2021 SUPPLÉMENT BEIHEFT - Obstacles transfrontaliers Grenzüberschreitende Hindernisse - INFOBEST
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Remarque préliminaire Gender-Hinweis Veuillez noter que la forme masculine utilisée dans Bitte beachten Sie, dass das in diesem Bericht ce document désigne aussi bien les femmes que les verwendete generische Maskulinum sowohl hommes. Le genre masculin est utilisé sans aucune Männer als auch Frauen einschließt. Es wird ohne discrimination et dans le seul but d’alléger le texte. jegliche Diskriminierung von Frauen verwendet und dient einzig der Lesbarkeit des Textes. Impressum Herausgeber und Redaktion /Édition et rédaction : Team INFOBEST Kehl/Strasbourg Übersetzung / Traduction : Team INFOBEST Kehl/Strasbourg INFOBEST Kehl/Strasbourg, Rehfusplatz 11, D- 77694 Kehl am Rhein kehl-strasbourg@infobest.eu www.infobest.eu www.infobest.eu/de/ueber-infobest/kehlstrasbourg Dernière actualisation en juin 2022 Stand : Juni 2022 -2-
Sommaire/ Inhaltsverzeichnis Introduction / Einleitung ................................................................................................................... 4 I. Les nouveaux défis liés à la pandémie de Covid-19 / Neue Herausforderungen im Zusammenhang mit der Covid-19 Pandemie................................................................................................................ 5 1. 3G, 2G et 2G+ et Pass sanitaire/ 3G, 2G und 2G+ und Pass sanitaire ........................................... 5 2. Durée de validité différente des certificats de vaccination et de rétablissement/ Unterschiedliche Gültigkeitsdauern von Impf- und Genesenenzertifikaten .................................................................. 6 3. Reconnaissance mutuelle des vaccinations/ Gegenseitige Anerkennung der Impfungen.............. 6 4. Lisibilité des certificats numériques / Lesbarkeit digitaler Zertifikate .......................................... 8 5. Différents régimes de quarantaine et d’isolement/ Unterschiedliche Quarantäne- und Isolationsregelungen ...................................................................................................................... 8 6. Télétravail/ Homeoffice ......................................................................................................... 10 II. Traitement et transmission des obstacles transfrontaliers/ Aufbereitung und Weiterleitung grenzüberschreitender Hindernisse.................................................................................................. 10 1. Imposition des indemnités de chômage partiel / Besteuerung des KUG.................................... 11 2. Double imposition des retraités français résidant en Allemagne/ Doppelbesteuerung in Deutschland wohnender französischer Pensionäre ......................................................................... 12 3. Remboursement des frais médicaux pour les enfants de parents séparés ou divorcés, dont l'un d‘eux est travailleur frontalier/ Erstattung von Behandlungskosten bei Kindern von getrenntlebenden oder geschiedenen Eltern, von denen einer Grenzgänger ist ........................................................... 13 4. Télétravail, home office et travail mobile des travailleurs frontaliers/ Telearbeit, Home Office und mobiles Arbeiten von Grenzgängern .............................................................................................. 14 5. Les agents contractuels assimilés à des fonctionnaires d'un organisme public français ou allemand/ Beamten gleichgestellte Personen einer deutschen bzw. französischen staatlichen Anstellungskörperschaft ............................................................................................................... 16 6. Assurance maladie privée/ Private Krankenversicherung….. .................................................... 16 7. Reconnaissance des périodes de soins pour les proches-aidants / Anerkennung der Pflegezeiten ...................................................................................................... 17 8. Permis de travail pour les ressortissants de pays tiers/ Grenzgängerkarte für Drittstaatsangehörige ................................................................................................................... 18 Conclusion / Nachwort .................................................................................................................... 19 -3-
Introduction / Einleitung Depuis sa fondation, une partie importante du Seit ihrer Gründung besteht ein wesentlicher Teil travail de l'INFOBEST Kehl/Strasbourg consiste à der Arbeit der INFOBEST Kehl/Strasbourg darin, aider les citoyens en les conseillant et les den Bürgern zu helfen, indem sie sie zu informant autour des questions transfrontalières, grenzüberschreitenden Fragen informiert und mais également en prenant directement contact berät, aber auch indem sie direkt mit den avec les caisses et les administrations zuständigen Kassen und Behörden Kontakt compétentes, pour résoudre les problématiques aufnimmt, um komplexere Problemstellungen les plus complexes. zu lösen. Il n'est cependant pas rare que, dans le contexte Nicht selten handelt es sich im transfrontalier, il s'agisse d'obstacles qui ne sont grenzüberschreitenden Kontext jedoch um pas liés à la situation individuelle de l’usager, mais Hindernisse, die nicht in der individuellen qui sont dus, par exemple, à des contradictions Situation des Anfragenden liegen, sondern z.B. juridiques entre la France et l'Allemagne, voire au auf gesetzliche Unvereinbarkeiten zwischen niveau européen. Deutschland und Frankreich oder gar auf europäischer Ebene zurückzuführen sind. Die IKS nimmt diese Probleme bei den Bürgern im persönlichen Austausch auf und identifiziert die Ursache. L'IKS prend connaissance de ces problématiques Sie versucht sodann diese Problemstellungen auprès des citoyens, dans le cadre d'un échange mit ihren Kooperationspartnern direkt oder über personnel et en identifie les raisons. die Arbeitsgemeinschaften und Ensuite l’IKS tente de résoudre ces Expertenausschüsse der Oberrheinkonferenz zu problématiques avec ses partenaires, directement lösen. Leider gelingt es jedoch nicht immer die ou par le biais des groupes de travail et