BRATISLAVA VILLE INVITÉE LIVRE PARIS - 2019 BRATISLAVA INVITED CITY LIVRE PARIS 2019 - Buch Contact

La page est créée Romain Delannoy
 
CONTINUER À LIRE
BRATISLAVA                 BRATISLAVA
VILLE INVITÉE              INVITED CITY
LIVRE PARIS                LIVRE PARIS
2019                       2019
Catalogue des événements   Catalogue of Events
15 au 18 mars              15 – 18 March
12
      PROGRAMME DU SALON        13
                                     EVENTS AT LIVRES
      DU LIVRE DE PARIS              PARIS BOOKFAIR
 76
      SÉANCE DE DÉDICACE        77
                                     BOOK SIGNINGS
80
      ITINÉREST                 81
                                     ITINÉREST
84
      FILM                     85
                                     CINEMA
 94
      THÉÂTRE                   95
                                     THEATRE
102
      DANSE                    103
                                     DANCE
106
      MUSIQUE                  107
                                     MUSIC
112

      EXPOSITIONS              113
                                     EXHIBITIONS
116

      UNE SAISON SLOVAQUE      117

                                     THE SLOVAK SEASON
      EN FRANCE                      IN FRANCE
126

      CATALOGUE DES LIVRES     127

                                     CATALOGUE OF BOOKS
204

      ORGANISATEUR PRINCIPAL
                               205

                                     MAIN ORGANISER
      & PARTENAIRES                  & PARTNERS
Jeudi
Sunday           14. 3. 19h30                               Cinéma Christine
                                                            21, 4 rue Christine, 75006 Paris

LE CINQUIÈME BATEAU                                         LITTLE HARBOUR
Un simple jeu d’enfant peut être un événe-                  A children’s game can change lives for-                    ivEta GRóFová (1980)
ment qui change une vie pour toujours.                      ever. This is the message of Piata loď (Little
C’est précisément ce que relate le film Piata               Harbour, dir. iveta Grófová), a story of two               Iveta Grófová a étudié le cinéma d’animation       Iveta Grófová studied animation and docu-
                                                                                                                       et le cinéma documentaire, mais c’est avec         mentary filmmaking, but her debut was
loď (Le Cinquième bateau) de la réalisatrice                children, inspired by true events. Young                   un long-métrage intitulé Až do mesta Aš (La        a feature film, Až do mesta Aš (All the Way
iveta Grófová qui s’inspire de faits réels. Il              Jarka has a mother who doesn’t want to be                  Ville d’Asch, 2012) qu’elle a débuté. C’est        to the City of Aš, 2012). It tells the story of
s’agit de l’histoire de deux enfants. La mère               a mother. She is desperate for love, find-                 l’histoire de Dorotka, une jeune Rom qui,          Dorotka, a young Roma woman who, after
                                                                                                                       après son bac, quitte sa mère et son ami           graduating from secondary school, leaves
de la toute jeune Jarka a du mal à assumer                  ing it one day by chance when she kidnaps
                                                                                                                       dans l’est de la Slovaquie pour aller travailler   behind her mother and boyfriend in eastern
son rôle. Jarka cherche désespérément à se                  two babies in a pram and holes up with                     dans la ville d’Asch, à la frontière germano-      Slovakia and travels to the city of Aš on the
faire aimer. Et c’est dans des circonstances                them in an abandoned garden shed. She is                   tchèque. Elle est logée dans un foyer mal          Czech-German border in search of work.
particulières qu’elle enlève des bébés, des                 driven by a genuine, moving and childish                   entretenu et commence comme couseuse               She finds a room in a run-down workers’
                                                                                                                       dans une usine textile. Elle se retrouve dans      hostel and starts working as a seamstress
jumeaux, et les installe dans une cabane au                 desire to make the adult world better and
                                                                                                                       une situation délicate et doit faire des choix     in a small textile factory. Soon she has to
fond d’un jardin. Son acte est une tentative                creating a make-believe family of the kind                 importants et difficiles pour sa vie future. La    make some momentous and difficult deci-
sincère et émouvante de réparer le monde                    she longs for. The film is based on Monika                 réalisatrice connaît ce milieu puisqu’elle a       sions. The director, who herself spent some
des adultes en jouant à la maman, celle                     kompaníková’s acclaimed book, which was                    elle-même travaillé quelques mois après le         months working as a seamstress in Aš after
                                                                                                                       lycée à Asch et qu’elle a également travaillé      secondary school, based the film on her own
qu’elle aimerait avoir. Le film a été tourné à              voted Slovakia’s book of the year in 2010 and              comme couseuse dans une usine. Le film a           experiences. The film opened the competi-
partir du livre à succès de Monika kompaní-                 published in French in 2018 as Le cinquième                été inauguré lors du concours Na východ od         tion at the 2012 film festival in Karlovy Vary,
ková, élu meilleur livre de l’année 2010 en                 bateau (Belleville éditions). The film pre-                západu (D’est en ouest) lors du Festival inter-    in the section From West to East, and was
                                                                                                                       national du film de Karlovy Vary en 2012 et a      Slovakia’s selection for the Academy awards.
Slovaquie. En 2018, l’ouvrage a été traduit                 miered at the Berlinale Festival and received
                                                                                                                       représenté la Slovaquie aux Oscars. Le film        Piata loď (Little Harbour, 2016) is her second
en français. La première mondiale du film a                 the Crystal Bear award as the best film in                 Piata loď (Le Cinquième bateau, 2016) est son      feature-length film.
eu lieu à la Berlinale où Piata loď (Le Cin-                the Generation K-plus section.                             deuxième long-métrage.
quième bateau) a obtenu l’Ours de Cristal                   Introduced by: Monika Kompaníková (author of the book on
du meilleur film de la section Génération                   which the film is based)

