Motobineuse Thermique transformable 208 cm Benzin-Motorhacke Kombigerät 208 cm
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Motobineuse Thermique transformable 208 cm³ Benzin-Motorhacke Kombigerät 208 cm³ 0415-0001 FR Notice de montage et informations à lire et à conserver................................................................. 2 DE Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren............................................................... 30
42,5 x 115 mm Numéro de série Reporter le n° de Série dans la cadre ci-dessous : 36x38 mm MOTOBINEUSE THERMIQUE TRANSFORMABLE 208 cm3 BENZIN-MOTORHACKE KOMBIGERÄT 208 cm3 Kg 4,2 56 kg kW 3600 95 cm 102 RPM 50 RPM 140 RPM 10 CM STOP S.N. : 16x16mm 1WG4.2-95FQ-DA / 0415-0001 Made in China Importé par OOGarden France FR-01500 Ambérieu-en-Bugey Année de Production - Fertigungsjahr : 2017
Table des Matières INTRODUCTION.......................................................................2 I. PRISE EN MAIN..................................................................... 3 1. Consignes de sécurité et environnement....................................... 3 2. Descriptif du produit..................................................................... 9 3. Guide de montage...................................................................... 10 II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE..................... 18 1. Consignes d’utilisation................................................................ 18 2. Entretien et maintenance............................................................ 22 III. SUPPORT TECHNIQUE....................................................... 26 1. Problèmes et Solutions............................................................... 26 2. Service Après-Vente et Garanties................................................ 27 3. Caractéristiques techniques........................................................ 28 1
INTRODUCTION PRISE EN MAIN Cet appareil, appelé Motobineuse Thermique, est conçu pour retourner la terre avec les fraises dans le cadre d’une utilisation sur terrains privés . Lors de l’utilisation des roues cet appareil est appelé motoculteur. Ce dernier est constitué de roues qui remplacent les fraises. Cet appareil permet une meilleure adhérence au sol grâce aux roues. De plus lors de l’utilisation des roues, le motoculteur peut être équipé d’outils à l’arrière de la machine permettant aussi un travail de la terre. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle. Le travail de la terre est assuré par la rotation d’un axe muni de fraises métalliques actionnée par un moteur thermique (motobineuse).Lors de l’utilisation des roues (motoculteur), les roues permettent à l’appareil d’avancer et de tracter les outils placés à l’arrière. Le fonctionnement de cet appareil est assuré par la présence d’un conducteur à pied se trouvant derrière la machine par rapport au sens de déplacement. Le conducteur dispose de commandes, sur le guidon de préhension de la machine, lui permettant de UTILISATION ET MAINTENANCE mettre en route et d’arrêter l’appareil. Cette position, éloignée de l’organe de labour et du moteur, place le conducteur à distance de sécurité des principaux risques de blessures. La rotation de l’axe et des fraises se coupe dans les quelques secondes qui suivent la commande d’arrêt par le conducteur, ainsi cette machine ne peut pas fonctionner sans la présence du conducteur à pied. • Dans le cadre d’un usage professionnel ; • Pour un usage agricole ; • Pour scarifier le gazon ; • A plusieurs ; • Pour remorquer d’autres objets ; TECHNIQUE • Dans un environnement présentant des obstacles (câbles, matériel...) ; SUPPORT • Par des enfants ; • Sans protection adaptées ; • Par temps de pluie ou dans un environnement humide. FR 2
I. PRISE EN MAIN PRISE EN MAIN 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL PEUT ENGENDRER DES BLESSURES TRES GRAVES ET/OU ENDOMMAGER L’APPAREIL. Pour faciliter la compréhension des consignes de sécurité, les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel : Ce symbole ‘AVERTISSEMENTS’ indique les actions ou comportements pouvant conduire à une situation dangereuse ou à être en contact avec des organes dangereux qui pourraient engendrer des blessures très graves. UTILISATION ET MAINTENANCE Ce symbole ‘ATTENTION’ indique les points importants pouvant conduire à la détérioration de votre appareil si vous ne les respectez pas. Description des symboles présents sur la machine : Risque de lésions corporelles ou de dégâts matériels TECHNIQUE SUPPORT Lire le manuel avant utilisation Porter des lunettes de protection et un casque antibruit lorsque l’appareil est utilisé Porter des chaussures de sécurité Porter des gants de protection Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Ne jamais manipuler le produit dans un endroit clos ! Flamme nue interdite FR 3
Interdiction de fumée PRISE EN MAIN Inflammable. Ne pas remplir le réservoir de carburant dans un endroit clos ou lors du fonctionnement de la machine. Laisser le moteur refroidir au moins 2 minutes avant de refaire le plein STOP Risque de blessures entraîné par les pièces rotatives de la machine Poignée d’embrayage relâchée, la machine tourne au ralenti UTILISATION ET MAINTENANCE STOP STOP 105dB Poignée d’embrayage tirée, l’axe des fraises est en rotation STOP 30 x 40 Starter - réglage démarrage à froid STOP Ajouter de l’huile moteur ention ! Faire le plein d'essence nt de démarrer. jours vérifier le niveau ssence de la motobineuse sur sol plat. sicht! Vor dem Starten voll Zone chaude ! Ne pas toucher le système des gaz ken. d’échappement ou le moteur avant qu’ils aient refroidi TECHNIQUE Benzinstandmessung immer SUPPORT flachem Untergrund durch- ren. Attention ! Risque de projection 42,5 x 115 mm Toujours maintenir une distance de sécurité suffisante avec les autres personnes 208 CC 36x38 mm 65 x 65 mm stop Moteur à l’arrêt STOP -1 0 2 1 Pratique ! Télécharger le manuel utilisateur Super praktisch! Mit Bedienungsanleitung zum Herunterladen Couper le moteur avant de refaire le plein 50 x 30 mm STOP x16mm Régime de fonctionnement du moteur de la machine du plus lent au plus rapide. Télécharger une application de lecteur de QR code (exemple : unitag QR Code Scanner) QR-Code-Scanner herunterladen, Code einscannen und schon kann es losgehen. qr code 0415-0001 60 x 73 mm FR 4