d'experts grenzüberschreitenden Hindernisse auf Ebene de la Conférence du Rhin supérieur (CRS). Il est der Fachverwaltungen einer Lösung zuzuführen. courant que les obstacles transfrontaliers ne Dies ist teilweise auf die fehlenden Kontakte puissent pas être résolus au niveau des caisses et zwischen der INFOBEST Kehl/ Strasbourg zu den administrations compétentes. Cela est en partie verantwortlichen nationalen oder europäischen dû au manque de contacts entre l'INFOBEST Stellen zurückzuführen oder auf die Komplexität Kehl/Strasbourg et les services nationaux ou der Themen und der Schwierigkeit der européens responsables, et surtout à la Ursachenermittlung. complexité des thématiques, couplée à la difficulté d’analyser les causes des problématiques soulevées. Par ailleurs, pour une problématique révélée, de Zudem schließen sich an eine Lösung nicht selten nombreuses autres questions, qui en découlent, zahlreiche Folgeprobleme an. Deshalb sollten voient le jour. C'est pourquoi elles doivent être diese Probleme, juristisch aufgearbeitet auf traitées sur le plan juridique, au niveau de la Ebene der deutsch-französisch-schweizerische n Commission intergouvernementale (CIG) franco- Regierungskommission oder subsidiär auch germano-suisse ou, subsidiairement, par le durch den Ausschuss für grenzüberschreitende Comité de coopération transfrontalière (CCT), afin Zusammenarbeit gelöst werden. de les résoudre. L’IKS joue un rôle clé à cet égard. En effet, elle Dabei nimmt die IKS eine Schlüsselrolle ein. Sie révèle les problématiques à la base, les identifie, nimmt die Probleme an der Basis auf, en prépare la présentation pour le niveau identifiziert sie, bereitet die Fragestellung technique et/ou politique, et propose souvent verständlich für die Fachebene oder die déjà des solutions grâce à ses nombreuses années politische Ebene auf und bietet aufgrund ihrer d’expertise. jahrelangen Expertise oftmals bereits Lösungen an. -4-
La pandémie de Covid-19, notamment, a remis au Nicht zuletzt die Covid-19-Pandemie hat diese centre de l'attention cette importante fonction de wichtige Sensorfunktion der IKS wieder in den capteur des obstacles transfrontaliers de l’IKS et a Mittelpunkt gerückt und deren Bedeutung renforcé son importance. En raison d'une verstärkt. Aufgrund einer Vielzahl oft multitude de mesures souvent confuses et parfois unübersichtlicher und zum Teil national oder non coordonnées au niveau national ou grenzüberschreitend nicht abgestimmter transfrontalier, l’IKS s'est avérée être un lien Maßnahmen, stellte sich die IKS als indispensable entre les citoyens de la région du unentbehrliches Bindeglied zwischen den Rhin supérieur et les administrations nationales, Bürgern am Oberrhein und den nationalen afin de trouver des réglementations concrètes et Verantwortungsträgern heraus, um au service de la protection de la santé. praxisorientierte Regelungen zu finden, die gleichzeitig dem Gesundheitsschutz dienen. I. Les nouveaux défis liés à la pandémie de Covid-19 / Neue Herausforderungen im Zusammenhang mit der Covid-19 Pandemie En 2021, comme en 2020, la pandémie de Covid- Im Jahr 2021, wie auch bereits im Jahr 2020, 19 a eu un fort impact sur le travail de l’INFOBEST hatte die Covid-19-Pandemie einen starken Kehl/Strasbourg, amenant avec elle de nouveaux Einfluss auf die Arbeit der INFOBEST défis. Kehl/Strasbourg und brachte neue Herausforderungen mit sich. La sélection de problématiques décrites ci- Die im Folgenden beschriebene Auswahl an dessous n’est pas exhaustive, mais illustre les Problemstellungen ist nicht erschöpfend, principales difficultés rencontrées par les usagers. sondern veranschaulicht die Schwierigkeiten, mit denen die Bürger am stärksten konfrontiert waren. 1. 3G, 2G et 2G+ et pass sanitaire/ 3G, 2G und 2G+ und pass sanitaire Quelles sont les conditions sanitaires pour pouvoir Welche Regelungen gelten, wenn ich in Kehl ein me rendre dans un restaurant à Kehl ? Mon Restaurant besuchen möchte? Entspricht mein certificat de vaccination allemand correspond-il au deutsches Impfzertifikat dem Pass sanitaire in pass sanitaire en France et à quels services puis-je Frankreich und welche Leistungen kann ich dort prétendre ? in Anspruch nehmen? Ces questions et d'autres du même type Diese und ähnliche Fragen erreichen die parviennent presque quotidiennement à INFOBEST Kehl/Strasbourg fast täglich, da die l'INFOBEST Kehl/ Strasbourg, car les dynamisch wechselnden innerstaatlichen réglementations nationales sont très changeantes Regelungen die Bürger vor eine große et mettent les usagers en difficulté. Alors que la Herausforderung stellten. Während in France appliquait le pass sanitaire, c'est-à-dire que Frankreich der Pass sanitaire galt, also der l'accès à la vie publique était conditionné à la Zugang zum öffentlichen Leben mit einer présentation d'un certificat de vaccination, de test Impfung, einem Test oder einem ou de rétablissement, l'Allemagne connaissait un Genesenenzertifikat, herrschte in Deutschland patchwork de restrictions d'accès en fonction des ein Flickenteppich an Zugangsbeschränkungen je taux d'incidence régionale. nach regionaler Inzidenz. Le pass sanitaire correspond à la règle allemande Dem Pass sanitaire entsprach die deutsche 3G- des 3G (geimpft-getestet-genesen vacciné-testé- Regelung. Doch wurde im Laufe des Jahres 2021 guéri). Dans le courant de l'année 2021, la règle in Deutschland die 2G- oder sogar 2G+-Regelung des 2G (vacciné ou guéri), voire 2G+ (vacciné ou eingeführt. Das bedeutete, dass lediglich guéri et testé/3ème vaccination), a également été Personen, die entweder genesen oder geimpft introduite en Allemagne. waren, am öffentlichen Leben teilhaben konnten. -5-
