BEA 25 - Suhner Machining
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BEA 25 F rançais Dossier technique original D eutch Betriebsanleitung Übersetzung vom «Dossier technique original» E nglish Technical Document Translations of the «Dossier technique original» I taliano Manuale tecnico Traduzione delle «Dossier technique original» E spañol Documentación técnica Traducción del «Dossier technique original» P ortugúes Manual de Instruções Tradução do «Dossier technique original»
DE FR GB 1. Sicherheitshinweise 1. Indications rélatives à la 1. Notes on safety sécurité 1.1 Allgemeine sicherheitstech- 1.1 Indications générales de 1.1 General safety informations nische Hinweise sécurité 1.2 Use of the machine for pur- 1.2 Bestimmungsgemässe Ver- 1.2 Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended Table des matières Inhaltsverzeichnis wendung nation 1.3 Incorrect use 1.3 Nicht bestimmungsgemässe 1.3 Utilisation contraire à la desti- 1.4 Declaration of incorporation Verwendung nation 1.5 Symbol legend 1.4 Einbauerklärung (Original) 1.4 Déclaration d’incorporation 1.6 Abbreviations Contents 1.5 Symbolerklärung 1.5 Glossaire des symboles 1.6 Abkürzungsverzeichnis 1.6 Glossaire des abréviations 2. Inbetriebnahme 2. Mise en service 2. Commissioning 2.1 Montageanleitung 2.1 Instructions de montage 2.1 Assembly instructions 2.2 Anschliessen der Maschine 2.2 Raccordement de la machine 2.2 Connecting the power to the 2.3 Inbetriebnahme 2.3 Mise en service machine 2.4 Leistungsdaten 2.4 Performances 2.3 Taking the machine into ser- Table des matières Inhaltsverzeichnis 2.5 Betriebsbedingungen 2.5 Conditions d‘exploitation vice 2.6 Sicherheitshinweise zur Inbe- 2.6 Indications relatives à la sécu- 2.4 Rating data triebnahme rité lors de la mise en service 2.5 Operating convditions 2.6 Safety instructions to be ob- Contents served on commissioning 3. Handhabung / Betrieb 3. Utilisation / Exploitation 3. Handling / Operation 3.1 Maschine 3.1 Machine 3.1 Machine 3.2 Werkzeuge 3.2 Outillages 3.2 Tools Table des matières Inhaltsverzeichnis Contents 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance 4.1 Vorbeugende Instandhaltung 4.1 Maintenance préventive 4.1 Preventive maintenance 4.2 Wartungs- und Verschleissteile 4.2 Pièces de maintenance et 4.2 Maintenance and wearing 4.3 Drehzahlvarianten d’usure parts 4.4 Reparatur 4.3 Variation des vitesses 4.3 Speed option Table des matières Inhaltsverzeichnis 4.5 Garantieleistung 4.4 Réparation 4.4 Repair 4.6 Lagerung 4.5 Prestations de garantie 4.5 Warranty 4.7 Entsorgung / Umweltverträg- 4.6 Entreposage 4.6 Storage lichkeit 4.7 Elimination / Compatibilité 4.7 Disposal / Environmental com- Contents environnementale patibility 2
IT ES PT 1. Prescrizioni di sicurezza 1. Indicacionés relativas a 1. Indicações sobre seguran- seguridad ça 1.1 Informazioni generali sulla 1.1 Indicacionés generales relati- 1.1 Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança 1.2 Impiego conforme della mac- 1.2 Uso conforme al previsto 1.2 Utilização correcta para os china 1.3 Uso no conforme al previsto fins previstos 1.3 Impiego non conforme 1.4 Declaración de incorporación 1.3 Utilização incorrecta 1.4 Dichiarazione di montaggio 1.5 Explicación de los símbolos 1.4 Declaração de montagem 1.5 Legenda dei simboli utilizados 1.5 Símbolos utilizados 1.6 Elenco delle abbreviazioni 1.6 Lista de abreviaturas 1.6 Lista de abreviaturas Indice Índice Índice 2. Messa in servizio 2. Puesta en servicio 2. Arranque inicial 2.1 Instruzioni per il montaggio 2.1 Instrucciones de montaje 2.1 Instruções de montagem 2.2 Allacciamento della macchina 2.2 Conexión de la máquina 2.2 Conexão da máquina 2.3 Messa in funzione 2.3 Puesta en servicio 2.3 Arranque inicial 2.4 Dati sulle prestazioni 2.4 Datos de rendimiento 2.4 Características técnicas 2.5 Condizioni di impiego 2.5 Condiciones de operación 2.5 Condições de operação 2.6 Informationi sulla sicurezza 2.6 Indicaciones de seguridad 2.6 Indicações de segurança no per la messa in servizio para la puesta en servicio arranque inicial Indice Índice Índice 3. Manipolazione / Impiego 3. Manejo / Operación 3. Utilização / Operação 3.1 Macchina 3.1 Máquina 3.1 Máquina 3.2 Utensili 3.2 Herramientas 3.2 Ferramentas Indice Índice Índice 4. Servizio / Manutenzione 4. Mantenimiento / Entreteni- 4. Serviço / Manutenção 4.1 Manutenzione preventiva miento 4.1 Manutenção preventiva 4.2 Pezzi di ricambio e di manu- 4.1 Mantenimiento preventivo 4.2 Peças sobresselentes e de tenzione 4.2 Piezas para mantenimiento y consumo 4.3 Varianti di velocità di rotazione sujetas a desgaste 4.3 Variantes de rotações 4.4 Riparazione 4.3 Variantes de números de revo- 4.4 Reparação 4.5 Prestazioni di garanzia luciones 4.5 Condições de garantia 4.6 Immagazzinamento 4.4 Reparación 4.6 Armazenagem 4.7 Smaltimento / Compatibilità 4.5 Garantía 4.7 Eliminação / Compatibilidade ambientale 4.6 Alimacenamiento ambiental Indice Índice Índice 4.7 Eliminación de residuos / Compatibilidad con el medio ambiente 3
DE FR GB 1.1 Allgemeine sicher- 1.1 Indications générales 1.1 General notes on heitstechnische Hin- de sécurité safety 1. Indication relative à la sécu- weise Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- 1. Sicherheitshinweis die Maschine ble pour la machine cable for the machine 1. Notes on safety BEA 25 BEA 25 BEA 25 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may be handle ex- rité die Maschine handhaben. opérer sur la machine. clusively by personnel who are qualified. 1.2 Bestimmungsgemässe 1.2 Utilisation conforme à 1.2 Use of the machine for Verwendung la destination purposes for which it is intended 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning Die Maschine mit Schlitten, Zu- La machine avec chariot, ac- This machine with slide, ac- behör und Ausrüstung ist spezi- cessoires et équipements est cessories, and equipment is ell geeignet für den Anlagenbau. spécialement conçue pour la specifically ideal for plant con- Sie ist ebenfalls geeignet für alle construction d’installations. Elle struction. It is also suitable for all Bearbeitungsoperationen die convient également à toutes machining operations requiring eine axiale Kraft und ein Dreh- les opérations d’usinage qui an axial force and a torque. moment benötigen. nécessitent une force axiale et un couple. 