Puissance acoustique 105 dB PRISE EN MAIN Vitesse de rotation CE Conformément aux directives européennes en matière de sécurité Interdiction de modifier ou de retirer les systèmes de protection de l’appareil UTILISATION ET MAINTENANCE Ne pas jeter le produit avec les déchets ménagers CONSIGNES AVANT TOUTE UTILISATION • Lire attentivement le manuel d’instructions avant toute utilisation ; • Ne laisser personne utiliser l’appareil sans avoir lu au préalable le manuel d’instructions ; • Ne jamais laisser des enfants utiliser l’appareil ; • Mémoriser la signification de tous les symboles présents sur l’appareil ; • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue, en cas de consommation de médicaments pouvant rendre somnolent ou pouvant engendrer des malaises, en cas de consommation TECHNIQUE de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pouvant altérer les réflexes et la SUPPORT capacité de décision ; • Le conducteur de la machine est responsable des accidents et imprévus qui pourraient arriver. Il faut donc être particulièrement vigilant à l’entourage lors de l’utilisation de l’appareil ou de la réalisation des opérations de maintenance ou de nettoyage sur celle-ci. Manipulation de l’essence • Cet appareil fonctionne avec de l’essence sans plomb 95. Conserver l’essence dans un réservoir adapté à cet usage ; • Lors du plein d’essence de l’appareil, il faut impérativement se trouver en extérieur et éloigné de toute source d’inflammation (notamment, il est strictement interdit de fumer à proximité lors de la manipulation d’essence) ; • Ne jamais faire le plein de votre appareil ou un appoint d’essence lorsque le moteur est allumé ou encore chaud ; • Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur est en marche ou encore chaud ; • Utiliser un entonnoir pour verser l’essence dans le réservoir de l’appareil. Si de l’essence coule en dehors du réservoir, déplacer l’appareil avant de le mettre en route ; • Remplir le réservoir à carburant en laissant un espace d’au moins 1 cm sous la base du col du goulot ; FR • Veiller à bien refermer le réservoir à essence et le récipient avant de démarrer l’appareil ; 5
• Ne pas fumer à proximité de l’appareil. PRISE EN MAIN • Cet appareil fonctionne avec de l’huile de type SAE10W/30 ; Manipulation de l’huile • Conserver l’huile dans un récipient adapté à cet usage ; • Lors du changement d’huile ou du remplissage de cette dernière, s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d’huile ; • Lors du remplissage ou du changement d’huile, il faut impérativement se trouver à l’extérieur et éloigné de toute source d’inflammation (notamment, il est strictement interdit de fumer à proximité lors de la manipulation d’huile) ; • Ne jamais changer l’huile ou remplir le réservoir lorsque le moteur est allumé ou encore UTILISATION ET MAINTENANCE chaud, risque de brûlures ; • Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’huile lorsque le moteur est allumé ou encore chaud ; • Utiliser un entonnoir pour verser l’huile dans le réservoir de l’appareil. Si de l’huile coule en dehors du réservoir, déplacer l’appareil avant de le mettre en route ; • Le niveau d’huile ne doit pas être inférieur de 1 à 2 cm sous la surface inférieure du réservoir d’huile ; • Ne pas fumer à proximité de l’appareil. TECHNIQUE AVANT DE DEMARRER L’APPAREIL SUPPORT • Remplir les réservoirs d’huiles (moteur + boite de vitesse) avec de l’huile SAE10W30. • Remplir le réservoir d’essence. IMPORTANT : La motobineuse est vendue sans huile et essence dans le moteur et la boite de vitesse ; L’appareil a été assemblé et testé à l’usine de production ; • S’assurer du bon état des fraises de labour ; • S’assurer que la poignée de commande de l’appareil n’est pas bloquée et revient bien dans sa position initiale lorsqu’elle est relâchée ; • S’assurer que les systèmes de protection sont bien montés et fixés sur l’appareil ; • Porter des chaussures fermées et des pantalons longs ; Ne jamais travailler pieds nus ou avec des chaussures ouvertes ; • Éviter de porter des bijoux qui peuvent s’accrocher à la machine, s’attacher les cheveux et ne pas porter de vêtements amples ou des cravates ; • Pour se protéger des projections, porter des lunettes de protection ; • Pour se protéger du bruit de l’appareil, porter un casque antibruit ou des bouchons antibruit ; • Inspecter l’environnement à travailler pour s’assurer qu’il n’y a pas de présence de câbles électriques, de fil de fer ou partie métalliques qui pourraient endommager l’appareil. FR 6