Cela a impliqué que seules les personnes guéries Unter der strengen 2G+-Regelung mussten die ou vaccinées ont pu participer à la vie publique. geimpften oder genesenen Personen sogar noch Dans les lieux soumis à la règle stricte du 2G+, les zusätzlich einen negativen Test vorweisen. personnes vaccinées ou guéries devaient même Obwohl diese rein nationalen Regelungen nicht présenter un test négatif en plus de leur certificat Teil des grenzüberschreitende n de vaccination ou de guérison. Bien que ces Beratungsbereichs der IKS sind, galt es sich im règlementations purement nationales ne fassent Sinne der Bürger, die aufgrund mangelnder pas partie du domaine de conseil transfrontalier anderer Beratungsangebote an die IKS wandten, de l'IKS, il était nécessaire et dans l'intérêt des stetig über die Änderungen in diesem usagers qui se tournent vers l'IKS en raison du Regelungsfeld auf dem Laufenden zu halten und manque d’informations, que l'IKS se tienne in Zweifelsfällen Kontakt zu den national constamment au courant des changements de zuständigen Stellen aufzunehmen. règlementation et contacte les services nationaux compétents en cas de doute. 2. Durée de validité différente des certificats de vaccination et de rétablissement/ Unterschiedliche Gültigkeitsdauern von Impf- und Genesenenzertifikaten La différence de durée de validité des certificats de Ein weiteres grenzüberschreitendes Hindernis guérison et de rétablissement de part et d'autre im Zusammenhang mit der Corona-Pandemie du Rhin a constitué un autre obstacle brachte die unterschiedliche Gültigkeitsdauer transfrontalier dans le contexte de la pandémie de von Genesenen- und Impfzertifikaten diesseits Covid-19. L'équipe de l'IKS a été confrontée à des und jenseits des Rheins mit sich. Das Team der usagers désespérés, qui disposaient d'une IKS sah sich mit verzweifelten Bürgern couverture vaccinale complète en France, mais qui konfrontiert, die über einen vollständigen étaient considérés comme non vaccinés en Impfschutz in Frankreich verfügten, in Allemagne en raison d'une durée de validité plus Deutschland jedoch aufgrund einer kürzeren courte du statut vaccinal, et qui ne pouvaient donc Gültigkeitsdauer des Impfstatus als ungeimpft pas accéder aux établissements soumis à des galten und daher keinen Zugang zu restrictions d'accès. Einrichtungen mit Zugangsbeschränkungen erhielten. Cet obstacle a été présenté à plusieurs reprises Dieses Hindernis wurde von den par les collaborateurs de l'IKS au sein du Groupe Mitarbeitenden der IKS in der AG de travail Politiques de santé de la CRS. Aucune Gesundheitspolitik der ORK mehrfach solution n'a cependant pu être trouvée à ce jour. vorgetragen. Eine Lösung dieses Problems konnte indes noch nicht gefunden werden. 3. Reconnaissance mutuelle des vaccinations/ Gegenseitige Anerkennung der Impfungen L'espoir d'un relâchement de la situation et d'une Nachdem in der 2. Hälfte 2020 die fin de la pandémie a caractérisé le début de Impfkampagnen in Europa begannen, bestand l'année 2021, suite au lancement des campagnes zunächst zu Beginn des Jahres 2021 die Hoffnung de vaccination en Europe au cours du deuxième auf eine Entspannung der Situation und ein Ende semestre 2020. De nouveaux variants sont der Pandemie. Doch immer wieder neu cependant apparus, relançant la pandémie et entstandene Mutationen entfachten die entraînant la nécessité de nouvelles vaccinations. Pandemie aufs Neue und weitere Impfungen Dans la région frontalière du Rhin supérieur, cela wurden erforderlich. a suscité de nouveaux défis auxquels les usagers Dies führte im Grenzraum des Oberrheins zu ont été confrontés. Les habitants ne vivent pas en neuen Herausforderungen, mit denen die Bürger Allemagne OU en France, mais partagent un konfrontiert wurden. Die Bewohner leben nicht espace de vie commun : ils se sentent chez eux in Deutschland ODER Frankreich, sondern sind in indifféremment dans les deux pays. beiden Ländern gleichermaßen zu Hause. -6-
Cela signifie par exemple, qu'ils ont recours à des Das bedeutet auch, dass Sie auf beiden Seiten prestations médicales des deux côtés du Rhin, ce des Rheins medizinische Leistungen, wie unter qui comprend notamment la vaccination contre la anderem Impfungen, in Anspruch nehmen. Covid-19. Au cours du second semestre 2021, cela a conduit, Dies führte in der 2. Hälfte des Jahres 2021 dazu, entre autres, à ce que des citoyens bénéficiant dass z. B. in Deutschland grundimmunisie rte d'un schéma vaccinal complet en Allemagne mais Bürger, die ihren Wohnsitz jedoch in Frankreich résidant en France, aient effectué leur dose de haben, in Frankreich eine Auffrischungsimpfung rappel en France. haben durchführen lassen. S’en sont suivis des problèmes de reconnaissance Dabei kam es zu Problemen bei der des vaccinations effectuées en Allemagne, comme Anerkennung der in Deutschland schéma vaccinal complet, au moment de la durchgeführten Impfungen als Grund- délivrance du certificat de vaccination pour la dose immunisierung. Es konnte kein einer dritten de rappel effectuée en France. En effet, les centres Impfung entsprechender QR-Code für den de vaccinations n’étaient habilités à délivrer un Nachweis einer Auffrischungsimpfung QR-code pour la vaccination de rappel de type 3/3, ausgestellt werden. Die Impfzentren waren qu’à condition que les patients aient au préalable nämlich nur dann berechtigt, einen QR-Code für réalisé leur schéma vaccinal complet en France. die Auffrischungsimpfung des Typs 3/3 auszustellen, wenn die Patienten zuvor ihr vollständiges Impfschema in Frankreich durchgeführt hatten. Le QR-code délivré aux patients ayant effectué Der QR-Code, der an Patienten ausgegeben leur schéma vaccinal en Allemagne ne pouvait wurde, die ihr Impfschema in Deutschland qu’indiquer la mention 1/1, normalement utilisée absolviert hatten, konnte nur die Bezeichnung pour les personnes ayant contracté la Covid-19 et 1/1 enthalten, die normalerweise für Personen reçu une seule dose de vaccin. verwendet wird, die sich mit Covid-19 infiziert und eine einzige Impfdosis erhalten hatten. Par conséquent, une personne, ayant réalisé un Die Folge war die Behandlung einer in schéma vaccinal complet en Allemagne, a été Deutschland grundimmunisierten Person in traitée en France comme étant simplement Frankreich als lediglich genesen. In Deutschland guérie. En Allemagne, ces personnes, sur simple wurde diese Person dann ebenfalls nicht als présentation du certificat de vaccination obtenu „geboostert“ angesehen, obwohl dies eine en France lors du rappel, n'ont pas été reconnues Voraussetzung für das Betreten vieler comme ayant effectué leur rappel vaccinal, cela öffentlicher Einrichtungen darstellt. Dieses étant pourtant la condition pour avoir accès à de Hindernis konnte bis jetzt auf theoretischer nombreux