Kplus.
Présenté par : Monika Kompaníková (auteure du livre qui a
inspiré ce film)

86                     Film                                                                                                                                                                 Cinema                     87
Vendredi
Friday            15. 3. 19h30                     Cinéma Christine
                                                   21, 4 rue Christine, 75006 Paris

MON CHIEN KILLER                                   MY DOG KILLER
Le film Môj pes Killer (Mon chien Killer) de la    Mira Fornay’s film Môj pes Killer (My Dog      MiRa FoRnay (1977)
réalisatrice Mira Fornayová raconte l’his-         Killer) tells the story of the young neo-
toire de Marek, un jeune néo-fasciste. Ses         Nazi Marek. After his parents separate, his    Mira Fornay a suivi des études de cinéma           Mira Fornay graduated in film directing at
                                                                                                  à la FAMU de Prague puis a enchaîné avec           the Prague Film Academy and went on to
parents ne vivent plus ensemble depuis huit        mother is rejected by her xenophobic family    des études à la National Film and TV School        study at the National Film and TV School in
ans. Sa mère vit avec un homme d’origine           for setting up home with a Roma man. Eight     en Grande-Bretagne. Ses courts-métrages,           the UK. Her short films Malá nesdělení (Small
rom, c’est la raison de la mise à l’écart par      years later, he discovers that he has a Roma   Malá nesdělení (Petite interruption) et Alžbeta    Miscommunications) and Alžbeta (Elisa-
                                                                                                  (Elisabeth), se sont retrouvés dans divers         beth) won prizes at several prestigious film
sa famille. Le jour où Marek cherche sa mère       half-brother. However, Marek’s neo-Nazi
                                                                                                  festivals prestigieux où ils ont remporté          festivals. Her first feature film, Líštičky (Little
pour avoir une signature pour la vente de          crowd and the entire xenophobic society        plusieurs récompenses. Elle a réalisé son          Foxes, 2009), depicts the lives of Slovak
son appartement, il est confronté à son            make it impossible for him to be seen with     premier long métrage Líštičky (Les Petits          au-pairs in Dublin. The film represented
demi-frère qui est aussi à moitié rom. Pour        his half-brother in public. The story takes    renards) en 2009 où elle montre la vie de          Slovakia at the Venice Film Festival where it
                                                                                                  jeunes filles au pair slovaques à Dublin, en       was shown as part of the International Crit-
ses amis néo-fascistes et pour l’ensemble          place in the course of a single day in an
                                                                                                  Irlande. Le film a représenté la Slovaquie         ics’ Week section. Her second feature film,
de la société xénophobe, il est inadmissible       impoverished area on the borderlands           au Festival de Venise, dans le cadre du            Môj pes Killer (My Dog Killer) won the main
qu’il se montre en public avec son demi-           between Slovakia and Moravia, in the back      concours de la section « Semaine interna-          prize at the Rotterdam Film Festival. She
frère. L’histoire, qui tient sur une journée, se   of beyond. The film received several prizes    tionale de la critique ». Son deuxième film,       is currently working on her third feature film.
                                                                                                  Môj pes Killer (Mon chien Killer), a remporté le
déroule dans une région pauvre à la fron-          including the Hivo Tiger Award at the Rot-     concours principal du prestigieux festival de
tière slovaco-morave où un dicton populaire        terdam Film Festival 2012.                     Rotterdam. La réalisatrice travaille actuelle-
dit que « les renards s’y souhaitent bonne         Présenté par: Mira Fornay (director)
                                                                                                  ment sur son troisième long métrage.
nuit ». Le film a remporté, entre autres
récompenses, le Grand prix Hivo Tiger au
IFFR de Rotterdam en 2012.
Présenté par : Mira Fornay (réalisatrice)

88                      Film                                                                                                                                             Cinema                      89
Samedi
Saturday     16. 3. 18h00                         Cinéma Christine
                                                  21, 4 rue Christine, 75006 Paris