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 1.3 Nicht bestimmungsge- 1.3 Utilisation contraire à 1.3 Incorrect use mässe Verwendung la destination Alle andern als unter Pkt. 1.2 Toutes les applications autres All users other than those de- beschriebenen Verwendungen que celles décrites au point scribed under section 1.2 are gelten als nicht bestimmungs- 1.2 sont à considérer comme regarded as incorrect use and gemässe Verwendung und sind contraires à la destination et ne are therefore not admissible. deshalb nicht zulässig. sont donc pas admissibles. 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance 1.4 Einbauerklärung (Ori- 1.4 Déclaration 1.4 Declaration of incorpo- ginal) d‘incorporation ration Hiermit erklärt der Hersteller Par la présente, le fabricant Otto The manufacturer Otto Suhner Otto Suhner AG, Industriestras- Suhner AG, Industriestrasse AG of Industriestrasse 10, CH- se 10, CH-5242 Lupfig, der un- 10, CH-5242 Lupfig, de la qua- 5242 Lupfig, hereby declares for vollständigen Maschine (Typ si-machine (voir au dos le type the partly completed machinery und Serien-Nr. siehe Rückseite) et le numéro de série) déclare (see reverse side for type and dass folgende grundlegenden que les exigences essen- serial no.) that the following fun- Anforderungen der Richtlinie tielles suivantes de la directive damental requirements of the 4
IT ES PT 1.1 Informazioni generali 1.1 Indicaciones genera- 1.1 Indicações gerais de 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- sulla sicurezza les relativas a seguri- segurança 1. Prescrizioni di sicurezza dad Questo manuale tecnico è vali- Esta documentación técnica es Este manual de instruções de- do per la macchina válida para la máquina stina-se à máquina BEA 25 BEA 25 BEA 25 guridad La macchina può essere impie- Sólo se permite trabajar con la A máquina só pode ser manu- gata solo da personale qualifi- máquina a personal cualificado. seada por pessoal qualificado. cato. 1.2 Impiego conforme 1.2 Uso conforme al previ- 1.2 Utilização correcta della macchina sto para os fins previstos 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio 2. Arranque inicial La macchina con carrelli, ac- La máquina con carro, acceso- A máquina com carro, acessór- cessori ed equipaggiamento è rios y equipo se ha concebido ios e equipamento é espe- adatta in modo particolare per especialmente para la construc- cialmente apropriada para a l’impiantistica. È anche adatta ción de plantas e instalaciones. engenharia de instalações de per tutte le operazioni di lavora- También es apropiada para to- processamento. Também é zione che richiedono una forza das las operaciones de meca- indicada para todas as ope- assiale e una coppia. nizado que generen un esfuerzo rações de processamento que axial y un par de giro. requeiram uma força axial e um binário. 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación 1.3 Impiego non conforme 1.3 Uso no conforme al 1.3 Utilização incorrecta previsto Tutti gli ulteriori impieghi, non Todo uso distinto del descrito Todas as utilizações que não se indicati al precedente punto 1.2 en el punto 1.2 se considera no encontrem descritas no ponto sono da considerare come non conforme al previsto y, por lo ta- 1.2 são consideradas incorrec- conformi alle prescrizioni e sono nto, no está, permitido. tas e, logo, inadmissíveis. pertanto vietati. 4. Mantenimiento / entreteni- 4. Servizio / manutenzione 1.4 Dichiarazione di mon- 1.4 Declaración de incor- 1.4 Declaração de monta- 4. Serviço / Manutenção taggio poración gem Con la presente il costruttore El fabricante Otto Suhner AG, Otto Suhner AG, Industriestras- Otto Suhner AG, Industriestras- Industriestrasse 10, CH-5242 se 10, CH-5242 Lupfig, fabri- se 10, CH-5242 Lupfig, della Lupfig, declara que la cuasi má- cante da parte de máquina miento macchina incompleta (tipo e quina (véase el tipo y nº de serie (modelo e número de série in- n. di serie vedi retro), dichiara en la parte posterior) respecta y dicados no verso), declara, pela che sono state applicate e ris- cumple los siguientes requisitos presente, que os seguintes re- pettate le seguenti specifiche básicos establecidos en la Di- quisitos básicos da directiva eu- 5
DE FR GB 2006/42/EG nach Anhang I zur 2006/42/CE sont appliquées Directive 2006/42/EC are ap- Anwendung kommen und ein- et respectées selon l‘annexe I plied and fulfilled in accordance 1. Indication relative à la sécu- gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3, : 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1. 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.1, 1.5.4 und 1.6.1. Für die Une documentation technique 1.5.4, and 1.6.1. Technical docu- 1. Sicherheitshinweis unvollständige Maschine wurde conforme à l‘annexe VII de la mentation was generated for the 1. Notes on safety eine technische Dokumentation directive Machines a été conçue partly completed machinery in nach Anhang VII der Maschi- pour la quasi-machine. Fondé accordance with Annex VII of the nenrichtlinie erstellt. Dokument- de pouvoir : C. Jermann. Les Machinery Directive. Document bevollmächtigter: C. Jermann. documents techniques seront Agent: C. Jermann. Authorised rité Autorisierten Stellen wird auf communiqués aux organismes sites are provided with this tech- begründetem Verlangen die autorisés sur demande motivée nical documentation in paper technischen Dokumentationen sous forme papier ou électro- or electronic form on justified in Papier- oder elektronischer nique. Cette quasi-machine ne request. This partly completed Form zur Verfügung gestellt. peut être mise en service que machinery may be put into