établissements publics. Cet obstacle n'a Ebene nicht geklärt werden. In der Praxis gelang pas pu être résolu jusqu'à présent sur le plan es den Bürgern zwar in der Regel auch einen für théorique. Dans la pratique, les usagers ont pu eine Auffrischungsimpfung gültigen QR-Code zu réussir à obtenir également un QR-code valant erlangen, dies war jedoch nur mit vielen pour une vaccination de rappel, mais cela n'a été Behörden- und Apothekengängen zu erreichen. possible qu'au prix de nombreux déplacements auprès des administrations et des pharmacies. Les usagers pouvaient également présenter Die Bürger konnten auch alle drei l’ensemble des trois certificats de vaccination, Impfbescheinigungen vorlegen, um zu beweisen, pour prouver que le rappel avait bien été effectué, dass die Auffrischungsimpfung durchgeführt ce qui a impliqué pour eux une charge worden war, was für sie einen zusätzlichen administrative supplémentaire. Aufwand bedeutete. L'IKS continue donc de plaider pour une solution Die IKS setzt sich daher weiterhin für eine simple, axée sur la reconnaissance mutuelle des einfache Lösung ein, die auf die gegenseitige certificats de vaccination dans les centres de Anerkennung der Impfbescheinigungen in den vaccination nationaux. nationalen Impfzentren abzielt. -7-
4. Lisibilité des certificats numériques / Lesbarkeit digitaler Zertifikate Malgré l'introduction en Europe en 2021 des Trotz des 2021 eingeführten EU-weiten Impf- certificats de vaccination et de rétablissement au bzw. Genesenenzertifikats in digitaler Form gab format numérique, des problèmes ont persisté es zwischen Deutschland und Frankreich auch jusqu'à la fin de l'année, concernant la lisibilité des gegen Ende des Jahres noch Probleme mit der certificats par les applications nationales pour Lesbarkeit nationaler Smartphone- smartphone. Cela a concerné en particulier les Anwendungen ausländischer Zertifikate. Dies certificats de rétablissement français, qui betraf insbesondere die Genesenenzertifikate n’étaient pas reconnus par l’application de aus Frankreich, die in Deutschland gescannt vérification allemande, notamment parce que les werden sollten, insbesondere, weil die in certificats de rétablissement délivrés en France Frankreich vor Juli 2021 ausgestellten avant juillet 2021 n'étaient pas conformes au Genesungsbescheinigungen nicht dem modèle européen. europäischen Muster entsprachen. De ce fait, l'IKS a été contactée par de nombreux Dies führte dazu, dass die IKS von vielen usagers, qui se sont vus refuser l'accès à un besorgten Bürgern kontaktiert wurde, die in restaurant ou à un établissement culturel en Deutschland in einem Restaurant oder einer Allemagne, parce que le QR-code de leur certificat kulturellen Einrichtung abgewiesen wurden, weil de rétablissement ne pouvait pas être lu par ihr Genesenencode von der CovPassCheck-App l'application CovPass ou l'application Corona- oder der Corona-Warn-App nicht gelesen Warn. werden konnte. Afin de remédier à ce problème, les autorités Die französischen Behörden ermöglichten den françaises ont permis l'échange de l'ancien Umtausch des älteren Genesenen-zertifikats in certificat de rétablissement contre un nouveau au ein europäisches Modell, um dieses Problem zu modèle européen. Cependant, en raison d'un beheben. Aufgrund einer mangelnden manque de communication de cette possibilité Kommunikation dieser Möglichkeit in der auprès du public, ce problème n'a pu être résolu Öffentlichkeit, konnte dieses Problem erst durch que grâce à l’IKS qui a adressé le problème aux Weitergabe des entsprechenden Hindernisses autorités compétentes en début d’année 2022. an die nationalen zuständigen Stellen durch die IKS zu Beginn des Jahres 2022 gelöst werden. 5. Différents régimes de quarantaine et d’isolement/ Unterschiedliche Quarantäne- und Isolationsregelungen Des différences de réglementations en matière de Auch unterschiedliche Quarantäne- und quarantaine et d'isolement ont également Isolationsregelungen führten im Jahre 2021 zu entraîné des incertitudes pour les travailleurs Unsicherheiten bei den Grenzgängern. In frontaliers en 2021. En Allemagne, la période de Deutschland gilt in der Regel eine längere quarantaine et d'isolement est généralement plus Quarantäne- und Isolationszeit als in longue qu'en France. Frankreich. Il en résulte que les employés, résidant en France, Dies führt dazu, dass französische d’entreprises allemandes, doivent rester absents Mitarbeitende in deutschen Unternehmen de leur poste de travail plus longtemps que ce qui länger dem Arbeitsplatz fernbleiben müssen est prévu par la règlementation française. als staatlich in Frankreich angeordnet. Ceux qui ont dû s’isoler suite à un test positif à la Daraus resultierte in der Praxis für diejenigen, Covid-19, malgré une absence de symptômes, se die sich aufgrund einer Infektion mit dem sont parfois vu refuser le paiement de leur salaire Coronavirus in Isolation begeben mussten, die pour les jours de quarantaine qui n’étaient pas Verweigerung der Lohnfortzahlung für die prévus par la réglementation française. nicht von der Quarantäneanordnung abgedeckten Tage. -8-
Ce sujet a été porté par l’INFOBEST Dieses Thema hat die INFOBEST Kehl/Strasbourg devant le GT Politiques de santé Kehl/Strasbourg an die AG Gesundheitspolitik de la CRS et les instances nationales compétentes. der ORK und die national zuständigen Stellen herangetragen. Il n'a cependant pas encore été possible de Einer Lösung konnte dieses Problem jedoch trouver une solution à ce problème. noch nicht zugeführt werden. Pareillement, la problématique de l’indemnisation In diesem Zusammenhang ist die Problematik en cas d'ordre de mise en quarantaine des der grenzüberschreitende n personnes cas contacts dans le pays voisin n'est Entschädigungszahlungen im Falle einer toujours pas résolue. ausländischen Quarantäneanordnung für Kontaktpersonen weiterhin ungelöst. En effet, le problème réside dans le fait que les Das konkrete Problem besteht darin, dass travailleurs frontaliers identifiés en France comme Personen, die nur Kontaktperson zu einer cas contact, mais qui ne sont pas eux-mêmes infizierten Person sind, ohne zugleich selbst infectés, ne reçoivent pas d'arrêt de travail, mais erkrankt zu sein, keine