Fonction motobineuse Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que motobineuse les fraises doivent être fixées sur l’arbre et la barre de hauteur fixée à l’arrière de l’appareil. PRISE EN MAIN Fonction motoculteur Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que motoculteur, les roues doivent être montées sur l’arbre et la charrue fixée à l’arrière de l’appareil. PENDANT LE LABOUR • Démarrer l’appareil dans un endroit dégagé ; • Ne jamais utiliser l’appareil lorsque d’autres personnes, de jeunes enfants ou des animaux domestiques se trouvent à proximité ; • Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle de bonne qualité UTILISATION ET et dans tous les cas avec une parfaite visibilité ; MAINTENANCE • N’approcher aucunes parties du corps des fraises de labour ; • Ne pas enlever de matériau coincé dans l’axe des fraises lorsque l’axe est en rotation. S ‘assurer que la bougie est retirée lors de l’élimination du matériau resté coincé ; • Ne jamais travailler sous la pluie ou par temps orageux. En cas de risque de foudre, arrêter immédiatement l’appareil et se mettre à l’abri ; • Anticiper la présence de talus et fossés pour éviter de glisser ou de se laisse entraîner avec l’appareil ; • Être très prudent lors d’une marche arrière ou lorsque la machine est tirée vers le conducteur. Notamment, s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ou de trous ; • Si les organes de protection sont endommagés, arrêter impérativement la machine et changer les pièces endommagées avant de reprendre le labour ; TECHNIQUE SUPPORT • Ne pas forcer le moteur en cas d’obstacles ; • Il est strictement interdit de modifier l’appareil et notamment de supprimer ou rendre inopérantes les sécurités ; • Lors du labour des talus, remplir le réservoir jusqu’au niveau inférieur à la moitié de sa capacité pour éviter le plus possible de répandre du carburant au sol ; • Labourer perpendiculairement à la pente (selon des intervalles égaux) plutôt que parallèlement ; • Faire extrêmement attention lors du changement de direction de la motobineuse sur un talus ; • Ne pas utiliser la motobineuse sur une pente de plus de 10° ; • L’angle de déclivité maximal de sécurité indiqué l’est à titre de référence uniquement et doit être déterminé selon le type d’outil. Avant de démarrer le moteur, vérifier que la motobineuse n’est pas endommagée mais en bon état. Pour la sécurité de l’opérateur et celle des autres, faire extrêmement attention lors de l’utilisation de la motobineuse en bas ou en haut d’un talus ; • Dans le cas d’une utilisation de l’appareil en bordure de route, tenir compte de la circulation et du trafic et être extrêmement prudent avant de traverser une voie empruntée pas des automobilistes ; • ATTENTION , le niveau de bruit et de vibrations indiqués sur ce manuel sont des valeurs maximales dans le cadre de l’utilisation de cet appareil. L’absence d’entretien ou l’utilisation de composants non approuvés par le fabricant peut entraîner des vibration supplémentaires, un niveau sonore dépassant la valeur indiquée et une détérioration prématurée de l’équipement ; • Tenir fermement les mancherons. Ils peuvent avoir tendance à se lever à l’engagement FR de l’embrayage ; 7 • Réduire le régime du moteur avant son arrêt ;
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Cet appareil a été livré dans un emballage garantissant sa non-détérioration pendant le PRISE EN MAIN transport. Ne pas jeter l’emballage sans s’assurer du bon fonctionnement de votre appareil et qu’aucun accessoire n’a été oublié dans ce dernier. Recycler cet emballage ou le déposer dans un centre de recyclage ou de tri de déchets ; • L’huile de vidange ne doit pas être jetée dans la nature ou avec les ordures ménagères. L’huile et tous les chiffons souillés par ces produits doivent être apportés dans un centre de recyclage ou de tri des déchets ; • En fin de vie du produit, ne pas le jeter n’importe ou. Confier cet appareil à un centre de récupération agrée. UTILISATION ET MAINTENANCE TECHNIQUE SUPPORT FR 8
2. DESCRIPTIF DU PRODUIT PRISE EN MAIN UTILISATION ET MAINTENANCE TECHNIQUE SUPPORT 1. Cadre du numéro de série 9. Commande de régime 2. Réservoir d’essence 10. Réglage de hauteur 3. Starter 11. Poignée de transport 4. Rallonge de protection 12. Interrupteur du moteur 5. Roue 13. Embrayage 6. Barre de réglage de profondeur 14. Levier de vitesse 7. Barre de connexion 15. Couvercle de la courroie FR 8. Poignée supérieure 16. Fraises ou roues 9
3. GUIDE DE MONTAGE PRISE EN MAIN Lire ces instructions et ce manuel dans leur intégralité avant d’essayer d’assembler ou de mettre en marche cet appareil. ENLEVER LA MOTOBINEUSE DU CARTON. Cet appareil doit être assemblé avant son utilisation. Lever soigneusement la motobineuse hors de la boîte, retirer tout le matériel d’emballage et couper tous les liens retenant les pièces de la barre du guidon à l’assemblage de la motobineuse. Vérifier l’emballage consciencieusement pour ne pas perdre d’éventuelles pièces détachées supplémentaires. UTILISATION ET MAINTENANCE Vérifier que le produit est en bon état. Si le produit est abîmé, ne pas l’utiliser car il peut présenter des risques lors de son utilisation. Contacter le SAV OOgarden. Éloigner les jeunes enfants des composants d’emballage qui peuvent présenter des risques (notamment d’étouffement pour les sacs plastiques). TECHNIQUE Suivre la procédure suivante pour le montage de l’appareil : SUPPORT MONTAGE DES ROUES ARRIÈRES Monter les roues sur l’arbre des roues et les fixer grâce à un support de goupille (8 x 50). Verrouiller la position de chaque roue grâce une goupille (Ø2x10 x40). Goupille (n°2). Support de goupille (n°1). 2 1 FR 10
MONTAGE DE LA ROUE AVANT 3 PRISE EN MAIN Fixer la roue avant de l’appareil grâce à une vis (M10 1 x 80). Visser la vis et mettre un écrou M10. Verrouiller la position grâce à une goupille (2,5 x 20). 2 Fixer la roue grâce à un support de goupille de type B (80 x 8) et verrouiller ce support avec une goupille de type B (Ø2 x 10 x 40). 4 Vis (M10 x 80) (n°1) Roue avant (n°2) Ecrou (M10) (n°3) UTILISATION ET MAINTENANCE Goupille de type B (Ø2 x 10 x 40) (n°4) MONTAGE DU SUPPORT DE TRACTION Fixer le support de traction au châssis de l’appareil (partie arrière) grâce à un support de goupille (15 x 120). Le verrouiller grâce à une goupille de type B (Ø3x15x70). TECHNIQUE Support de goupille (15 x 120) (n°1) SUPPORT Châssis (n°2) Support de traction (n°3) RÉGLAGE DE LA BARRE DE PROFONDEUR Fixer la barre de profondeur à la partie arrière précédemment montée, avec un support de goupille de type B (9 x 50) et le verrouiller grâce à une goupille de type B (Ø2x10x40). Barre de profondeur (n°1) Goupille de type B (Ø2x10x40) (n°2) Support de goupille (9 x 50) (n°3) FR 11