op- Diese unvollständige Maschine s‘il est constaté que la machine eration only when the machine darf nur dann in Betrieb genom- à laquelle la quasi-machine in which the partly completed men werden, wenn festgestellt doit être incorporée répond machinery is to be incorporated 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning wurde, dass die Maschine, in aux dispositions de la directive has been ascertained to fulfil the welche die unvollständige Ma- Machines. conditions under the Machinery schine eingebaut werden soll, Directive. den Bestimmungen der Maschi- nenrichtlinie entspricht. CH-Lupfig, 12/2020 CH-Lupfig, 12/2020 CH-Lupfig, 12/2020 I. Sebben I. Sebben I. Sebben 3. Utilisation / Exploitation Divisionsleiter Chef de division Division manager 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 1.5 Symbolerklärung 1.5 Glossaire des sym- 1.5 Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes. Bei Nicht- tionnement du produit. La non tion of the product. Failure to ob- 4. Instandhaltung / Wartung beachten kann ein Defekt die observation peut entraîner une serve this information can result 4. Maintenance / Entretien Folge sein. défectuosité. in a defect. 4. Service / Maintenance Sicherheitshinweis / Warnung Indication relative à la sécurité / Note on safety / Warning Diese Information dient zum Avertissement This information serves to Erlangen eines sicheren Be- Cette information sert à per- achieve safe operation. Fail- triebes. Bei Nichtbeachten ist mettre une utilisation sûre. En ure to observe this information die Sicherheit für den Bediener cas de non observation, la sé- may compromise the operator‘s nicht gewährleistet. curité de l’utilisateur n’est pas safety. garantie. 6
IT ES PT di base della direttiva 2006/42/ rectiva de Máquinas 2006/42/ ropeia 2006/42/CE, Anexo I, são 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, CE según el Anexo I: 1.1.2, 1.1.3, aplicados e cumpridos: 1.1.2, 1. Prescrizioni di sicurezza 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1. Per 1.5.1, 1.5.4 y 1.6.1. Para la cuasi 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1. Para a la macchina incompleta è stata máquina se ha preparado una parte de máquina foi criada do- prodotta la necessaria docu- documentación técnica acorde cumentação técnica conforme mentazione tecnica secondo al Anexo VII de la Directiva de com o disposto no Anexo VII da l’Appendice VII della direttiva Máquinas. Representante au- directiva europeia „Máquinas“. guridad macchine. Responsabile della torizado: C. Jermann. Si los Subscritor do documento: C. documentazione: C. Jermann. organismos autorizados lo so- Jermann. Desde que o pedido In caso di richiesta motivata la licitasen de forma justificada, seja devidamente fundamenta- documentazione tecnica viene se pondrá a su disposición la do, disponibilizaremos a enti- fornita in formato cartaceo o documentación técnica en for- dades autorizadas a documen- elettronico ai centri autorizzati. mato electrónico o papel. Esta tação técnica em formato papel Questa macchina incompleta máquina incompleta sólo se ou em formato electrónico. Só può essere messa in funzione puede poner en funcionamien- é permitido colocar esta parte solo dopo aver opportunamente to si se constata previamente de máquina em funcionamento 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio verificato che la macchina nella que la máquina completa en la quando a máquina, na qual esta 2. Arranque inicial quale la macchina incompleta que se debe realizar su montaje parte se destina a ser integrada, deve essere installata è con- cumple con las disposiciones for declarada em conformidade forme alle specifiche della diret- de la Directiva de Máquinas. com o disposto na directiva eu- tiva macchine. ropeia «Máquinas». CH-Lupfig, 12/2020 CH-Lupfig, 12/2020 CH-Lupfig, 12/2020 I. Sebben I. Sebben I. Sebben 3. Manipolazione / impiego Presidente di divisione Director da División Gerente da Divisão 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación 1.5 Legenda dei simboli 1.5 Explicación de los 1.5 Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità del prodotto. namiento del producto. Si no se tia de funcionamento do produ- In caso di non osservanza pos- tiene en cuenta se pueden pro- to. A sua não observância pode 4. Mantenimiento / entreteni- sono prodursi dei difetti. ducir defectos o averías. ocasionar uma avaria. 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção Indicazione relativa alla sicurez- Indicación relativa a la seguri- Indicações relativas à Seguran- za / Avvertimento dad / Advertenica ça / Aviso Questa informazione serve al Esta información es muy impor- Esta informação serve para al- raggiungimento di un esercizio tante para garantizar un uso se- cançar uma operação segura. sicuro. In caso di inosservanza, guro del producto. Si se ignora, A sua não observância pode miento la sicurezza dell‘utilizzatore non no está garantizada la seguri- comprometer a segurança do è garantita. dad del usuario. operador. 7
DE FR GB Information Information Information Diese Information dient zum Cette information sert à la com- This information serrves for a 1. Indication relative à la sécu- guten Verständnis der Funktion préhension du fonctionnement good understanding of the op- des Produktes. Dadurch lässt du produit. Par cela, la pleine eration of the product, thereby sich die volle Leistungsfähigkeit capacité de fonctionnement du permitting full exploitation of 1. Sicherheitshinweis des Produktes ausschöpfen. produit pourra être exploitée. the operational potential of the 1. Notes on safety product. Betriebsanleitung Dossier technique Technical Document Vor Inbetriebnahme des Pro- Lire le dossier technique avant Read the technical document rité duktes Betriebsanleitung lesen. la mise en service. prior to commissioning. Schutzbrille und Gehörschutz Lunettes de protection et pro- Safety glasses and ear protec- Schutzbrille und Gehörschutz tection de l’ouïe tion. tragen. Porter des lunettes de protec- Wear safety glasses and ear tion et une protection de l’ouïe. protection. 