Krankschreibung seulement un certificat de quarantaine. erhalten, sondern nur eine Quarantänebescheinigung. Leur assurance maladie en Allemagne ne verse pas Die deutsche Krankenversicherung zahlt in d’indemnités journalières de maladie dans un tel einem solchen Fall nicht, da es sich nicht um cas, car il ne s'agit pas d'une perte de salaire pour einen Lohnausfall aufgrund Krankheit handelt. cause de maladie. En principe, il existe en Grundsätzlich gibt es in Deutschland für diese Allemagne une indemnisation de l'État pour ces Fälle eine staatliche Entschädigung über § 56 cas, prévue par l'article 56, alinéa 1 de la loi sur la Abs. 1 Infektionsschutzgesetz (IfSG). protection contre les infections (IfSG). Cependant, les autorités compétentes rejettent Die zuständigen Behörden lehnen Anträge von les demandes des travailleurs frontaliers ou de Grenzgängern bzw. deren Arbeitgebern jedoch leurs employeurs, car le certificat de quarantaine ab, da keine deutsche Behörde gehandelt hat, est établi par les autorités françaises et non sondern eine französische Behörde. allemandes. Cependant, le salarié ne reçoit pas non plus Allerdings erhält der Arbeitnehmer auch keine d'indemnités de son pays de résidence, à savoir la Leistungen aus seinem Wohnsitzland, d.h. France. En effet, en tant que travailleur frontalier, Frankreich. Denn als Grenzgänger ist er in der il est assuré auprès de la sécurité sociale deutschen Sozialversicherung versichert und allemande et ne peut donc pas percevoir kann daher keine Leistungen von der CPAM in d'indemnités de la CPAM en France. Frankreich erhalten. Leider konnte nach wie Malheureusement, aucune solution n'a encore pu vor zwischen Deutschland und Frankreich noch être trouvée entre la France et l'Allemagne, bien keine Lösung gefunden werden, obwohl die IKS que l'IKS ait travaillé sur cette problématique dès diese Problematik bereits im Jahre 2020 2020 et l'ait soumise à plusieurs reprises aux aufarbeitete und des Öfteren in den instances compétentes, comme le GT Politiques zuständigen Gremien, wie der AG de santé de la CRS, le CCT et la Commission Gesundheitspolitik der ORK, dem AGZ und der intergouvernementale franco-germano-suisse. d-f-ch Regierungskommission, vorbrachte. Die Les demandes ont cependant continué à parvenir Anfragen erreichten die IKS jedoch weiterhin à l'IKS tout au long de l'année, de sorte que l'IKS durchgängig im Jahr, sodass die IKS auch hier continue à plaider pour qu’une solution soit weiterhin auf eine zeitnahe Lösung drängt. trouvée rapidement. -9-
6. Télétravail/ Homeoffice La problématique du statut des travailleurs Die Problematik des steuer- und frontaliers en télétravail, en matière de droit fiscal sozialversicherungsrechtlichen Status von et d’assurance sociale, apparu en 2020 avec la Grenzgängern bei mobilem Arbeiten, die 2020 crise sanitaire due à la pandémie de Covid-19, a aufgrund der Covid-19-Pandemie auftrat, sorgte continué de soulever des inquiétudes en région in der Grenzregion weiterhin für Unsicherheiten. frontalière. En 2021, comme en 2020, une grande partie des Auch im Jahre 2021, wie bereits 2020, hat ein travailleurs frontaliers ont exercé leur activité en Großteil der Grenzgänger ihre Tätigkeit im télétravail, ce qui a entraîné des incertitudes Homeoffice verrichtet, was zu Unsicherheiten quant à leur statut en matière de sécurité sociale. bezüglich ihres sozialversicherungs-rechtliche n Status führte. Au début de la pandémie, les États membres de Zu Beginn der Pandemie wurde zwischen den l'UE et la Suisse ont conclu un accord selon lequel EU-Mitgliedstaaten und der Schweiz eine les dispositions du règlement (CE) 883/2004 sur la Übereinkunft getroffen, dass die Vorgaben aus coordination des systèmes de sécurité sociale ne der VO (EG) 883/2004 zur Koordinierung der seraient pas appliquées, c'est-à-dire qu'il n'y aurait Sozialversicherungssysteme nicht angewendet pas de changement d'assujettissement à la würden, also kein Wechsel der sécurité sociale en cas de travail à domicile lié à la Sozialversicherungspflicht stattfindet, wenn es pandémie. sich um pandemiebedingtes Homeoffice handele. Cet accord n'a toutefois été conclu que pour une Diese Übereinkunft wurde indessen nur für eine durée limitée et a été prolongé à plusieurs reprises begrenzte Zeit geschlossen und mittlerweile im au cours de la pandémie. Le principal défi de l'IKS Laufe der Pandemie mehrfach verlängert. Die à cet égard a été la communication avec les größte Herausforderung der IKS diesbezüglich autorités nationales compétentes. L’IKS a très war die Kommunikation mit den national souvent été consultée par des salariés et des zuständigen Stellen. Die IKS wurde im Jahre 2021 entreprises au sujet de la prolongation de cette sehr häufig von Arbeitnehmern und convention en 2021. Cependant, en raison du Unternehmen bezüglich der Verlängerung dieser manque de communication en temps utile de la Übereinkunft konsultiert. Aufgrund der part des décideurs nationaux, l'IKS n'a pas été en mangelnden rechtzeitigen Kommunikation mesure d'informer les usagers dans les temps, et durch die nationalen Entscheidungsträger, war ce, à plusieurs reprises. es der IKS jedoch mehrfach nicht möglich, die Bürger zeitnah zu informieren. Il en a résulté une grande incertitude parmi les Dies führte zu einer großen Unsicherheit unter travailleurs frontaliers. den Grenzgängern. L'IKS continue de s'engager pour que le droit des Die IKS setzt sich weiterhin dafür ein, dass das usagers du Rhin Supérieur à disposer Recht der Bürger des Oberrheins auf rechtzeitige d’informations complètes et en temps utile soit und umfassende Informationen anerkannt wird respecté et espère une participation plus active und hofft auf eine aktivere Beteiligung der des administrations compétentes au niveau zuständigen Verwaltungen auf nationaler Ebene. national. - 10 -