SANS JAMAIS LE DIRE                               FILTHY
Špina (Sans jamais le dire) est un film de la     tereza nvotová’s film Špina (Filthy) tells the   tEREZa nvotová (1988)
réalisatrice tereza nvotová. C’est l’histoire     story of seventeen-year-old Lena, an ado-
d’une adolescente de 17 ans, Léna, à l’apo-       lescent rebelling against her parents, falling   Tereza Nvotová est une réalisatrice et           Tereza Nvotová is a Slovak actress and film
                                                                                                   actrice slovaque. Adolescente, elle a étudié     director. She studied at a bilingual school
gée de sa puberté. Elle se rebelle contre ses     in love for the first time and engaging in       à l’école bilingue du Mouvement chrétien.        run by the Christian Movement of Faith and
parents, connaît son premier amour et ses         secret escapades at night. Her dreams are        Elle a tourné un documentaire intitulé Ježiš     her documentary film Ježiš je normálny! (Je-
aventures nocturnes secrètes. Son monde           shattered when she is raped by a teacher on      je normálny! (Jésus est normal!) sur son expé-   sus is normal!) reflects her experience with
                                                                                                   rience avec un mouvement chrétien charis-        a charismatic Christian movement. Her fea-
plein de rêves se retrouve toutefois boule-       whom all the girls have a crush. Feelings of
                                                                                                   matique. En juin 2017 est sorti, Špina (Sans     ture film debut Špina, which opened in 2017
versé par un viol commis par son professeur,      guilt, shame and the fear that nobody will       jamais le dire), son premier film, qui a eu du   to great critical acclaim and box office suc-
pour lequel toutes les filles éprouvent un        believe her story drive her to attempt sui-      succès auprès du public et dans les festivals,   cess, was followed by a documentary, Mečiar,
amour platonique. Le sentiment de culpabi-        cide. Lena’s family is in shock and she lands    et juste après est sorti un documentaire sur     about the controversial Slovak politician and
                                                                                                   un homme politique slovaque controversé,         authoritarian former Prime Minister. She is
lité, la honte et la peur de ne pas être crue     in psychiatric care. Czech film critics hailed
                                                                                                   chef autoritaire du gouvernement, Mečiar.        currently working on her next film, Svetlo-
conduisent l’adolescente à une tentative          Špina (Filthy) as the best film of 2017.         Son prochain film devrait s’appeler Svetlo-      noc (Lightnight), which won the Eurimage
de suicide. La famille de Léna est sous le                                                         noc (Nuit-légère) et, en octobre 2018, il a      prize at the co-production Market and Pitch-
choc et Léna se retrouve à l’hôpital psychia-                                                      remporté le prix Eurimages lors du Co-pro-       ing Forum in Rome in October 2018.
                                                                                                   duction Market & Pitching Forum de Rome.
trique. La critique tchèque a élu le film Špina
(Sans jamais le dire) meilleur film de l’année
2017.

90                Film                                                                                                                                                Cinema                   91
Dimanche
Sunday           17. 3. 19h30                                Cinéma Christine
                                                             21, 4 rue Christine, 75006 Paris

LA CUISINE DE L’HISTOIRE                                     COOKING HISTORY
Ako sa varia dejiny (La Cuisine de l’Histoire)               Cooking History, a feature-length documen-                   PEtER kEREkÉš (1973)
de Peter kerekéš est un long métrage                         tary film directed by Peter kerekéš presents
documentaire sur les cuisiniers militaires.                  army cooks and shows how the need to                         Peter Kerekéš est un documentariste, réa-          Peter Kerekéš is a Slovak documentarist,
                                                                                                                          lisateur, scénariste et producteur slovaque.       director and producer. His first film, 66 sezón
Comment les besoins quotidiens de milliers                   feed thousands of armed stomachs affects                     Il a rejoint le cinéma avec son film 66 sezón      (66 seasons, 2003), was a feature-length
d’estomacs des armées peuvent affecter les                   wartime victories and defeats. He presents                   (66 saisons) en 2003. Il s’agit d’un documen-      documentary record of the 66 seasons of the
victoires et les défaites des hommes d’État                  the field kitchen as a model of the world                    taire long métrage qui retrace 66 saisons          old swimming pool in Kerekes’s native city
                                                                                                                          d’une ancienne piscine de Košice, ville de         of Košice. The story of the swimming pool –
? Une cuisine de campagne y est filmée                       where food preparation turns into military
                                                                                                                          naissance de Kerekéš. L’histoire de la piscine     the site of encounters between people – is
comme le modèle d’un monde où la prépa-                      tactics, and great ideals are propped up by                  – un lieu de rencontres humaines – a pour          framed by the director’s visual recollections
ration des aliments devient une tactique                     the legs of the kitchen table. The film fea-                 cadre les images des souvenirs du réalisa-         of his grandfather and the narration of his
de combat. La lutte pour les grands idéaux                   tures twelve recipes provided by army cooks,                 teur en repensant à son grand-père ainsi que       grandmother. In 2008 Kerekéš completed
                                                                                                                          le récit de la grand-mère du réalisateur. En       his second feature-length documentary Ako
peut dépendre de la solidité des pieds d’une                 from World War II through to the Chechen
                                                                                                                          2008, Kerekes termine son deuxième docu-           sa varia dejiny (Cooking History), which was
table de cuisine... Le film est construit à                  war, from France via the Balkans to Russia.                  mentaire long métrage Ako sa varia dejiny          awarded the Special Jury Prize at the Hot
partir de douze recettes de cuisiniers mili-                 It has garnered numerous awards, including                   (La Cuisine de l’Histoire). Le film a égale-       Docs documentary film festival in Toronto.
taires allant de la Seconde Guerre mondiale                  the prestigious FIPRESCI prize at the Leipzig                ment remporté le prix spécial du jury au           Zamatoví teroristi (Velvet Terrorists, 2013), co-
                                                                                                                          Festival international du film documentaire        directed with Ivan Ostrochovský and Pavol
à la guerre en Tchétchénie, de la France aux                 Film Festival.                                               de Toronto Hot Docs. Le film Zamatoví tero-        Pekarčík, maps terrorist activities during the
Balkans en passant par la Russie. Le film                    Introduced by: Mária Ferenčuhová (poet and theoretician of   risti (Les Terroristes de velours, 2013), tourné   ‘normalisation’ period of Czechoslovakia.
a remporté de nombreuses récompenses                         Slovak documentary film)                                     en coopération avec Ivan Ostrochovský et           Although many of these plots have never
                                                                                                                          Pavol Pekarčík, relate les activités terro-        moved beyond the planning stage, the
dont le prestigieux prix de la FIPRESCI au
                                                                                                                          ristes d’individus dans la Tchécoslovaquie         solitary protests stood out from the homog-
Festival du film de Leipzig.                                                                                              normalisée. Les idées de ces personnes res-        enous grey masses of citizens.
Présenté par : Mária Ferenčuhová (poète et théoricienne du                                                                taient souvent à l’état d’idées mais elles ont
film documentaire slovaque)                                                                                               pourtant engendré des cris solitaires dans la
                                                                                                                          masse grise homogène des citoyens.

