mitgliedstaaten
domicile lié à la pandémie de Covid-19 ne sera pas         vereinbarte         Sonderregelung          zum
prolonger au-delà du 30 juin 2022.                         coronabedingten Homeoffice Ende Juni 2022
                                                           ausläuft.

Il ne faut pas non plus négliger les règles découlant      Nicht zu vernachlässigen sind die Regelungen
de la convention fiscale franco-allemande.                 aus dem deutsch-französischen DBA.
Comment le télétravail influence-t-il le statut de         Wie       beeinflusst      Homeoffice      den
travailleur frontalier ? Quand y a-t-il un partage de      Grenzgängerstatus? Wann kommt es zu einer
l'impôt entre les deux pays ? Etc. Aucune de ces           Steueraufteilung zwischen den zwei Staaten?,
questions ou aucun de ces domaines juridiques              etc. Keine dieser Fragen bzw. keines dieser
cités ne peut être considéré indépendamment les            genannten Rechtsgebiete kann unabhängig
uns des autres, lorsqu'il s'agit de la libre circulation   voneinander betrachtet werden, wenn es um die
au sein de l'UE et de l'adaptation des                     EU-Freizügigkeit und die Anpassung der
réglementations nationales et européennes.                 nationalen und europäischen Regelungen geht.
En 2021, l'IKS a eu à ce sujet des échanges directs        Die IKS stand hierzu im Jahr 2021 sowohl direkt
avec les ministères compétents, mais aussi avec            mit den zuständigen Ministerien im Austausch
les groupes de travail et les groupes d'experts de         als auch mit den Arbeitsgemeinschaften und
la CRS, afin de participer activement au processus         Expertenausschüssen der ORK um sich mit Ihrer
de résolution des problématiques grâce à son               Expertise aktiv in den Problemlösungsprozess
expertise approfondie.                                     einzubringen.

                                                      - 15 -
Vous pouvez aussi lire