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning Entsorgung Elimination Disposal Umweltfreundliche Entsorgung. Elimination favorable à l’environ- Friendly-to-the-environment nement. disposal. Netzstecker Fiche du secteur Power connector Vor jedem Arbeiten an der Ma- Avant tout travail sur la machine, Before any work is carried out schine Netzstecker ziehen. retirer la fiche du secteur. on the machine, disconnect the power connector. 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 1.6 Abkürzungsverzeich- 1.6 Glossaire des abrévia- 1.6 Abbreviations nis tions BEA: Codierter Produktname BEA: Nom codé du produit BEA: Registered trademark 25: Theoretische Bohrergrösse in 25: Diamètre de perçage 25: Theoretical drill size in steel Stahl mit Zugfestigkeit 600N/ théorique dans l‘acier avec with tensile strength 600N/ mm² résistance à la traction de mm² ISO: Internationale Organisation 600N/mm² ISO: International Organization for für Normung ISO: International Standard Orga- Standartization HSK: Hohlschaftkegel nisation HSK: Short tool chucking holder AC/DC: Wechsel-/Gleichstrom HSK: Porte outil à cône court AC/DC Alternating/Direct current 4. Instandhaltung / Wartung BN: Farbe braun AC/DC: Courant alternatif et continu BN: Color brown 4. Maintenance / Entretien BU: Farbe blau BN: Couleur brune BU: Color blue 4. Service / Maintenance BK: Farbe schwarz BU: Couleur bleue BK: Color black BK: Couleur noir 8
IT ES PT Informazione Información Informação 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- Questa informazione serve ad Esta información sirve para Esta informação permite a boa 1. Prescrizioni di sicurezza una corretta comprensione del- comprender el funcionamiento compreensão do funcionamen- le funzioni del prodotto. In que- del producto. Ello permite apro- to do produto de modo a que sto modo è possibile sfruttare vechar al máximo sus presta- se possa explorar à sua plena pienamente le potenzialità del ciones. capacidade de funcionamento. prodotto. guridad Manuale tecnico Documentación técnica Manual de Instruções Prima della messa in funzione Leer la documentación técnica Ler o manual de Instruções del prodotto, leggere il manuale antes de poner en servicio el antes de proceder ao arranque tecnico. producto. inicial. Occhiali di protezione e protezi- Protección visual y acústica Protecção visual e acústica one dell‘udito Usar gafas y protección acústi- Usar óculos e dispositivos de Portare gli occhiali di protezione ca. protecção acústica. e la protezione dell‘udito 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio 2. Arranque inicial Smaltimento Gestión de residuos Eliminação Smaltimento rispettoso Eliminar los residuos sin conta- Eliminação respeitadora do dell‘ambiente. minar el medio ambiente. meio ambiente Presa di rete Enchufe de red Ficha de conexão à rede Prima di ogni lavoro sulla mac- Desconectar el enchufe de la Antes de qualquer trabalho na china, togliere la presa di rete. red eléctrica. máquina, retirar a ficha da to- mada. 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 1.6 Elenco delle abbrevia- 1.6 Lista de abreviaturas 1.6 Lista de abreviaturas 3. Manejo / operación zioni BEA: Nome registrato del prodotto BEA: Nombre codificado del pro- BEA: Nome do produto codificado 25: Grandezza teorica della punta ducto 25: Tamanho teórico da broca em da trapano in acciaio con 25: Tamaño teórico de broca aço com resistência à tracção resistenza alla trazione 600N/ para acero con una resisten- de 600N/mm² mm² cia a la tracción de 600 N/ ISO: Organização Internacional de ISO: Organizzazione Internazio- mm² Normalização nale per le Standardizzazioni ISO: Organización internacional de HSK: Porta-ferramentas para cone HSK: Fusto concavo conico normalización oco AC/DC Corrente alternata / continua HSK: Siglas alemanas de „cono de AC/DC: Corrente alterna/contínua 4. Mantenimiento / entreteni- BN: Colore marrone vástago hueco“ BN: Cor castanho 4. Servizio / manutenzione BU: Colore blu AC/DC: Siglas inglesas de corriente BU: Cor azul 4. Serviço / Manutenção BK: Colore nero alterna/corriente continua BK: Cor preto BN: Color marrón BU: Color azul BK: Color negro miento 9
DE FR GB 2.1 Montageanleitung 2.1 Instructions de monta- 2.1 Assembly instructions 1. Indication relative à la sécurité ge Max. zulässige Abweichung für Déviation maximale admissible Maximum admissible machine 1. Sicherheitshinweis die Befestigung der Maschine. pour la fixation de la machine. fastening error. 1. Notes on safety Die Befestigung der Maschine La fixation de la machine est The machine is fastened at the erfolgt mit den im Gehäuse vor- réalisée à l‘aide des trous pré- bores provided in the housing. gesehenen Bohrungen. vus dans le corps de l‘appareil. Schrauben der Güteklasse 8.8 Utiliser des vis de la classe de Screws of quality grad 8.8 must müssen verwendet werden. Das qualité 8.8. Le couple initial de be used. The starting torque for Anzugsmoment für die Befesti- serrage pour les vis de fixation the holding down bolt is maxi- gungsschrauben beträgt maxi- est en maximum 30Nm. mum 30Nm. mal 30Nm. 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation Anschluss der Kabel erst nach Raccordement des câbles uni- Connect the cables only after vollständiger Montage der Ma- quement après le montage the machine has been com- schine. complet de la machine. pletely installed. 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance 10