II. Traitement et transmission des obstacles transfrontaliers/ Aufbereitung und Weiterleitung grenzüberschreitender Hindernisse En tant qu’institution ayant son siège au sein du Als Teil des grenzüberschreitende n centre de compétences transfrontalier de la Villa Kompetenzzentrums in der Villa Rehfus in Kehl Rehfus à Kehl, l'IKS est prédestinée à une fonction ist die IKS prädestiniert für eine Sensorfunktion de capteur pour le traitement et la transmission zur Aufbereitung und Weiterleitung des obstacles transfrontaliers. En 2021, malgré le grenzüberschreitender Hindernisse. Auch im nombre élevé de demandes, la crise sanitaire et de Jahr 2021 war die IKS trotz der hohen nombreux autres aléas, l'IKS a de nouveau été très Anfragenzahl, der Corona-Pandemie und active en ce qui concerne le signalement et la zahlreichen weiteren Unwägbarkeiten wieder résolution d'obstacles transfrontaliers, qui sont sehr aktiv hinsichtlich der Meldung und Lösung énumérés ci-dessous à titre d’exemple et de grenzüberschreitender Hindernisse, die im manière non exhaustive. Folgenden beispielhaft und nicht abschließend aufgezählt werden. Administration / Verwaltung 1. Imposition des indemnités de chômage partiel / Besteuerung des KUG Il n'est pas rare que les frontaliers résidant en Grenzgänger mit Wohnsitz in Frankreich und France et travaillant en Allemagne perçoivent des Tätigkeit in Deutschland erhalten nicht selten revenus de remplacement d'Allemagne, tels que Entgeltersatzleistungen aus Deutschland, wie l'allocation de chômage partiel, l'allocation Kurzarbeitergeld, Elterngeld, Mutterschaftsgeld, parentale d'éducation, l'indemnité journalière de Arbeitslosengeld bei Nahtlosigkeit oder PDU2, maternité, l'allocation de chômage dite Krankengeld, etc. « Nahtlosigkeit » ou en cas d’un PDU2, ou encore l'indemnité journalière de maladie. Indépendamment de la question de savoir où le Unabhängig von der Frage, wo das reguläre salaire régulier est imposé (ce qui, pour les Gehalt versteuert wird (was bei klassischen frontaliers classiques, est le pays de résidence en Grenzgängern durch Artikel 13 Abs. 5 des vertu de l'article 13, alinéa 5, de la convention deutsch-französischen fiscale franco-allemande), les revenus de Doppelbesteuerungsabkommens das remplacement sont toujours imposés en France Wohnsitzland ist) werden en tant que pays de résidence, conformément à Entgeltersatzleistungen stets, entweder nach l'article 13, alinéa 8, ou à l'article 18 de cette Artikel 13 Abs. 8 oder Artikel 18, in Frankreich als même convention. Wohnsitzland versteuert. Lors du calcul de ces revenus de remplacement, un Bei der Berechnung dieser impôt fictif sur le salaire est déduit en Allemagne. Entgeltersatzleistungen wird in Deutschland eine En contrepartie, ces prestations ne sont pas fiktive Lohnsteuer abgezogen. imposables en Allemagne en vertu de l'article 3 de Dafür unterliegen diese Leistungen in l'EStG (loi sur l’imposition des revenus). Deutschland nach § 3 EStG jedoch nicht der Besteuerung. En France, c'est l'inverse. Les revenus de In Frankreich ist dies gerade umgekehrt. remplacement sont versés sans déduction fictive, Entgeltersatzleistungen werden ohne fiktive et sont ensuite imposés comme tout autre revenu. Abzüge ausgezahlt, dafür aber später, wie reguläres Einkommen versteuert. - 11 -
Cela entraîne donc une double charge financière Dies führt bei Grenzgängern zu einer finanziellen pour les travailleurs frontaliers, car la déduction Doppelbelastung, da an der Basis in Deutschland d’un impôt fictif sur le salaire est effectuée dans der fiktive Lohnsteuerabzug vorgenommen wird un premier temps en Allemagne (le salarié perçoit und sodann in Frankreich besteuert wird. ainsi une indemnité plus basse qu’attendue), et Nachdem dieses Problem seit 2016 weder auf dans un deuxième temps le revenu de Fachebene noch der politischen Ebene einer remplacement est imposé en France. Cette Lösung zugeführt werden konnte, setzte sich die problématique, qui a émergé en 2016, n’a pas IKS auch im Jahr 2021 erneut mit konkreten encore pu être résolue, ni au niveau technique, ni Vorschlägen (wie der Übertragung der au niveau politique. L'IKS s'est donc à nouveau Berechnungsgrundlage des Insolvenzgeldes, bei engagée en 2021 pour la résoudre, en formulant dem es zu keiner finanziellen Doppelbelastung des propositions concrètes, s’inspirant von Grenzgängern kommt) für die Lösung dieses notamment des bons résultats obtenus autour de Dauerproblems ein. l’indemnité d’insolvabilité en Allemagne. Malheureusement, cette problématique n’a pas Leider wurde auch im Jahr 2021 abermals keine pu être résolue en 2021. Cependant, il faut noter Lösung gefunden. Hinsichtlich des qu’en ce qui concerne l'indemnité de chômage Kurzarbeitergeldes erging im November 2021 partiel, la Cour fédérale sociale a rendu en ein Urteil des Bundessozialgerichts, welches im novembre 2021 un arrêt, qui devrait avoir un effet Jahr 2022 hoffentlich eine positive positif sur le calcul de toutes les indemnités de Ausstrahlungswirkung für die Berechnung bei remplacement dès 2022. allen Entgeltersatzleistungen haben wird. Selon cet arrêt, l'imposition fictive des allocations Dem Urteil zufolge sei eine fiktive Besteuerung de chômage partiel des travailleurs frontaliers est des Kurzarbeitergeldes von Grenzgängern illégale, car ces derniers ne sont pas imposables en rechtswidrig, da diese in Deutschland nicht Allemagne et ne peuvent donc pas être classés steuerpflichtig seien und dementsprechend dans une catégorie fiscale. auch keine Eingruppierung in eine Steuerklasse möglich sei. La charge fiscale "fictive" des travailleurs Die „fiktive“ Steuerbelastung von Grenzgängern frontaliers percevant une indemnité de chômage nach Deutschland müsse sich somit auf 0 EUR partiel d’Allemagne devrait donc s'élever à 0 EUR. belaufen. L'IKS continuera à s'impliquer activement afin de Die IKS wird sich auch weiterhin aktiv einbringen, trouver une solution à cet obstacle um dieses Hindernis einer Lösung zuzuführen. 2. Double imposition des retraités français résidant en Allemagne / Doppelbesteuerung in Deutschland wohnender französischer Pensionäre De nombreux salariés et fonctionnaires ayant Zahlreiche Angestellte und Beamte, die im travaillé dans la fonction publique française et französischen öffentlichen Dienst tätig waren résidant en Allemagne perçoivent une pension de und in Deutschland wohnen, erhalten von der la CNRACL ou de l'IRCANTEC. CNRACL oder der IRCANTEC eine Pension. En 2005, la France a notifié à l’Allemagne que ces Durch die Einstufung Frankreichs dieser Kassen deux caisses sont des organismes de sécurité als gesetzliche Sozialversicherungsträger im Jahr sociale obligatoires. L'Allemagne demande donc le 2005, verlangt Deutschland nach Art. 13 Abs. 8 droit d'imposition sur les retraites versées par ces DBA das Besteuerungsrecht. Frankreich beruft deux organismes, en vertu de l'article 13, alinéa 8 sich demgegenüber auf das sogenannte de la convention fiscale franco-allemande. La Kassenstaatsprinzip nach Art. 14 Abs. 1 DBA. France, quant à elle, invoque le « principe de l'État payeur », selon l'article 14, alinéa 1 de cette même convention. Les citoyens concernés sont donc effectivement Somit unterliegen diese Bürger tatsächlich einer soumis à une double imposition. De nombreux Doppelbesteuerung. Vielen Bürger leiden unter citoyens souffrent de cette situation dieser finanziell und emotional belastenden financièrement et émotionnellement lourde. Situation. - 12 -