MONTAGE DU GUIDON PRISE EN MAIN Le guidon (n°2) est accroché par des câbles à la machine. Pour le fixer au corps de l’appareil et à l’emplacement prévu il faut dévisser la clé (n°1), ôter la bague métallique (n°4). Insérer le guidon puis remettre la bague métallique et visser la molette à la position désirée. Les différentes étapes sont illustrées par les photos. 1 4 Clé à laisser sur le support (n°1) Guidon (n°2) Tige filetée (n°3) 1 3 UTILISATION ET MAINTENANCE Bague métallique (n°4) 2 2 TECHNIQUE 2 SUPPORT 3 3 2 4 3 FR 12
4 2 PRISE EN MAIN 4 1 UTILISATION ET MAINTENANCE MONTAGE DES SUPPORTS DES RALLONGES DE PROTECTION Mettre en place sur le support le joint en caoutchouc ainsi que l’écrou par dessus. Fixer les supports de rallonges de protection avec les éléments précédents sous la courroie sur l’emplacement prévu avec des vis M6*20. TECHNIQUE SUPPORT FR 13
MONTAGE DES RALLONGES DE PROTECTION PRISE EN MAIN Fixer les rallonges de protection sur les supports grâce à des vis M6*20 et des écrous M6. Vis M6*20 (n°1) Support des rallonges de protection (n°2) UTILISATION ET MAINTENANCE MONTAGE DU COUVERCLE DE LA COURROIE TECHNIQUE Fixer le couvercle de la courroie avec des vis M6*8. SUPPORT FR 14
MONTAGE DU LEVIER DE VITESSE 1 PRISE EN MAIN Une partie du levier de vitesse est déjà montée sur le bloc moteur. Il faut monter la partie (n°1) du levier de vitesse, la goupille (n°2) et le support de goupille (n°3) sur la partie de levier de vitesse (n°4). 3 2 Positionner la pièce (n°1) et insérer le support de goupille (n°3) puis verrouiller grâce à une goupille (n°2). UTILISATION ET MAINTENANCE Seconde partie du levier de vitesse (n°1) Goupille (n°2) Support de goupille (n°3) 4 Première partie du levier de vitesse (n°4) TECHNIQUE SUPPORT 3 1 2 FR 15
MONTAGE DES FRAISES DE LABOUR PRISE EN MAIN A noter : Lorsque les roues sont montées sur l’appareil les fraises ne sont pas montées. Car ces accessoires sont montés sur le même axe. Pour monter les fraises de labour il faut monter les fraises de la partie gauche et droite. Le disque se positionne du côté où les dents sont toutes dans le même sens. Il faut mettre un disque sur la partie gauche (A) et un disque sur la partie droite (B) comme indiqué sur les schémas. Après avoir mis le disque sur chaque partie, il faut assembler la partie libre de (A) et de (B) sur l’arbre des fraises (lorsque les roues ne sont pas montées). Fraises de la partie gauche (L) Fraises de la partie droite (R) UTILISATION ET MAINTENANCE TECHNIQUE SUPPORT A noter pour la partie (A) : Les numéros : 1, 4, 7, 10, 11, 12 sont les dents inclinées vers la droite. Les numéros des dents : 2, 3, 5, 6, 8, 9 sont les dents inclinées vers la gauche. FR 16
A noter pour la partie (B) : Les numéros : 13, 16, 19, 22, 23, 24 sont les dents inclinées vers la gauche. PRISE EN MAIN Les numéros : 14, 15, 17, 18, 20, 21 sont les numéros des dents inclinées vers la droite. UTILISATION ET MAINTENANCE MONTAGE DE L’OUTIL DE LABOUR La charrue est à utiliser lorsque les roues sont montées. Pour cela monter la charrue avec les pièces présentes et la fixer grâce au connecteur. Les pièces présentes pour la charrue sont : 1. Partie principale de la charrue 2. Connecteur 3. Boulon (M10 x 8) TECHNIQUE SUPPORT 4. Ecrou (M10) 5. Rondelle plastique 6. Rondelle plate FR 17
II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE PRISE EN MAIN 1. CONSIGNES D’UTILISATION La motobineuse est vendue sans huile et essence dans le moteur. Effectuer le niveau d’huile avant votre première utilisation. DEMARRAGE DE LA MOTOBINEUSE Déplacer le levier de régulation de régime en position maxi. UTILISATION ET MAINTENANCE • Mettre le bouton de la valve d’essence en position « ON ». Valve d’essence (n°1) Position « ON » (n°2) Bouton de vidange (n°3) • Mettre le starter en position « OFF ». Starter (n°1) TECHNIQUE Position « OFF » (n°2) SUPPORT Ne pas utiliser le starter si la machine est chaude ou si la température ambiante est élevée. • Mettre l’interrupteur du moteur en position «ON». Position « ON » (n°1) Interrupteur du moteur (n°2) FR 18
PRISE EN MAIN • Bouger l’embrayage délicatement vers la gauche. Embrayage (n°1) • Tirer lentement la poignée du démarreur jusqu’à sentir une forte tension dans le câble.Tirer sur la corde du lanceur. UTILISATION ET MAINTENANCE Poignée du démarreur (n°1) Ne pas lâcher la poignée du démarreur brusquement. La lâcher délicatement pour ne pas endommager l’appareil. TECHNIQUE SUPPORT • Dès que l’appareil est chaud, ouvrir progressivement le starter. Starter (n°1) Position Ouvert (n°2) Dès que le moteur commence à tourner, déplacer le levier de régulation de régime en position appropriée. FR 19
EN COURS DE FONCTIONNEMENT PRISE EN MAIN L’embrayage accouple et désaccouple la puissance du moteur vers la transmission, quand le levier d’embrayage est enclenché les fraises ou les roues tournent. Quand le levier est relâché, l’embrayage est désaccouplé et ne transmet plus de puissance, les fraises ou les roues s’arrêtent de tourner. Embrayage (n°1) Embrayage enclenché (n°2) Embrayage relâché (n°3) UTILISATION ET MAINTENANCE ARRÊT DU MOTEUR • Déplacer le levier de régulation de régime en position «OFF». Position «OFF » (n°1) Interrupteur du moteur (n°2) TECHNIQUE SUPPORT • Relâcher l’embrayage et mettre le levier de vitesse au point mort (0). Embrayage (n°1) Embrayage relâché (n°2) • Mettre la commande de gaz à droite. Commande de gaz (n°1) • Mettre la valve d’essence en position « OFF ». FR 20