IT ES PT 2.1 Instruzioni per il mon- 2.1 Instrucciones de mon- 2.1 Instruções de monta- 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- taggio taje gem 1. Prescrizioni di sicurezza Scarto massimo ammesso per il Diferencia máxima admisible Desvio máximo admissível na montaggio della macchina. para la fijación de la máquina. fixação da máquina. Il montaggio della macchina av- La máquina se fija a través de A fixação da máquina realiza-se viene tramite i fori esistenti nella los orificios previstos en la car- por meio dos furos previstos no guridad scocca della macchina. casa. chassis. Devono esser impiegate viti Se tienen que utilizar tornillos de Usar parafusos de categoria de della classe di qualità 8.8. La la calidad 8.8. El par de apriete qualidade 8.8. O binário máxi- coppia di serraggio per le viti di para los tornillos de fijación es mo de aperto dos parafusos de fissaggio è pari al massimo a de como máximo 30 Nm. fixação é de 30 Nm. 30Nm. 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio 2. Arranque inicial 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación Collegamento dei cavi solo El cable se debe conectar sólo Ligação do cabo somente de- dopo aver completato il mon- después de haber finalizado pois de a máquina estar com- taggio della macchina. completamente el montaje de la pletamente montada. máquina. 4. Mantenimiento / entreteni- 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção miento 11
4. Instandhaltung / Wartung 3. Handhabung / Betrieb 2. Inbetriebnahme 1. Sicherheitshinweis 4. Maintenance / Entretien 3. Utilisation / Exploitation 2. Mise en service 1. Indication relative à la sécurité 4. Service / Maintenance 3. Handling / Operation 2. Commissioning 1. Notes on safety 12 2.1.1 Massbild DE FR 2.1.1 Croquis des dimension ing GB 2.1.1 Outline dimensions draw-
IT 2.1.1 Piano delle dimensioni ES 2.1.1 Croquis de dimensiones PT 2.1.1 Croquis cotado 13 4. Servizio / manutenzione 3. Manipolazione / impiego 2. Messa in servizio 1. Prescrizioni di sicurezza 4. Mantenimiento / entreteni- 3. Manejo / operación 2. Puesta en servicio 1. Indicaciones relativas a se- miento guridad 4. Serviço / Manutenção 3. Utilização / operação 2. Arranque inicial 1. Indicações sobre segurança
DE FR GB 2.1.2 Befestigung der Maschi- 2.1.2 Fixation de la machine 2.1.2 Fastening of the machine 1. Indication relative à la sécurité ne auf einem Träger sur son support on its mount 1. Sicherheitshinweis 1. Notes on safety 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning Richtiges Heben der Maschine z.B. Manutention correcte de la machine Correct lifting of machine with a mit Kran. p. ex. avec une grue. crane. 2.2 Anschliessen der Ma- 2.2 Raccordement de la 2.2 Connecting the power schine machine to the machine 3. Utilisation / Exploitation Motor-Speisung: Alimentation du moteur : Motor power: 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 400/230V; 50Hz 400/230V; 50Hz 400/230V; 50Hz 460/230V; 60Hz 460/230V; 60Hz 460/230V; 60Hz 4. Instandhaltung / Wartung 1) Anschluss 400/460V 1) Branchement 400/460V 1) 400/460V connection 4. Maintenance / Entretien 2) Anschluss 230V 2) Branchement 230V 2) 230/260V connection 4. Service / Maintenance Versorgung der induktiven Nä- Alimentation des détecteurs Inductive proximity switch pow- herungsschalter: inductif : er: 10...30V 10...30V 10...30V 14
IT ES PT 2.1.2 Fissazione della macchi- 2.1.2 Fijación de la máquina 2.1.2 Fixação da máquina num 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- na su un supporto sobre un soporte suporte 1. Prescrizioni di sicurezza guridad 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio 2. Arranque inicial Sollevamento corretto della macchi- Elevación correcta de la máquina, Elevar correctamente a máquina, por na p. es. tramite gru. por ejemplo con grúa. ex. com gruas. 2.2 Allacciamento della 2.2 Conexión de la máqui- 2.2 Conexão da máquina macchina na 3. Manipolazione / impiego Alimentazione del motore: Alimentación del motor: Alimentação do motor: 3. Utilização / operação 400/230V; 50Hz 400/230V; 50Hz 400/230V; 50Hz 3. Manejo / operación 460/230V; 60Hz 460/230V; 60Hz 460/230V; 60Hz 1) Allacciamento 400/460V 1) Conexión 400/460V 1) Ligação 400/460V 4. Mantenimiento / entreteni- 2) Allacciamento 230V 2) Conexión 230V 2) Ligação 230V 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção Alimentazione degli interruttori Alimentación de los interrup- Alimentação do interruptor de induttivi: tores de proximidad inductivos: proximidade indutivo: 10...30V 10...30V 10...30V miento 15
DE FR GB 1. Indication relative à la sécurité 1. Sicherheitshinweis 1. Notes on safety 1) Schalter am «ENDE» des Hubes 1) Détecteur fin de course « AVANT » 1) End of «FORWARD» stroke sensor (Endposition) (position finale) (end position) 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning 2) Schalter am «ANFANG» des 2) Détecteur fin de course 2) End of «BACK» stroke sensor (start Hubes (Startposition) « ARRIÈRE » (position initiale) position) Servomotor nach Angaben des Her- Connection du servomoteur selon Servomotor connection according to stellers in Betrieb nehmen. fabriquant et prescription client. manufacturer drawing and customer requirement 2.3 Inbetriebnahme 2.3 Mise en service 2.3 Taking the machine into service 3. Utilisation / Exploitation 2.3.1 Hubeinstellung 2.3.1 Réglage de la course 2.3.1 Setting the stroke 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance a = Hintere Endlage a = Surcourse arrière extrême a = Extreme override back b = Referenz b = Top 0 b = Origin 16
IT ES PT 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- 1. Prescrizioni di sicurezza guridad 1) Interruttore alla «FINE»della corsa 1) Interruptor al «FINAL» de la carrera 1) Interruptor no «FIM» do curso 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio (positione finale) (posición final) (posição final) 2. Arranque inicial 2) Interruttore all’ «INIZIO» della 2) Interruptor al «INICIO» de la carre- 2) Interruptor no «INÍCIO» do curso corsa (positione di partenza) ra (posición inicial) (posição inicial Collegamento servomotore in base Conexión servomotor según dibujo Ligação servo motor de acordo com alle disegno produttore e cliente req- del fabricante y cliente requisito. desenho do fabricante e cliente req- uisito. uerimento. 2.3 Messa in funzione 2.3 Puesta en servicio 2.3 Arranque inicial 3. Manipolazione / impiego 2.3.1 Regolazione della corsa 2.3.1 Ajuste de la carrera 2.3.1 Ajuste do curso 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación 4. Mantenimiento / entreteni- 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção miento a = Posizione finale posteriore a = Posición final posterior a = Posição final traseira b = Riferimento b = Referencia b = Referência 17