92                     Film                                                                                                                                                                     Cinema                     93
12
      PROGRAMME DU SALON        13
                                     EVENTS AT LIVRES
      DU LIVRE DE PARIS              PARIS BOOKFAIR
 76
      SÉANCE DE DÉDICACE        77
                                     BOOK SIGNINGS
80
      ITINÉREST                 81
                                     ITINÉREST
84
      FILM                     85
                                     MOVIE
 94
      THÉÂTRE                   95
                                     THEATRE
102
      DANSE                    103
                                     DANCE
106
      MUSIQUE                  107
                                     MUSIC
112

      EXPOSITIONS              113
                                     EXHIBITIONS
116

      UNE SAISON SLOVAQUE      117

                                     THE SLOVAK SEASON
      EN FRANCE                      IN FRANCE
126

      CATALOGUE DES LIVRES     127

                                     CATALOGUE OF BOOKS
204

      ORGANISATEUR PRINCIPAL
                               205

                                     MAIN ORGANISER
      & PARTENAIRES                  & PARTNERS
Vendredi
Friday           15. 3. 18h00                               Centre tchèque de Paris Czech Centre Paris
                                                            18, Rue Bonaparte, 75 006 Paris

                                                                                                                        dodo GoMBáR (1972)

                                                                                                                        Dodo Gombár est un metteur en scène de           Dodo Gombár is a Slovak theatre director. A

AU BORD, AU CENTRE                                          ON THE MARGIN – AT THE CENTRE                               théâtre slovaque. Depuis 2000, en tant
                                                                                                                        qu’artiste indépendant, il travaille dans
                                                                                                                        plusieurs théâtres européens, y compris
                                                                                                                                                                         freelance artist since 2000, he has produced
                                                                                                                                                                         plays for a number of European, including
                                                                                                                                                                         Czech and Slovak, theatres.
                                                                                                                        tchèques et slovaques.
À qui ressemble une Madame Bovary ou                        Who does the Slovak Madame Bovary or the
encore un Harpagon slovaque ? Que peut                      Slovak Harpagon resemble? In what ways
réellement apporter le roman au film et                     can, and really does, the novel contribute to               soňa šiMková (1944)
qu’apporte-t-il réellement ? Et qu’en est-il                film and theatre and vice versa? The discus-
                                                                                                                        Soňa Šimková est diplômée de la filière          Soňa Šimková graduated from theatre
de l’inverse? La discussion sera accompa-                   sion will be accompanied by Jana Bittnerová                 Dramaturgie théâtrale. En 1997, elle a reçu le   dramaturgy and now teaches at the Theatre
gnée de lecture d’extraits de théâtre par                   and lucia Hurajová who will read excerpts                   grade de professeur à la Faculté de théâtre      Department of the Academy of Performing
Jana Bittnerová et lucia Hurajová.                          from plays.                                                 de Bratislava. Dans son travail pédagogique,     Arts in Bratislava, where she has held the
                                                                                                                        elle s’intéresse principalement à la drama-      rank of professor since 1997. In her teaching
Animé par : Lucia Hurajová et Soňa Šimková                  Moderators: Lucia Hurajová and Soňa Šimková                 turgie et au théâtre francophones.               she focuses mainly on Francophone drama
                                                                                                                                                                         and theatre.

                      Jana JuRáňová (1957)
                                                                                                                        MiCHaEla Zakuťanská (1987)

                      Jana Juráňová est écrivaine et dramaturge ;      Jana Juráňová co-founded the feminist
                                                                                                                        Michaela Zakuťanská représente la jeune          Michaela Zakuťanská is the representative of
                      en 1993, elle a fondé ASPEKT avec plusieurs      cultural, educational and publication orga-
                                                                                                                        génération des auteurs dramatiques slo-          the youngest generation of Slovak play-
                      collaboratrices, une organisation féministe      nisation ASPEKT in 1993. She is a columnist,
                                                                                                                        vaques. elle a écrit une quinzaine de pièces     wrights. She has written more than 15 plays,
                      pour la culture, l’éducation et l’édition.       a writer of fiction for children and adults,
                                                                                                                        de théâtre, dont des adaptations et des          including adaptations or plays for children
                      Elle est journaliste, auteure de prose pour      as well as of plays for the theatre and radio.
                                                                                                                        pièces pour la jeunesse. Elle travaille dans     and youth.
                      adultes et enfants mais aussi de pièces de       Her work subverts traditional gender ste-
                                                                                                                        un des théâtres de Prešov.
                      théâtre et radiophoniques. Dans ses œuvres,      reotypes.
                      elle bouleverse les stéréotypes de genre
                      traditionnels.