RÉGLAGE Hauteur et position du guidon PRISE EN MAIN Attention : Pour régler la hauteur et la position du guidon se placer sur un sol plat avec le moteur éteint. 1 Hauteur : Pour changer la hauteur du guidon, utiliser la clé grise présente sur le guidon. La dévisser et mettre le guidon à la hauteur désirée puis resserrer la clé grise présente sur la tige filetée. Position : Pour changer la position du guidon vers la droite ou vers la UTILISATION ET MAINTENANCE gauche, utiliser la clé grise présente sur la tige filetée. Dévisser la clé et changer la position vers la droite ou la gauche 2 du guidon, puis resserrer la clé après le réglage. Clé (n°1) Guidon (n°2) Hauteur de travail • Mettre l’attache de l’attelage dans le boîtier d’attelage grâce à la goupille. • Retirer la goupille et desserrer le boulon de fixation de la barre de profondeur en faisant glisser la barre vers le bas ou vers le haut selon le besoin de profondeur. TECHNIQUE SUPPORT Boîtier d’attelage (n°1) Emplacement (n°2) Barre de profondeur (n°3) Goupille (n°4) Changement de vitesse Mettre la commande de gaz à l’extrême droite. Relâcher l’embrayage. Mettre le levier de vitesse à la vitesse désirée (2 marches avant et une marche arrière). Si le levier de changement de vitesse n’enclenche pas la vitesse désirée, appuyer sur l’embrayage et déplacer légèrement la barre pour repositionner les engrenages. Utilisation de la boîte d’attelage • Mettre l’attache du boîtier d’attelage dans ce dernier avec une goupille. Boîtier d’attelage (n°1) Goupille (n°2) FR 21
Position de la roue avant • Utiliser la roue avant en position basse pour PRISE EN MAIN déplacer l’appareil. • Quand l’appareil est utilisé, la roue avant doit être en position haute. • Régler la position de la roue avant grâce à une goupille. Position haute (n°1) Goupille (n°2) Position basse (n°3) 2 UTILISATION ET MAINTENANCE 3 CONSEILS POUR ASSURER UNE BONNE QUALITE DE TRAVAIL • Vérifier que la zone de labour ne comporte pas de pierre, fil électrique, barre TECHNIQUE métallique qui risque d’endommager votre appareil ; SUPPORT • Ne pas utiliser la motobineuse si la terre est mouillée car les mottes d’herbe pourraient s’avérer plus difficiles à broyer ; • En présence de terrains durs et secs, effectuer deux passages croisés à une profondeur réduite pour atteindre la profondeur finale souhaitée. 2. ENTRETIEN ET MAINTENANCE APRÈS LE LABOUR- NETTOYAGE • Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, couper le moteur et débrancher le câble de la bougie. • Ne pas utiliser d’appareil haute pression pour nettoyer la motobineuse. • Nettoyer soigneusement la machine après chaque session de travail. Enlever les débris et la terre accumulés sur l’axe des fraises pour éviter qu’ils ne sèchent, ce qui rendrait le prochain démarrage plus difficile. • Nettoyer une à deux fois par an l’intérieur de la machine (transmission, courroies, etc.) avec une soufflette ou une brosse. • Ne pas utiliser de substances chimiques, alcalines ou abrasives, ni de détergents ou désinfectants caustiques, ceci pourrait endommager les surfaces de votre appareil. FR 22
APRÈS LE LABOUR- MAINTENANCE ET STOCKAGE • Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, couper le moteur et débrancher PRISE EN MAIN le câble de la bougie. • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la motobineuse. • Stocker la motobineuse dans un endroit inaccessible aux enfants. • Ne pas stocker la motobineuse avec de l’essence dans le réservoir dans un lieu où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme ou une étincelle. • Nettoyer la motobineuse avant stockage pour limiter les risques d’incendie, notamment débarrasser le moteur, le silencieux d’échappement, le compartiment de la batterie et la zone d’entreposage de l’essence des résidus d’herbe, des feuilles et excès de graisse. • Contrôler qu’il n’y a pas de fuite d’essence ou d’huile avant stockage. UTILISATION ET MAINTENANCE • Effectuer toutes les opérations de vidange d’essence à l’extérieur des locaux et lorsque le moteur est froid. • En cas de changement des composants, utiliser uniquement les équipements approuvés par le fabricant de la machine. • Porter des vêtements appropriés et des gants pour éviter de se blesser lors des opérations de nettoyage et d’entretien de la motobineuse. • Ne jamais utiliser la motobineuse si certaines pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées ne doivent pas être réparées. S’adresser au service après-vente OOGarden pour obtenir les pièces de rechange d’origine vous garantissant une conformité et une sécurité absolue. • Pour toute opération de réglage et d’entretien non décrites dans ce manuel, s’ adresser TECHNIQUE au service après-vente OOGarden. SUPPORT • Vérifier que tous les écrous sont bien serrés. • En cas de manipulation des fraises de labour, porter des gants de protection pour éviter de se blesser. • Vérifier entre chaque session de travail que les éléments de protection ne sont pas endommagés. Si cela est le cas, les changer avant la prochaine utilisation. REMPLISSAGE RÉSERVOIR D’HUILE • Utiliser la jauge d’huile pour vérifier le niveau d’huile ; • Éviter les éclaboussures d’huile ou de carburant sur le sol. Utiliser les outils appropriés au remplissage (entonnoir) ; • Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service. Cependant, il faut faire attention aux brûlures. Faire tourner la machine 2 min pour fluidifier l’huile avant de faire la vidange ou laisser refroidir la machine pour éviter les blessures ; • Utiliser exclusivement de l’huile pour moteur spéciale motoculture de type SAE 10W/30. A la fois pour l’huile de moteur et l’huile de transmission. VIDANGE D’HUILE MOTEUR / BOÎTE DE VITESSE • Retirer la jauge de niveau d’huile • Ouvrir le bouchon de vidange d’huile (à repérer grâce aux schémas suivants) et faire couler l’huile FR chaude dans un récipient collecteur. 23