DE FR GB c = Vordere Endlage c = Surcourse avant extrême c = Extreme override front 1. Indication relative à la sécurité d = Software Endschalter d = Butée Soft d = Soft stop Referenz = 0- Kodierung Top 0 = 0 codeur Origin = Obtained by Adjust- ment 1. Sicherheitshinweis 1. Notes on safety Software Endschalter : Parame- Butée soft : s’obtient lors de la Stop soft = obtained through ter des Servoreglers programmation CN. programmation NC. Die Endlagen «a» und «c» sind Les fins de course extrèmes «a» The extreme ends of stroke «a» voreingestellt und dürfen nicht et «c» sont règlés en usine, ne and «c» were adjusted in the verändert werden. pas les deplacer. factory: do not move. 2.4 Leistungsdaten 2.4 Performances 2.4 Rating data Gesamthub Course totale Total stroke 115 mm 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning Max. Bohrleistung Capacité de perçage max. Max. drilling capacity Ø25 600N /mm2 600N /mm2 600N /mm2 Gewindesschneidleistung Capacité de taraudage max. Max. Tapping capacity M20 / 600N /mm2 Vorschubkraft, Übersetzung Poussée ratio 1:1 Feed force ratio 1:1 3400 N 1:1 Max. übertragbares Drehmo- Couple transmissible max. Max. transmissible torque 80 Nm ment Drehzahlbereich bei 50 Hz Vitesse de rotation à 50 Hz Speed range at 50 Hz 540 - 5800 min-1 Vorschubgeschwindigkeit Vitesse d‘avance max. Feed rate 10m/min Kugelumlaufspindel Vis à bille Ball screw Ø16 x 5 mm 3. Utilisation / Exploitation Rundlaufgenauigkeit Tolérance de concentricité Concentricity 0,01 mm 3. Handhabung / Betrieb Positionsgenauigkeit Précision de position Precision position 0,01 mm 3. Handling / Operation Motordrehzahl bei 50 Hz Vitesse du moteur à 50 Hz Motor speed at 50 Hz 2900 / 1450 min-1 Motorleistung bei 50 Hz Puissance du moteur à 50 Hz Motor rating at 50 Hz 1,5 kW Servomotor MSK Servomoteur MSK Servomotor MSK 2,7 Nm / 6000 min-1 Werkzeugaufnahme Porte-outil Toolholder system ISO / HSK Gewicht / Farbe Poids / Couleur Weight / Colour 58 kg / RAL 5012 2.5 Betriebsbedingungen 2.5 Conditions 2.5 Operating conditions d‘exploitation 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien Plage de températures en Temperature range during 4. Service / Maintenance Temperaturbereich Betrieb 5-50°C exploitation operation 90% at +30 °C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative maxi. Maximum relative air humidity 65% at +50 °C 230 - 460 V Motorspeisung Alimentation du moteur Motor power 50 - 60 Hz Schalterspeisung Alimentation des détecteurs Sensor power 10...30 DC Die Maschine muss vor di- La machine doit être protégée The machine must be protect- rektem Spritz- und Kühlwasser des projections directes et/ou ed against direct spray and/or geschützt werden. sous pression de liquide de pressurized cutting fluids. coupe. 18
IT ES PT c = Posizione finale anteriore. c = Posición final anterior. c = Posição final dianteira. 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- d = Finecorsa software. d = Interruptor de fin de soft- d = Interruptor de fim de curso 1. Prescrizioni di sicurezza Riferimento = Codifica 0. ware. do software. Referencia = Codificación 0. Referência = Codificação 0. Finecorsa software: Parametri Interruptor de fin de software: Interruptor de fim-de-curso do del sevoregolatore. Parámetros del servoregulador. software: Parâmetro do servor- egulador. guridad Le posizioni finali „a“ e „c“ sono Las posiciones finales „a“ y As posiçôes finais „a“ e „c“ são preimpostate e non possono „c“ están predefinidas y no se préconfiguradas e não podem essere modificate. pueden modificar. ser alteradas. 2.4 Dati sulle prestazioni 2.4 Datos de rendimiento 2.4 Características técni- cas 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio Corsa totale Carrera totale Curso total 115 mm 2. Arranque inicial Capacità di2 foratura max. Rendimiento de taladrado Capacidade de perfuração Ø25 600N /mm 600N /mm2 600N /mm2 Rendimiento del fileteado de Capacidade de roscagem Capacità di maschiatura max. M20 / 600N /mm2 rosca max. max. Fuerza de avance, transmisión Força de avanço, transmissão Spinta, rapporto 1:1 3400 N 1:1 1:1 Coppia massima trasmissible Par máximo en el husillo Binário máximo no fuso 80 Nm Range velocità à 50 Hz Gama de velocidades a 50 Hz Regime de rotação a 50 Hz 540 - 5800 min-1 Velocità di avanzamento Velocidad de avance Velocidade de avanço 10m/min Vite a ricircolo di sfere Husillo con bolas circulantes Fuso de esferas Ø16 x 5 mm 3. Manipolazione / impiego Concentricità Precisión de giro de rotación Precisão de concentricidade 0,01 mm 3. Utilização / operação Precisione di posizionamento Precisión de posición Precisão de posição 0,01 mm 3. Manejo / operación Numero di giri de motore Revoluciones del motor Rotações do motor 2900 / 1450 min-1 Potenza motore a 50 Hz Potencia del motor a 50 Hz Potência do motor a 50 Hz 1,5 kW Servomotore MSK Servomotor MSK Servomotor MSK 2,7 Nm / 6000 min-1 Supporto utensile Portaútil Mandril de ferramentas ISO / HSK Peso / Colore Peso / Color Peso / Cor 58 kg / RAL 5012 2.5 Condizioni di impiego 2.5 Condiciones de opera- 2.5 Condições de ope- ción ração 4. Mantenimiento / entreteni- Gama de temperaturas en Gama de temperaturas 4. Servizio / manutenzione Temperature di esercizio 5-50°C funcionamiento operacionais 4. Serviço / Manutenção Humedad relativa máxima Humidade relativa máxima 90% at +30 °C Umidità relativa massima del aire do ar 65% at +50 °C 230 - 460 V Alimentazione del motore Alimentación del motor Alimentação do motor 50 - 60 Hz Alimentazione dell‘interruttore Alimentación de interruptores Alimentação do interruptor 10...30 DC miento La macchina deve essere pro- La máquina se tiene que pro- A máquina tem de ser protegida tetta da getti d‘acqua e acqua di teger de salpicaduras directas de salpicos de água directos e raffreddamento. de agua de limpieza y refriger- de água de refrigeração. ación. 19