                      viliaM kliMáČEk (1958)

                      Viliam Klimáček a fondé le théâtre GUnaGU        Viliam Klimáček is the founder of the
                      à Bratislava avec lequel il a préparé des        GUnaGU theatre in Bratislava, which has
                      dizaines de représentations d’auteurs            produced dozens of plays that have become
                      aujourd’hui légendaires. Bien que son nom        legendary. While his name is primarily
                      soit principalement associé au théâtre, il est   associated with the theatre, he is also a
                      maintes fois apparu sur la scène littéraire en   successful novelist.
                      tant qu’écrivain de prose à succès.

                      luCia HuRaJová (1976)

                      Lucia Hurajová est une actrice slovaque,         Lucia Hurajová is a Slovak actress and
                      animatrice à l’occasion. Elle a un doctorat en   occasional Moderator:, with a PhD in theatre
                      théâtrologie.                                    studies.

96                    Théâtre                                                                                                                                                              Theatre                   97
Semedi
Saturday         16. 3. 18h00                                 Centre tchèque de Paris Czech Centre Paris
                                                              18, Rue Bonaparte, 75 006 Paris

                                                                                                                         MáRia ZáCHEnská

                                                                                                                         Mária Záchenská a étudié la réalisation à         Mária Záchenská graduated in directing from

LA VILLE COMME ESPACE DE   THE CITY AS A PLACE OF                                                                        la Faculté de théâtre (DAMU) de Prague.
                                                                                                                         Encore étudiante, elle a reçu le prix de la
                                                                                                                         mise en scène au Festival international des
                                                                                                                                                                           the Academy of Dramatic Arts in Prague.
                                                                                                                                                                           While still a student, she won the director
                                                                                                                                                                           prize at the International Drama School

DIALOGUE ET DE PERFORMANCE DIALOGUE AND ARTISTIC                                                                         écoles de théâtre de Brno pour sa mise en
                                                                                                                         scène de Turgenev : Večera v Sorrente (Dîner
                                                                                                                                                                           Festival in Brno for her production of Turge-
                                                                                                                                                                           nev’s Evening in Sorrento. After graduation

ARTISTIQUE                 PERFORMANCE                                                                                   de Tourgueniev à Sorrento). Après l’obtention
                                                                                                                         de son diplôme, elle a étudié à Paris ; où elle
                                                                                                                         travaille toujours en tant que réalisatrice et
                                                                                                                                                                           she studied in Paris, where she is now based,
                                                                                                                                                                           working as director and actor.

                                                                                                                         actrice.
Dialogue interculturel dans l’art scénique.                   Intercultural dialogue in stage art. Writer
Le scénariste et animateur Michal Havran                      and animator Michal Havran will lead a
discutera des impacts sociaux et culturels                    discussion on the social and cultural impacts              Jana JuRáňová (1957)
sur le visage de la ville, son présent et son                 on the formation of a city, its past and pre-
                                                                                                                         Jana Juráňová est écrivaine et dramaturge ;       Jana Juráňová co-founded the feminist
passé, ainsi que sur l’impact des langues sur                 sent, and on the way language affects the                  en 1993, elle a fondé ASPEKT avec plusieurs       cultural, educational and publication organi-
la déconstruction des frontières artificielles.               deconstruction of artificial boundaries.                   collaboratrices, une organisation féministe       sation ASPEKT in 1993. She is a columnist,
                                                                                                                         pour la culture, l’éducation et l’édition.        writer of fiction for children and adults as
Animé par : Michal Havran                                     Moderator: Michal Havran
                                                                                                                         Elle est journaliste, auteure de prose pour       well as theatre and radio plays. Her work
                                                                                                                         adultes et enfants mais aussi de pièces de        subverts traditional gender stereotypes.
                                                                                                                         théâtre et radiophoniques. Dans ses œuvres,
                      JoZEF tanCER                                                                                       elle bouleverse les stéréotypes de genre
                                                                                                                         traditionnels.
                      Jozef Tancer, germaniste, enseignant à la          Jozef Tancer, a Germanist and teacher at the
                      Faculté des lettres de l’Université Comenius       Faculty of Arts of the Comenius University in
                      de Bratislava. Co-auteur du livre Rozviazané       Bratislava, co-author of the book Rozviazané    MiCHal HavRan (1973)
                      jazyky (Langues déliées) sur la richesse des       jazyky (Loosened Tongues), on the language
                      langues de la Bratislava d’autrefois.              diversity in Bratislava of the past.            Michal Havran est un écrivain, journaliste        Michal Havran is a Slovak writer, columnist
                                                                                                                         et animateur de télé slovaque; il anime une       and TV presenter, host of the current affairs
                                                                                                                         émission de débat sur l’actualité intitulée       chat show Dinner with Havran.
                      ivana RuManová                                                                                     Une soirée avec Havran.