En dépit du grand nombre de retraités touchés par Trotz zahlreicher Fälle wurde dieses Problem cette problématique, celle-ci reste sans solution zwischen Deutschland und Frankreich seit Jahren depuis de nombreuses années entre la France et nicht gelöst. Im Jahr 2021 meldete die IKS dieses l'Allemagne. En 2021, l'IKS a signalé à nouveau ce Thema erneut an die Fachebene und wird sich sujet au niveau technique et continuera à auch weiterhin für eine rasche Lösung einsetzen. s'engager pour qu’une solution soit trouvée. 3. Remboursement des frais médicaux pour les enfants de parents séparés ou divorcés, dont l'un d‘eux est travailleur frontalier/ Erstattung von Behandlungskosten bei Kindern von getrenntlebenden oder geschiedenen Eltern, von denen einer Grenzgänger ist La problématique de l’affiliation des enfants en Die Problematik der Mitversicherung von cas de divorce ou de séparation des parents, dont Kindern im Falle einer Scheidung oder l’un d’eux est travailleur frontalier est récurrente Trennung der Eltern, von denen ein Elternteil depuis l’automne 2017, et a notamment été Grenzgänger ist, tritt seit Herbst 2017 immer présentée dans le cadre du projet B-Solutions wieder auf und wurde insbesondere im « Élaboration d’un protocole d’action pour la Rahmen des Projekts B-Solutions simplification des procédures administratives "Ausarbeitung eines Aktionsprotokolls zur transfrontalières dans le domaine de l’assurance Vereinfachung der grenz-überschreitenden maladie », porté par l’Eurodistrict PAMINA et Verwaltungsverfahren im Bereich der auquel le réseau INFOBEST a participé en tant que Krankenversicherung" vorgestellt, welches partenaire principal. vom Eurodistrikt PAMINA getragen wurde und an dem das INFOBEST-Netzwerk als Hauptpartner beteiligt war. Selon l’article 32 du règlement CE 883/2004, les Gemäß Artikel 32 der Verordnung (EG) enfants doivent être affiliés à la sécurité sociale 883/2004 müssen Kinder in ihrem Wohnland dans leur pays de résidence, si au moins un des sozialversichert sein, wenn mindestens ein deux parents y travaille. Elternteil dort arbeitet. Cette règle est également valable en cas de Dies gilt auch im Falle einer Trennung der séparation des parents, et ce même si l’enfant vit Eltern, und zwar auch dann, wenn das Kind de manière régulière chez le parent frontalier et regelmäßig bei dem Elternteil lebt, der n’a que peu (ou pas) de contacts avec le parent Grenzgänger ist, und nur wenig (oder keinen) travaillant dans le pays de résidence. Cela pose Kontakt zu dem im Wohnland arbeitenden deux problèmes quand l’enfant doit être assuré en Elternteil hat. Dies führt zu zwei Problemen, France et que le parent frontalier est assuré en wenn das Kind in Frankreich versichert werden Allemagne. muss und der Grenzgänger-Elternteil in Deutschland versichert ist. Le premier problème soulevé est le besoin pour le Das erste Problem besteht darin, dass der parent frontalier de recourir à la carte vitale de Grenzgänger-Elternteil für jede Behandlung, son ex-conjoint pour chaque soin, chaque rendez- jeden Arzttermin des Kindes die Carte Vitale vous médical de l’enfant. seines früheren Ehepartners in Anspruch nehmen muss. En effet, en France, les enfants ne peuvent In Frankreich können Kinder nämlich disposer au plus tôt de leur propre carte vitale frühestens ab 12 Jahren (in der Regel ab 16 qu’à partir de 12 ans (en règle générale à partir de Jahren) über eine eigene Gesundheitskarte 16 ans). verfügen. Le second problème soulevé concerne le Das zweite Problem betrifft die Erstattung der remboursement des frais avancés par le parent vom Grenzgänger-Elternteil vorgestreckten frontalier. En effet, le système français prévoit que Kosten. Das französische System sieht nämlich le patient avance les frais et se fasse rembourser vor, dass der Patient die Kosten vorstreckt und par la suite par sa caisse d’assurance maladie et sa sie sich anschließend von seiner Krankenkasse mutuelle. und seiner Zusatzkasse erstatten lässt. - 13 -
Cependant, dans le cas de parents séparés, quand Wenn jedoch bei getrenntlebenden Eltern der le parent frontalier avance les frais, le Grenzgänger-Elternteil die Kosten vorstreckt, remboursement est effectué sur le compte du erfolgt die Erstattung auf das Konto des in parent assuré en France, avec lequel l’enfant est Frankreich versicherten Elternteils, bei dem affilié, et ce même si l’enfant n’a aucun contact das Kind mitversichert ist, und zwar auch dann, avec le parent vivant en France. wenn das Kind keinen Kontakt zu dem in Frankreich lebenden Elternteil hat. Ces deux problèmes peuvent mener plus Diese beiden Probleme können ganz konkret généralement à un phénomène de renoncement dazu führen, dass aus finanziellen Gründen auf aux soins pour des raisons financières, qui peut medizinische Versorgung verzichtet wird, was mettre en danger le bien-être de l’enfant. das Wohl des Kindes gefährden kann. Fin 2020, la commission intergouvernementale Ende 2020 wurde in der deutsch-französisch- franco-germano-suisse a décidé qu'une assurance schweizerischen Regierungskommission par le biais de l’assurance maladie des deux beschlossen, dass eine Versicherung über parents serait (à nouveau) possible de la part de la beide Elternteile seitens der CPAM (wieder) CPAM. möglich sein solle. Allerdings wies die IKS in Toutefois, à la suite de cette décision, l'IKS a Folge dieses Beschlusses umgehend darauf hin, immédiatement fait remarquer que cette dass dieser vermeintliche Lösungsansatz in der proposition de solution n'était pas réalisable dans Praxis ohne die Zustimmung der in la pratique, sans l'accord des instances Deutschland zuständigen Stellen, insbesondere compétentes en Allemagne, notamment la DVKA, der DVKA, nicht durchführbar sei und forderte et a demandé que ce sujet soit à nouveau abordé eine erneute Befassung mit diesem Thema avec la participation de la DVKA et en se référant unter Einbindung der DVKA und unter aux solutions déjà élaborées par le réseau Bezugnahme auf die bereits durch das INFOBEST dans le cadre du projet B-Solutions. INFOBEST-Netzwerk im Rahmen des Projekts B-Solutions erarbeiteten Lösungsansätze. 