DE FR GB 2.6 Sicherheitshinweise 2.6 Indications relatives à 2.6. Safety instructions to 1. Indication relative à la sécurité zur Inbetriebnahme la sécurité lors de la be observed on com- mise en service missioning 1. Sicherheitshinweis Die Inbetriebnahme muss durch La mise en service doit être The unit must be taken into 1. Notes on safety eine fachkundige Person durch- effectuée par une personne service by specialized person- geführt werden, welche mit den compétente et formée aux exi- nel who are instructed on the Sicherheitsvorschriften vertraut gences des normes de sécurité requirements of the valid safety ist. en vigneur. standards. Kontrollläufe immer ohne Werk- Les contrôles doivent toujours Always conduct test runs with- stück fahren. être effectués sans pièce à usi- out workpieces. ner. Verwenden Sie die zweckent- Utilisez les outils adaptés au Use the attachments intended sprechenden Werkzeuge; trim- but recherché ; ne modifiez pas for each application. Do not trim men Sie kein Werkzeug für eine d’outils en vue d’une application attachments for applications Anwendung, für die es nicht vor- pour laquelle ils ne sont pas they have not been designed gesehen ist. prévus. for. 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning Vor Inbetriebnahme Drehrich- Contrôler le sens de rotation Check the sense of rotation be- tung prüfen. avant la mise en service. fore starting the machine. 3.1 Maschine 3.1 Machine 3.1 Machine 3.1.1 Riemenwechsel 3.1.1 Changement de courroie 3.1.1 Belt exchanging 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 3.1.1.1 Drehstrommotor 3.1.1.1 Moteur asychrone 3.1.1.1 Phase AC motor triphasé 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance Vorderes Gehäuse entfernen Retirer le carter avant Remove the front housing 20
IT ES PT 2.6 Informationi sulla sicu- 2.6 Indicadiones de segu- 2.6 Indicações de segu- 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- rezza per la messa in ridad para la puesta en rança no arranque 1. Prescrizioni di sicurezza servizio servicio inicial La messa in esercizio deve es- La puesta en servicio tiene que A colocação em funcionamento sere eseguita da una persona ser realizada por una persona tem de ser feita por uma pes- competente, familiare con le competente y familiarizada con soa competente que esteja fa- norme di sicurezza. las normas de seguridad. miliarizada com as normas de guridad segurança. Eseguire il ciclo di controllo Realizar siempre ciclos de con- Efectuar os ciclos de controlo sempre senza pezzi in lavora- trol sin las piezas a mecanizar. sempre sem peça de trabalho. zione. Se deben utilizar las herramien- Utilize acessórios de corte apro- Utilizzare utensili adeguati. Non tas adecuadas al trabajo que se priados para os fins pretendi- assettare gli utensili per scopi vaya a realizar; no se debe uti- dos; não empregue os acessór- diversi da quelli per cui sono lizar ninguna herramienta para ios de corte em aplicações para stati concepiti.. una aplicación para la que no as quais não foram concebidos. 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio haya sido concebida. 2. Arranque inicial Prima della messa in funzione Comprobar el sentido de giro Verificar o sentido de rotação controllare il senso di rotazione. antes de la puesta en servicio. antes da colocação em funcio- namento. 3.1 Macchina 3.1 Máquina 3.1 Máquina 3.1.1 Cambio della cinghia 3.1.1 Cambio de correa 3.1.1 Substituição da correia 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación 3.1.1.1 Motore a corrente alter- 3.1.1.1 Motor trifásico 3.1.1.1 Motor assíncrono trifásico nata 4. Mantenimiento / entreteni- 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção miento Rimuovere il corpo anteriore Retirar la carcasa delantera Remover caixa dianteira 21
DE FR GB 1. Indication relative à la sécurité 1. Sicherheitshinweis 1. Notes on safety 1) Lösen der Schrauben am Mo- 1) Desserrer les vis de fixation 1) Unscrew fastening screws to torenflansch du flasque moteur the motor flange 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning 2) Riemen lockern 2) Détendre la courroie 2) Loosen belt Riemen wechseln Changer la courroie. Change belt. Montage 1) 2) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) in reverse. Reihenfolge. dans le sens inverse 3.1.1.2 Servomotor 3.1.1.2 Servomoteur 3.1.1.2 Servomotor 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance 1) Lösen der Schrauben am Mo- 1) Desserrer les vis de fixation 1) Unscrew fastening screws to torenflansch du flasque moteur the motor flange 2) Riemen lockern 2) Détendre la courroie 2) Loosen belt 3) Hinteres Gehäuse entfernen 3) Démonter le carter arrière 3) Remove rear housing Riemen wechseln. Changer la courroie Change belt. . 22
IT ES PT 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- 1. Prescrizioni di sicurezza guridad 1) Svitare le viti della flangia mo- 1) Aflojar los tornillos de la brida 1) Soltar os parafusos no flange 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio tore. del motor. do motor. 2. Arranque inicial 2) Allentare la cinghia. 2) Aflojar la correa. 2) Afrouxar a correia. Modificare la cinghia. Cambiar la correa. Substituição a correia. Montaggio 1) 2) in senso inver- Montaje 1) 2) en orden inverso. Montagem 1) 2) pela ordem in- so. versa. 3.1.1.2 Servomotore 3.1.1.2 Servomotor 3.1.1.2 Servomotor 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación 4. Mantenimiento / entreteni- 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção 1) Svitare le viti della flangia mo- 1) Aflojar los tornillos de la brida 1) Soltar os parafusos no flange tore. del motor. do motor. 2) Allentare la cinghia. 2) Aflojar la correa. 2) Afrouxar a correia. miento 3) Rimuovere l’involucro poste- 3) Retirar la parte trasera de la 3) Retirar a caixa traseira. riore. carcasa. Modificare la cinghia. Cambiar la correa. Substituição a correia. 23