                      Iva Rumanová, anthropologue, conserva-             Iva Rumanová is an anthropologist, and
                      trice du musée de la Nouvelle synagogue de         conservator at the New Synagogue Museum
                      Žilina.                                            in Žilina.

                      soňa šiMková

                      Soňa Šimková, professeure et critique de           Soňa Šimková, professor and theatre critic,
                      théâtre, elle travaille à la Faculté du théâtre    teaches at the Theatre Department of the
                      de l’École supérieure des beaux-arts (VŠMU)        Academy of Performing Arts in Bratislava.
                      de Bratislava.

98                    Théâtre                                                                                                                                                                Theatre                   99
Semedi
Saturday         16. 3. 20h00                                 Centre tchèque de Paris Czech Centre Paris
                                                              18, Rue Bonaparte, 75 006 Paris
                                                                                                                                                 Établissement Culturel Solidaire
                                                                                                                                               100, Rue de Charenton, 75012 Paris                            20h00 22. 3.                     Vendredi
                                                                                                                                                                                                                                                Friday

EVERYWHEN                                                     EVERYWHEN                                                  SOIRÉE CONSACRÉE AU                                             AN EVENING
Le noyau de la performance intermédiale                       A multimedia performance reflecting the                    THÉÂTRE SLOVAQUE                                                OF SLOVAK THEATRE
qui reflète le cycle perpétuel de l’histoire                  never-ending cycle of history that captures
est constitué par les deux plans dans les-                    the contrast between the two levels on                     Une conférence-lecture gestuelle qui fait                       Staged reading-cum-conference introducing
quels se déroule notre vie : le plan intime et                which our lives are enacted: the intimate                  se rencontrer quatre pièces de théâtre                          four stage plays from Slovakia, filled with
le plan politique.                                            and the political.                                         slovaques. Les textes présentés sont pleins                     humour and passion. Though seemingly
Artistes : Soňa Ferienčíková (danse et chorégraphie), Mária   Artists: Soňa Ferienčíková (dance and choreography)
                                                                                                                         d’humour et de passion. Les protagonistes                       anchored in their everyday lives, the plays’
Júdová (conception de la vidéoprojection), Alexandra Timpau   Mária Júdová (video projection design), Alexandra Timpau   semblent fermement ancrés dans le quo-                          characters float in a vast universe of exis-
(musique), ints Plavnieks (lumières, coopération technique)   (music), ints Plavnieks (lighting, technical support)
                                                                                                                         tidien, mais ils flottent en réalité dans le                    tential questions. The tangled encounters
                                                                                                                         vaste univers des questions existentielles.                     between the trivial and spiritual generate
                                                                                                                         La funeste rencontre du trivial et du spiri-                    subtle absurdities. The reading will be at-
                                                                                                                         tuel forme une douce absurdité. Le dra-                         tended by the playwright Viliam Klimáček
                                                                                                                         maturge viliam klimáček participera à la                        and directed by Mária Záchenská. Readings
                                                                                                                         lecture et sera dirigé par Mária Záchenská.                     by actors including Jana Bittnerová, Clo-
                                                                                                                         Les textes de théâtre seront lus par les                        tilde Moinot, Julia Mével, ifig Brouard and
                                                                                                                         acteurs Jana Bittnerová, Clotilde Moinot,                       nicolas struve.
                                                                                                                         Julia Mével, ifig Brouard et nicolas struve,                    The plays: The Day Gagarin Died by Viliam Klimáček (translat-
                                                                                                                         entre autres.                                                   ed by Zuzana Procházková), Hugo Karas Dodo Gombár (trans-
                                                                                                                                                                                         lated by Mária Záchenská), reality Snow by Jana Juráňová
                                                                                                                         Pièces de théâtre : Le jour où Gagarine est mortde Viliam       (translated by Zuzana Procházková), Hawaii by Michaela
                                                                                                                         Klimáček (traduction Zuzana Procházková), Hugo Karas de         Zakuťanská (translated by Zuzana Procházková)
                                                                                                                         Dobo Gombár (traduction Mária Záchenská), reality Snow de
                                                                                                                         Jana Juráňová (traduction Zuzana Procházková), Hawaii de        Partners: LiC (Centre for the Information on Literature), The
                                                                                                                         Michaela Zakuťanská (traduction Zuzana Procházková)             Slovak institute Paris, Compagnie Parallèles, Compagnie
                                                                                                                                                                                         BlonBa – Théâtre de l’Arlequin de Morsang sur orge.
                                                                                                                         Partenaires : LiC (Centre slovaque d’information littéraire),
                                                                                                                         institut slovaque de Paris, compagnie Parallèles, compagnie
                                                                                                                         BlonBa – Théâtre de l’Arlequin de Morsang sur orge.