• Lorsque la vieille huile est écoulée, fermer le bouchon de vidange d’huile. • Remplir d’huile pour moteur le réservoir du moteur et celui du boîtier de vitesse jusqu’au repère PRISE EN MAIN supérieur de la jauge de niveau d’huile. Attention, ne pas visser la jauge de niveau d’huile pour vérifier le niveau d’huile, mais l’introduire uniquement jusqu’au filet. Eliminer convenablement l’huile usée. 1 2 UTILISATION ET MAINTENANCE 4 Bouchon de remplissage d’huile du boitier de vitesse (n°4) Bouchon de vidange du moteur (n°1) Bouchon de remplissage du moteur (n°2) TECHNIQUE Le schéma à gauche ci dessous concerne le remplissage de l’huile moteur. La photo à droite concerne le SUPPORT remplissage de l’huile de la boite de vitesse Max A débordement Min VÉRIFICATION DE LA BOUGIE • Une fois que le moteur a refroidi, enlever la bougie et la nettoyer avec une brosse métallique ; • En utilisant une jauge d’épaisseur, assurer un espacement de 0,75 mm entre les électrodes ; • Remettre la bougie en faisant attention de ne pas trop serrer. FR 24
CHANGEMENT DU FILTRE À AIR • Enlever le couvercle du filtre à air en appuyant sur les clips supérieurs ou en retirant les vis. PRISE EN MAIN • Retirer le filtre. • Nettoyer le filtre en tapotant sur une surface plane. Ne pas utiliser de nettoyant corrosif ou de l’essence. • Remettre le filtre en place et remettre le couvercle. • Une soufflette peut être utilisée pour nettoyer le filtre. UTILISATION ET MAINTENANCE Cycle de maintenance régulière A v a n t Premier Tous les Tous les Tous les ans c h a q u e mois ou 3 mois ou 6 mois ou A exécuter à chaque intervalle de mois ou ou 300h utilisation 20h 50h 100h d’heure Vérification X Huile de moteur Remplacement X X huile de Vérification/ajustement X tranmission Remplacement X Vérification X Filtre à air Remplacement X Nettoyage X X Vérification /Ajustement X Bougie Remplacement X Serrage des TECHNIQUE Vérification /Ajustement X boulons SUPPORT Fraises Nettoyage X Réservoir carburant et filtre Nettoyage X à air Rallonge de Vérification X protection APRÈS LE LABOUR-TRANSPORT • Porter des gants de protection lors de la manipulation de la motobineuse pour le transport ; • Fixer correctement la motobineuse pour éviter qu’elle ne bouge pendant le transport ; • S’assurer que le transport n’engendre pas de fuite d’essence ou d’huile ; • Se faire aider pour porter la motobineuse ; • Ne jamais coucher l’appareil pendant le transport . FR 25
III. SUPPORT TECHNIQUE PRISE EN MAIN 1. PROBLÈMES ET SOLUTIONS LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Manque de carburant Ajouter du carburant 1. Vérifier le carburant Mauvais carburant, machine stockée Vidanger le réservoir et le non vidangée, réapprovisionnement carburateur, et remettre du carburant avec du mauvais carburant frais Bougie défectueuse, encrassée, ou Remplacer la bougie d’allumage UTILISATION ET MAINTENANCE 2. Enlever et inspecter la bougie entraxe électrode insuffisant d’allumage Bougie d’allumage humide avec du Sécher et réinstaller la bougie carburant (moteur noyé) Filtre à essence obstrué, défaut 3. Prendre contact avec un de fonctionnement du carburateur, Remplacer ou réparer mécanicien spécialiste défaut de fonctionnement d’allumage, valve coincée… LE MOTEUR MANQUE DE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS PUISSANCE TECHNIQUE SUPPORT Nettoyer ou remplacer les 1. Vérifier le filtre à air Eléments de filtre à air obstrués éléments du filtre Mauvais carburant, machine Vidanger le réservoir de carburant stockée non vidangée, 2. Vérifier le carburant et le carburateur, remettre du réapprovisionnement avec du carburant frais mauvais carburant Filtre à air obstrué, défaut de 3. Prendre contact avec un fonctionnement du carburateur, Remplacer ou réparer mécanicien spécialiste défaut de fonctionnement d’allumage, valve coincée… LES FRAISES NE TOURNENT CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS PAS Ôter la pierre Vérifier que rien ne gêne la Une pierre peut bloquer la rotation rotation des fraises Contacter le service après-vente FR 26
2. SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIES PRISE EN MAIN Pour tout problème technique et pour obtenir des pièces détachées, contacter notre Service Après- Vente aux coordonnées suivantes : SAV OOGarden : Par mail : sav@oogarden.com ou via le formulaire sur notre site www.oogarden.com Par courrier : SAV OOGarden, 924 rue de la Outarde, ZA en Beauvoir, 01500 Château Gaillard. Avant toute demande de pièces détachées, se munir de cette notice pour indiquer le numéro de la pièce concernée (voir schéma p. 28). UTILISATION ET MAINTENANCE ATTENTION : Ne pas modifier l’appareil. Toute modification de l’appareil entraîne la suppression de la garantie. La garantie ne couvre pas : • Les cas de non-respect des conditions d’utilisation, d’entretien, de maintenance et de stockage décrites dans ce manuel d’instructions ; • Une utilisation anormale de la machine ; • Des dommages induits par des chocs reçus par la machine. L’usure des pièces détachées ; • L’utilisation de pièces détachées non fournies par le service après-vente OOGarden ; • Un dysfonctionnement à la suite d’une modification de l’appareil. TECHNIQUE SUPPORT FR 27
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PRISE EN MAIN Vue éclatée du produit et numérotation des pièces UTILISATION ET MAINTENANCE TECHNIQUE SUPPORT FR 28