4. Télétravail, home office et travail mobile des travailleurs frontaliers/ Telearbeit, Home Office und mobiles Arbeiten von Grenzgängern La crise sanitaire a beaucoup accéléré le recours Die Covid-19 Pandemie hat die Zunahme an au travail mobile. Les employeurs deviennent de mobiler Arbeit extrem beschleunigt. Arbeitgeber plus en plus flexibles, tout comme les travailleurs. werden flexibler, ebenso wie Arbeitnehmer. Der Le passage classique au bureau est remplacé par klassische Gang ins Büro wird ersetzt durch le télétravail. Mais d'autres formes de travail Arbeiten im Homeoffice oder als voll mobile, comme le travail au café ou en voyage, ausgestatteter Telearbeitsplatz. Aber auch rencontrent également de plus en plus de succès. andere Formen des mobilen Arbeitens wie bspw. im Café oder auf Reisen nehmen zu. Par conséquent, le nombre de demandes Dementsprechend hat auch die Zahl an complexes adressées à l'IKS à ce sujet a augmenté diesbezüglichen komplexen und komplizierten en 2021. Anfragen an die IKS im Jahr 2021 zugenommen. Ainsi, des questions se posent sur le droit du So stellen sich Fragen dazu, welches Arbeitsrecht travail applicable, l'interprétation du règlement Anwendung findet, wobei die Auslegung der ROME-I en vigueur, pouvant être très difficiles geltenden ROM-I-VO in Einzelfällen sehr dans certains cas. Par ailleurs, des questions se schwierig sein kann. Darüber hinaus stellen sich posent sur la protection transfrontalière des Fragen nach dem grenzüberschreitende n travailleurs. Arbeitnehmerschutz. Les questions auxquelles il est le plus difficile de Am schwierigsten zu beantworten waren und répondre sont celles relatives à la détermination sind Fragen zum geltenden de la législation applicable en matière de sécurité Sozialversicherungsrecht. sociale. - 14 -
En effet, la réglementation des 25 % prévue par le Denn die 25%-Regelung der Verordnung (EG) règlement (CE) 883/2004 est méconnue des 883/2004 ist Arbeitnehmern und Unternehmen salariés et des entreprises et peut avoir une oftmals nicht bekannt und kann einen influence considérable sur l’affiliation des erheblichen Einfluss auf die zwingende travailleurs frontaliers en situation de télétravail. Zugehörigkeit zu den Sozialversicherungs- Les personnes travaillant plus d'un jour sur une systemen der Länder für Grenzgänger in semaine de cinq jours ouvrables dans leur pays de Telearbeitssituationen haben. Wer bei einer fünf résidence doivent être affiliées au système de Tage Woche mehr als einen Tag im Homeoffice sécurité sociale par leur employeur dans leur pays arbeitet, muss von seinem Arbeitgeber im de résidence. Pour les petites et moyennes Wohnsitzland sozialversichert werden. Für entreprises, il s'agit souvent d'un obstacle trop kleine und mittelständische Unternehmen führt important, de sorte que les travailleurs frontaliers dies oft zu einer zu hohen Hürde, sodass se voient souvent refuser le télétravail, alors que Grenzgängern oftmals das Homeoffice verwehrt les travailleurs résidant dans le pays de wird, während Arbeitnehmern, die im Land des l'employeur bénéficient d'une plus grande liberté. Arbeitgebers wohnen, größere Freiheiten Des questions de légalité se posent ici, entre gewährt werden. Hier stellen sich Fragen der autres à l’égard du règlement (UE) 492/2011 et de Rechtmäßigkeit, u.a. mit Blick auf die VO (EU) l'article 45 du Traité sur le fonctionnement de 492/2011 und Artikel 45 des Vertrags über die l’Union Européenne (TFUE) sur la libre circulation Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) des travailleurs dans l'UE. über die Freizügigkeit der Arbeitnehmer in der EU. Cette question occupera l'IKS au-delà de la crise Diese Frage wird die IKS auch über die Corona- sanitaire, notamment quand l’accord amiable Pandemie hinaus beschäftigen, insbesondere entre les États membres concernant le travail à sobald die zwischen den Mitgliedstaaten domicile lié à la pandémie de Covid-19 ne sera pas vereinbarte Sonderregelung zum prolonger au-delà du 30 juin 2022. coronabedingten Homeoffice Ende Juni 2022 ausläuft. Il ne faut pas non plus négliger les règles découlant Nicht zu vernachlässigen sind die Regelungen de la convention fiscale franco-allemande. aus dem deutsch-französischen DBA. Comment le télétravail influence-t-il le statut de Wie beeinflusst Homeoffice den travailleur frontalier ? Quand y a-t-il un partage de Grenzgängerstatus? Wann kommt es zu einer l'impôt entre les deux pays ? Etc. Aucune de ces Steueraufteilung zwischen den zwei Staaten?, questions ou aucun de ces domaines juridiques etc. Keine dieser Fragen bzw. keines dieser cités ne peut être considéré indépendamment les genannten Rechtsgebiete kann unabhängig uns des autres, lorsqu'il s'agit de la libre circulation voneinander betrachtet werden, wenn es um die au sein de l'UE et de l'adaptation des EU-Freizügigkeit und die Anpassung der réglementations nationales et européennes. nationalen und europäischen Regelungen geht. En 2021, l'IKS a eu à ce sujet des échanges directs Die IKS stand hierzu im Jahr 2021 sowohl direkt avec les ministères compétents, mais aussi avec mit den zuständigen Ministerien im Austausch les groupes de travail et les groupes d'experts de als auch mit den Arbeitsgemeinschaften und la CRS, afin de participer activement au processus Expertenausschüssen der ORK um sich mit Ihrer de résolution des problématiques grâce à son Expertise aktiv in den Problemlösungsprozess expertise approfondie. einzubringen. - 15 -
Vous pouvez aussi lire