100                   Théâtre                                                                                                                                                                                            Theatre                         101
12
      PROGRAMME DU SALON        13
                                     EVENTS AT LIVRES
      DU LIVRE DE PARIS              PARIS BOOKFAIR
 76
      SÉANCE DE DÉDICACE        77
                                     BOOK SIGNINGS
80
      ITINÉREST                 81
                                     ITINÉREST
84
      FILM                     85
                                     MOVIE
 94
      THÉÂTRE                   95
                                     THEATRE
102
      DANSE                    103
                                     DANCE
106
      MUSIQUE                  107
                                     MUSIC
112

      EXPOSITIONS              113
                                     EXHIBITIONS
116

      UNE SAISON SLOVAQUE      117

                                     THE SLOVAK SEASON
      EN FRANCE                      IN FRANCE
126

      CATALOGUE DES LIVRES     127

                                     CATALOGUE OF BOOKS
204

      ORGANISATEUR PRINCIPAL
                               205

                                     MAIN ORGANISER
      & PARTENAIRES                  & PARTNERS
Vendredi
Friday       15. 3. 20h00                             Collectif 12
                                                      174, Boulevard du Maréchal Juin, 78200 Mantes-la-Jolie
                                                                                                                                                             Halle Pajol
                                                                                                                           20, Esplanade Nathalie Sarraute, 75 018 Paris                          20h00 11. 4.                    Jeudi
                                                                                                                                                                                                                               Thursday

Jeudi
Thursday     21. 3. 20h00                             Paris Réseau Danse, studio Le Regard du Cygne
                                                      210, Rue de Belleville, 75020 Paris

Vendredi
Friday       22. 3. 20h00                             Paris Réseau Danse, studio Le Regard du Cygne
                                                      210, Rue de Belleville, 75020 Paris
                                                                                                                DANS LE MIROIR                                                 IN THE MIRROR
                                                                                                                Le spectacle de danse solo de Jana tereko-                     In the Mirror, Jana tereková’s solo dance
                                                                                                                vá Dans le miroir emplit la salle d’un mou-                    performance, fills the auditorium with

TRACES                                                TRACES
                                                                                                                vement dont la dynamique s’aligne sur la
                                                                                                                poésie expérimentale de Zuzana Husárová
                                                                                                                                                                               movement dynamically coordinated with
                                                                                                                                                                               Zuzana Husárová’s experimental poetry
                                                                                                                et sur la musique électronique de Jozef                        and Joseph Champagnon’s live music. The
Un spectacle de danse, une conversation               A dance performance, a conversation with-                 Champagnon, jouée en direct. La danseuse                       dancer contorts her body, deconstructing
muette qui va à l’essentiel. Elle puise direc-        out words that cuts straight to the chase                 déforme son corps et déploie son mouve-                        her movements. Poetry deconstructs reality,
tement dans ce qui nous unit tous : le corps.         and draws on what all of us have in common:               ment. La poésie décompose la réalité et se                     posing questions about its own essence and
Le corps, singulier, fragile, tangible, enva-         the body. Strange, fragile, tangible, expand-             pose des questions sur sa propre substance                     potential interpretations. As magic mirrors
hissant ou allégé, est également un objet             ing or weightless, the body is simultane-                 et ses interprétations possibles. Des miroirs                  create a multidimensional space, the work
et un instrument de cette nouvelle création           ously the object and the instrument of this               magiques créent un espace multidimen-                          turns into a simulation of potential scenari-
caractérisée par des manuscrits chorégra-             new creation marked by a subtle and pliant                sionnel et l’œuvre devient une simulation                      os, like a waterfall flowing beneath a city.
phiques légers et souples. Que fait un corps          choreography. What does the body do when                  de scénarios possibles, comme une cascade                      Artists: Jana Tereková (dance, choreography), Joseph
sans lien social, politique et sans identité ?        freed of all social and political relations and           qui coule sous la ville.                                       Champagnon (music, with samples from a track by Babatunde
                                                                                                                                                                               Olatunji), Zuzana Husárová (text and poetry reading),
Qu’est-ce qui reste alors d’humain dans un            identity? Does anything human remain in a                 Artistes : Jana Tereková (danse, chorégraphie), Joseph Cham-   Jan Ptačin (lighting and stage design), Gabriela Paschová
corps cellulaire nu, à nu ?                           bare, deprived body composed of cells?                    pagnon (musique, extraits de Babatund Olatunji), Zuzana        (costumes)
                                                                                                                Husárová (texte et récitation), Jan Ptačin (scénographie et
                                                                                                                éclairage), Gabriela Paschová (costumes)

                 Eva kliMáČková

                 La danseuse, chorégraphe et enseignante        Slovak dancer, choreographer and teacher
                 slovaque Eva Klimáčková vit à Paris depuis     Eva Klimáčková has lived in Paris since 2001,
                 2001. Elle a travaillé avec de nombreux        working with many choreographers in Slova-
                 chorégraphes en Slovaquie, en France, en       kia, France, Belgium and the Czech Republic,
                 Belgique et en République tchèque et elle      and has won acclaim for her performances
                 connaît un succès international avec sa Cie    with her company, Cie E7KA.
                 E7KA.

104              Danse                                                                                                                                                                                       Dance                    105
12
      PROGRAMME DU SALON        13
                                     EVENTS AT LIVRES
      DU LIVRE DE PARIS              PARIS BOOKFAIR
 76
      SÉANCE DE DÉDICACE        77
                                     BOOK SIGNINGS
80
      ITINÉREST                 81
                                     ITINÉREST
84
      FILM                     85
                                     MOVIE
 94
      THÉÂTRE                   95
                                     THEATRE
102
      DANSE                    103
                                     DANCE
106
      MUSIQUE                  107
                                     MUSIC
112