DONNÉES TECHNIQUES PRISE EN MAIN Puissance nominale 4200 W Vitesse moteur au régime maximal d'utilisation (fréquence de rotation) 3600 tr. min-1 Masse de la machine, réservoirs vides et configuration normale de fonctionnement 56 kg Largeur maxi de travail 95 cm Vitesse avant 1 102 rpm UTILISATION ET MAINTENANCE Vitesse avant 2 140 rpm Vitesse arrière 50 rpm Profondeur de travail ≥ 10 cm Niveau de pression acoustique pondéré A ou équivalent au poste de l'opérateur, 89,4 dB (A) déterminé conformément à la norme EN 1553:1996 Niveau de puissance acoustique pondéré A, déterminé conformément à la norme EN 105 dB (A) 1553:1996 Pour les vibrations main-bras, valeur totale équivalente la plus élevée des vibrations pour chaque mancheron ou position de la main, déterminée conformément à l’annexe C TECHNIQUE Poignée gauche 8,9 m/s² SUPPORT Poignée droite 9,5 m/s² Type d'huile SAE 10W/30 Capacité réservoir Essence 3,6 L Capacité réservoir huile moteur 0,6 L Capacité réservoir huile transmission 1,3 L FR 29
2. DE 30
DE 31
42,5 x 115 mm Seriennummer Übertragen Sie bitte die Seriennummer auf diese Seite: 36x38 mm MOTOBINEUSE THERMIQUE TRANSFORMABLE 208 cm3 BENZIN-MOTORHACKE KOMBIGERÄT 208 cm3 Kg 4,2 56 kg kW 3600 95 cm 102 RPM 50 RPM 140 RPM 10 CM STOP S.N. : 16x16mm 1WG4.2-95FQ-DA / 0415-0001 Made in China Importé par OOGarden France FR-01500 Ambérieu-en-Bugey Année de Production - Fertigungsjahr : 2017 DE 32
Inhaltsverzeichnis EINLEITUNG....................................................................................................................... 34 I. ÜBERNAHME DES GERÄTES.................................................... 35 1. Sicherheitshinweise und umweltschutz............................................ 35 2. Produktbeschreibung....................................................................... 41 3. Aufbauanleitung............................................................................... 42 II. ANLEITUNG ZUR ANWENDUNG UND WARTUNG....................... 50 1. Gebrauchshinweise......................................................................... 50 2. Pflege und Wartung......................................................................... 54 III. Technische Hilfe.................................................................... 58 1. Probleme und Lösungen.................................................................. 58 2. Kundendienst und Gewährleistung................................................... 59 3. Technische Daten............................................................................ 60 DE 33
Einleitung DES GERÄTES ÜBERNAHME Dieses Gerät mit der Bezeichnung „Benzin-Motorhacke, Kombigerät“ wurde zum Umwälzen von Ackerboden entwickelt, und ist nur für den privaten Gebrauch zugelassen. Sobald die Reifen der Maschine zum Einsatz kommen spricht man von Einachsschlepper. Die Reifen erlauben eine bessere Haftung am Boden. Beim Einsatz mit Rädern, können zudem weitere Einzelteile zum Bearbeiten der Erde eingesetzt werden. Dieses Gerät ist nicht für eine professionelle Anwendung entwickelt worden. Die Bearbeitung des Ackerbodens geschieht durch eine vom Benzinmotor angetriebene drehende Achse mit Fräselementen aus Metall. Beim Einsatz der Reifen (Einachsschlepper) werden diese, die Maschine vorwärts bringen und die hinten angebrachten Werkzeuge ziehen. Die Arbeitsweise der Motorhacke bedingt die Anwesenheit einer Führerperson zu Fuß, die sich in Arbeitsrichtung hinter der Maschine befindet. Der Geräteführer verfügt über Bedienelemente am Lenker, BEDIENUNG UND durch welche die Maschine gestartet und gestoppt werden kann. Durch diese von Pflug-Element und Motor entfernte Bedienposition wird eine Sicherheits-Distanz eingehalten, welche die größten Verletzungsgefahren verringert. Nach dem Loslassen der Bedienung wird die Drehung der Achse und die Bewegung der Fräse WARTUNG innerhalb von Sekunden gestoppt; was bedeutet, dass die Maschine nicht funktionieren kann, wenn sich keine Bedienperson am Gerät befindet. Diese Benzin-Motorhacke darf nicht für Folgendes verwendet werden: • Im Rahmen einer gewerblichen Nutzung; • Für eine landwirtschaftliche Nutzung; UNTERSTÜTZUNG • Zum Vertikutieren von Rasen; TECHNISCHE • Wenn mehrere Personen anwesend sind; • Zum Schleppen anderer Objekte; • Auf einem Gelände mit Hindernissen (Kabel, herumliegende Teile…); • Betrieb durch Kinder; • Betrieb ohne Schutzvorrichtungen; • Bei Regen oder feuchter Umgebung; DE 34
I. ÜBERNAHME DES GERÄTES 1. SICHERHEITSHINWEISE UND UMWELTSCHUTZ DES GERÄTES ÜBERNAHME DIE NICHTBEACHTUNG DER WARNHINHEISE AUS DIESEM HANDBUCH KANN SEHR SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN UND/ODER DAS GERÄT BESCHÄDIGEN. Zum besseren Verstehen der Sicherheitshinweise werden in diesem Handbuch folgende Symbole verwendet: Dieses Symbol ‘WARNUNGEN’ weist auf Handlungen oder Verhaltensweisen hin, die eine gefährliche Situation hervorrufen können bzw. durch einen Kontakt mit BEDIENUNG UND gefährlichen Teilen zu schweren Verletzungen führen können. WARTUNG Dieses Symbol ‘VORSICHT’ weist auf wichtige Punkte hin, durch welche das Gerät bei Nichtbeachtung beschädigt werden kann. Beschreibung der auf der Maschine befindlichen Symbole: Verletzungsgefahr oder Schäden an der Maschine UNTERSTÜTZUNG TECHNISCHE Lesen Sie das Benutzerhandbuch vor dem Gebrauch Tragen Sie beim Gebrauch des Gerätes eine Sicherheitsbrille und einen Gehörschutz Tragen Sie Sicherheitsschuhe Tragen Sie Schutzhandschuhe Die Abgase de Motors enthalten Kohlenmonoxid. Mit dem Gerät niemals in geschlossenen Räumen hantieren! Rauchen verboten DE 35