DE FR GB Die Wellenenden mit Montage- Graisser les bouts d’arbres avec Lubricate the shaft ends with an 1. Indication relative à la sécurité paste einfetten une pâte de montage assembly grease Montage 1) 2) 3) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) 3) in re- 1. Sicherheitshinweis Reihenfolge. 3) dans le sens inverse verse. 1. Notes on safety 3.2 Werkzeuge 3.2 Outillage 3.2 Tools Diese Werkzeuge mit Vorsicht Manipuler les outils avec pré- Handle the tools with care and behandeln und sie sauber und caution, les maintenir propres et keep them clean and sharp. scharf halten. Die Vorschriften affûtés. Respectez les prescrip- Observe the tool and tool holder der Werkzeug- und Werkzeug- tions des fabricants des outils manufacturers’ instructions. halterhersteller sind zu beach- et des porte-outils. N’utilisez les Use tools only for the purpose ten. Werkzeuge nur gemäss outils que pour ce qu’ils ont été for which they were intended. ihrem Verwendungszweck ein- prévus. setzen. 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning 3.2.1 Einspannen der Werk- 3.2.1 Fixation de l‘outil 3.2.1 Fastening the tool zeuge 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 4. Instandhaltung / Wartung Mit Flanschring und Mitnehmer SA30 Par collier entraîneur SA30 Réf. With an SA30 coupling ring Ref. 4. Maintenance / Entretien Artikel Nr. 82000032 82000032 82000032 4. Service / Maintenance 24
IT ES PT Ingrassare le estremità degli al- Engrasar los extremos de ejes Engraxar as extremidades de 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- beri con pasta di montaggio. con pasta de montaje. veio com paste de montagem. 1. Prescrizioni di sicurezza Montaggio 1) 2) 3) in senso in- Montaje 1) 2) 3) en orden inver- Montagem 1) 2) 3) pela ordem verso. so. inversa. guridad 3.2 Utensili 3.2 Herramientas 3.2 Ferramentas Trattare gli utensili con precauzi- Tratar con cuidado las herra- Manuseie as ferramentas com one e mantenerli puliti ed affilati. mientas, mantenerlas limpias y cuidado e mantenha-as limpas Le prescrizioni dei produttori di afiladas. Observar las normas e afiadas. Respeite as normas utensili e di mandrini portauten- de los fabricantes de las herra- do fabricante da ferramenta e sili vanno rispettate. Impiegare mientas y los portaherramien- do porta-ferramentas. Use as utensili solamente per lo scopo tas. Utilizar las herramientas ferramentas apenas para o fim previsto. sólo de conformidad con su uso a que se destinam. 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio previsto. 2. Arranque inicial 3.2.1 Fissazione dell‘utensile 3.2.1 Sujeción de las herra- 3.2.1 Fixação das ferramentas mientas 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación Con anello a flangia e menabrida Con anillo de brida y pieza de arras- Com anel de flange e suporte SA30 4. Mantenimiento / entreteni- SA30. Articolo No. 82000032 tre SA30, artículo nº 82000032 ref.ª 82000032 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção miento 25
DE FR GB 1. Indication relative à la sécurité 1. Sicherheitshinweis 1. Notes on safety Axiale Befestigung mit M8 Schraube Par une vis M8 axiale With an M8 axial screw 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning 4.1 Vorbeugende Instand- 4.1 Maintenance préven- 4.1 Preventive mainte- haltung tive nance 4.1.1 Schmierung 4.1.1 Graissage 4.1.1 Lubrication 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation 4. Instandhaltung / Wartung 4. Maintenance / Entretien 4. Service / Maintenance 1) Schmiernippel Kugelumlauf- 1) Graisseur de la vis à billes. 1) Grease nipple on the recircu- spindel. lating ball spindle. 2) Führungsnut Ölnippel. 2) Graisseur de la rainure 2) Grease fitting 3) Führungsnut 3) Rainure de guidage 3) Guide channel 26
IT ES PT 1. Indicações sobre segurança 1. Indicaciones relativas a se- 1. Prescrizioni di sicurezza guridad Fissazione assiale con vite M8 Fijación axial con tornillo M8 Fixação axial com parafuso M8 2. Puesta en servicio 2. Messa in servizio 2. Arranque inicial 4.1 Manutenzione preven- 4.1 Mantenimiento preven- 4.1 Manutenção preventi- tiva tivo va 4.1.1 Lubrificazione 4.1.1 Lubricación 4.1.1 Lubrificação 3. Manipolazione / impiego 3. Utilização / operação 3. Manejo / operación 4. Mantenimiento / entreteni- 4. Servizio / manutenzione 4. Serviço / Manutenção 1) Nipplo d‘ingrassaggio vite a 1) Engrasador husillo con bolas 1) Niple de lubrificação fuso de circolazione di sfere circulantes esferas 2) Scanalatura di guida del 2) Ranura guía de engrasador 2) ranhura-guia do niple de óleo nipplo dell‘olio 3) Ranura guía 3) Ranhura-guia 3) Sanalatura di guida miento 27
DE FR GB 4.1.1.1 Kugelgewindetrieb 4.1.1.1 Vis à bille 4.1.1.1 Ballscrew 1. Indication relative à la sécurité Fett Graisse Grease Klüber Isoflex NBU 15 1. Sicherheitshinweis Intervall Intervalles Interval 30‘000 m 1. Notes on safety Fettmenge Quantité de graisse Grease quantity 0,4 g (Richtwert) (valeur approximative) (approximate value) ANMERKUNG: Das Schmieren NOTA: le graissage doit se faire NOTE: greasing has to be done beim Verfahren durchführen. pendant le mouvement de la vis during the moving of the balls- à billes. crew 4.1.1.2 Pinole 4.1.1.2 Fourreau 4.1.1.2 Spindle Wöchentlich 10ml Öl in die Füh- Introduire 10 ml d‘huile dans la Every week, add 10 ml of oil into rungsnut des Stellschrauben- rainure de guidage de l‘équerre the carrier guide channel. trägers für die Hubeinstellung toutes les semaines 2. Mise en service 2. Inbetriebnahme 2. Commissioning einfüllen. Vorgeschriebenes Öl ISO G68 Huiles préconisée ISO G68 Specified oil ISO G68 Original Öl ESSO FEBIS 68 Huile d‘origine ESSO FEBIS 68 Original oil ESSO FEBIS 68 3. Utilisation / Exploitation 3. Handhabung / Betrieb 3. Handling / Operation Instandhaltung / Wartung Maintenance / Entretien Service / Maintenance 4. 4. 4. 28
Vous pouvez aussi lire