Offene Flammen nicht erlaubt DES GERÄTES ÜBERNAHME Entflammbar. Niemals in geschlossenen Räumen Benzin auffüllen und niemals bei laufendem Motor. Lassen Sie den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie Kraftstoff auffüllen STOP Verletzungsgefahr durch drehende Maschinenteile BEDIENUNG UND STOP Beim Loslassen des Kupplungshebels dreht die Maschine langsam weiter STOP 105dB Bei gezogenem Kupplungsgriff drehen sich die Fräselemente WARTUNG STOP 30 x 40 Choke-Einstellung für Kaltstart STOP Bitte Motoröl hinzufügen ention ! Faire le plein d'essence nt de démarrer. jours vérifier le niveau ssence de la motobineuse sur sol plat. UNTERSTÜTZUNG sicht! Vor dem Starten voll Heißer Bereich! Das Auspuffsystem oder den Motor nicht ken. Benzinstandmessung immer berühren, bevor diese erkaltet sind flachem Untergrund durch- TECHNISCHE ren. Achtung! Gefahr durch herumgeschleuderte Objekte 42,5 x 115 mm Immer einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu anderen Personen einhalten 208 CC 36x38 mm 65 x 65 mm stop angehaltener Motor STOP -1 0 2 1 Pratique ! Télécharger le manuel utilisateur Super praktisch! Mit Bedienungsanleitung zum Herunterladen Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie Kraftstoff einfüllen 50 x 30 mm STOP x16mm Motorleistung vom langsamsten bis zum schnellsten Stand Télécharger une application de lecteur de QR code (exemple : unitag QR Code Scanner) QR-Code-Scanner herunterladen, Code einscannen und schon kann es losgehen. qr code 0415-0001 60 x 73 mm DE 36
Schalleistungspegel 105 dB DES GERÄTES ÜBERNAHME Drehgeschwindigkeit CE-Übereinstimmung mit den europäischen Sicherheitsrichtlinien Es ist verboten das Schutzsystem der Maschine zu verändern oder zu entfernen. BEDIENUNG UND Das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen WARTUNG HINWEISE VOR DER JEDER ANWENDUNG • Vor jeder Anwendung ist das Nutzer-Handbuch zu lesen; • Überlassen Sie die Nutzung des Gerätes nur den Personen, die ebenfalls vorher das Nutzer-Handbuch gelesen haben; • Lassen Sie niemals Kinder an das Gerät; • Prägen Sie sich die Bedeutung der auf Ihrem Gerät angebrachten Symbole ein; UNTERSTÜTZUNG • Das Gerät darf niemals benutzt werden, wenn Medikamente eingenommen wurden, die schläfrig machen oder Übelkeit hervorrufen. Auch nicht bei Konsum von Drogen, Alkohol TECHNISCHE oder gefährlichen Substanzen, durch welche Reflexe und die Entscheidungsfähigkeit beeinträchtigt werden können; • Der Bediener der Maschine ist verantwortlich für Unfälle und unvorhergesehene Vorfälle. Seien Sie also besonders wachsam und halten Sie Ihr Arbeitsumfeld im Auge, wenn Sie die Maschine nutzen, reinigen oder warten. Umgang mit Kraftstoff • Dieses Gerät funktioniert mit Benzin bleifrei 95. Der Kraftstoff darf nur in einem speziell dafür vorgesehenem Behältnis aufbewahrt werden; • Der Tankvorgang darf nur im Freien und fern von jeglichen Zündquellen durchgeführt werden (insbesondere ist es ausdrücklich verboten, in der Nähe jeder Handhabung von Kraftstoff zu rauchen); • Betanken Sie Ihr Gerät niemals, wenn der Motor noch läuft oder noch warm ist; • Öffnen sie auch niemals den Tankdeckel, wenn der Motor noch läuft oder noch warm ist; • Verwenden Sie zum Einfüllen von Benzin immer einen Trichter. Falls Benzin außerhalb des Tanks verschüttet wird, bewegen Sie die Maschine an einen anderen Platz, bevor Sie den Motor starten; • Beim Betanken der Maschine ist eine maximale Tankfüllhöhe einzuhalten, die mindestens 1 cm unterhalb des Fülldeckelaufsatzes liegt; DE • Achten Sie darauf, dass der Benzintankdeckel gut verschlossen ist, bevor sie das Gerät 37
starten; • In der Nähe des Gerätes nicht rauchen. DES GERÄTES ÜBERNAHME Handhabung von Schmieröl • Ölsorte für dieses Gerät: SAE10W/30; • Bewahren Sie das Öl in einem speziell dafür vorgesehenen Behälter auf; • Vergewissern Sie sich, dass beim Wechsel oder Auffüllen von Öl kein Fremdkörper in den Ölbehälter gelangt; • Es ist dringend erforderlich, dass der Ölwechsel bzw. das Nachfüllen von Öl außerhalb von Gebäuden und fern von jeglicher Zündquelle erfolgt (insbesondere ist Rauchen in der Nähe der Handhabung von Öl strengstens untersagt); BEDIENUNG UND • Niemals Öl wechseln oder auffüllen, wenn sich der Motor noch dreht oder noch warm ist; Verbrennungsgefahr! WARTUNG • Niemals den Öldeckel entfernen, wenn sich der Motor noch dreht oder noch warm ist; • Verwenden Sie einen Trichter, um Öl in den Öltank des Gerätes einzufüllen. Sollte Öl außerhalb des Tanks verschüttet werden, schieben Sie das Gerät an einen anderen Platz, bevor sie es in Betrieb nehmen; • Der Ölstand darf nicht tiefer als 1 bis 2 cm unterhalb der unteren Fläche des Öltanks fallen; • In der Nähe des Gerätes nicht rauchen. UNTERSTÜTZUNG TECHNISCHE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS • Füllen Sie die Öltanks (Motor + Getriebe) mit Öl SAE10W30 auf • Füllen Sie den Kraftstofftank auf WICHTIG: Die Motorhacke wird ohne Öl und Benzin im Motor und im Getriebe verkauft ; Das Gerät wurde im Werk zusammengebaut und getestet; • Vergewissern Sie sich, dass die Pflug-Fräsen in einem guten Zustand sind; • Vergewissern Sie sich, dass der Bedienhebel des Gerätes nicht blockiert ist und beim Loslassen einwandfrei in dessen Ausgangsposition zurückgeht; • Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsvorrichtungen richtig montiert und am Gerät befestigt sind; • Tragen Sie geschlossene Schuhe und eine lange Hose. Niemals barfuß oder mit offenen Schuhen arbeiten; • Vermeiden Sie das Tragen von Schmuck, der sich in der Maschine verfangen kann; binden Sie Ihre Haare zusammen und tragen Sie keine weite Kleidung und keine Krawatten; • Tragen Sie eine Schutzbrille, um sich gegen herumgeschleuderte Objekte zu schützen; • Zum Schutz gegen den Lärm der Maschine tragen Sie einen Kapselgehörschutz oder Ohrstöpsel; • Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände und stellen Sie sicher, dass sich dort keine Stromkabel, Drähte oder Metallteile befinden, die das Gerät beschädigen könnten. DE 38
Vous pouvez aussi lire