      EXPOSITIONS              113
                                     EXHIBITIONS
116

      UNE SAISON SLOVAQUE      117

                                     THE SLOVAK SEASON
      EN FRANCE                      IN FRANCE
126

      CATALOGUE DES LIVRES     127

                                     CATALOGUE OF BOOKS
204

      ORGANISATEUR PRINCIPAL
                               205

                                     MAIN ORGANISER
      & PARTENAIRES                  & PARTNERS
Mercredi
Wednesday   13. 3. 20h00                              Centre tchèque de Paris Czech Centre Paris
                                                      18, Rue Bonaparte, 75 006 Paris
                                                                                                                                             Notre-Dame du Liban
                                                                                                                                         17 Rue d’Ulm, 75005 Paris                       20h30 13. 3.                 Mercredi
                                                                                                                                                                                                                    Wednesday

CONCERT DE JAZZ                                       JAZZ CONCERT                                              CONCERT DE L’ENSEMBLE VOCAL CONCERT OF THE ENSEMBLE
Concert de trois jeunes musiciens talen-              A concert featuring three young talented                  CALISTA – LE PETIT CŒUR     VOCAL CALISTA – LE PETIT COEUR
                                                                                                                AMADEUS                     AMADEUS
tueux, andrea Bučková (chant et piano),               musicians: andrea Bučková (vocals and
Maria kmeťková (harpe) et Pavel Bereza                piano), Mária kmeťková (harp) and Pavol
(guitare).                                            Bereza (guitar).
                                                                                                                L’Ensemble mixte vocal Calista, composé                 Ensemble Vocal Calista, a Paris-based mixed
                                                                                                                de choristes slovaques et français, inter-              choir featuring Slovak and French singers,
                andREa BuČková                                                                                  prétera sous la direction de laurent Zaïk,              conducted by laurent Zaïk, will present
                                                                                                                des chansons des plus importants compo-                 songs by distinguished Slovak composers or
                Andrea Bučková est une chanteuse et cla-         Andrea Bučková is a Slovak singer and          siteurs slovaques (Suchoň, Hrušovský, Moyzes,           featuring Slovak themes (Suchoň, Hrušovský,
                viériste slovaque. Elle a grandi à Bratislava    pianist. She grew up in Bratislava where she
                                                                                                                Zeljenka, Bartók).                                      Moyzes, Zeljenka, Bartók).
                où elle a étudié la direction de théâtre à       studies theatre directing at the Academy
                la Faculté de théâtre de l’Université des        of Performing Arts. She has played with the
                beaux-arts (VŠMU). Elle a joué avec le Swing     Swing Society Orchestra and performed at
                Society Orchestra et a participé aux Jazz        the Bratislava Jazz Days 2011.
                                                                                                                                 FiliP štRauCH
                Days de Bratislava en 2011.

                                                                                                                                 Le célèbre claviériste slovaque Filip Štrauch,   The outstanding Slovak pianist Filip Štrauch,
                                                                                                                                 actuellement en poste à l’Académie royale        currently performing with the Royal Danish
                MáRia kMEťková
                                                                                                                                 de musique du Danemark à Copenhague,             Music Academy in Copenhagen, will play the
                                                                                                                                 jouera Largo des Métamorphoses et Petite         largo from Metamorphoses and the Little
                Mária Kmeťková a étudié la harpe au conser-      Mária Kmeťková studied the harp at the
                                                                                                                                 suite de passacaille du compositeur slo-         Suite and Passacaglia by Slovak composer
                vatoire de Bratislava et à l’Université des      Bratislava Conservatoire and the Academy
                                                                                                                                 vaque Eugen Suchoň.                              Eugen Suchoň.
                beaux-arts (VŠMU). En tant que soliste, elle     of Performing Arts. In her solo career she
                se consacre à la musique des XXe et XXIe         focuses on twentieth and twenty-first
                siècles ; elle joue en studio et comme invitée   century music. She is also a studio artist
                                                                                                                                 lauREnt Zaïk
                dans des orchestres slovaques.                   and performs as a guest artist with various
                                                                 Slovak orchestras.
                                                                                                                                 Laurent Zaïk a étudié la trompette et la         Laurent Zaïk has studied the trumpet and
                                                                                                                                 direction d’orchestre. De 1998 à 2004, il a      conducting. From 1998 to 2004 he was a
                                                                                                                                 été professeur assistant au Conservatoire        lecturer at the Paris Conservatoire. He also
                Pavol BEREZa
                                                                                                                                 de musique de Paris et a enseigné à la City      teaches at the City of Music.
                                                                                                                                 of Music.
                Pavol Bereza est un guitariste et composi-       Pavol Bereza is a Slovak guitarist and com-
                teur slovaque.                                   poser

108             Musique                                                                                                                                                                              Music                   109
Vendredi
Friday       29. 3. 20h00                              L’église de la Madeleine St Madeleine Church
                                                       Place de la Madeleine, 75 008 Paris
                                                                                                                            Centre tchèque de Paris Czech Centre Paris
                                                                                                                                       18, Rue Bonaparte, 75 006 Paris                       20h00 24. 5.                 Vendredi
                                                                                                                                                                                                                            Friday

LE QUASARS ENSEMBLE ET                                 QUASARS ENSEMBLE AND                                       LUDMILA ŠTEFÁNIKOVÁ ET                                   LUDMILA ŠTEFÁNIKOVÁ AND
ŠTEPÁNKA PUCÁLKOVÁ                                     ŠTEPÁNKA PUCÁLKOVÁ                                         MATÚŠ JAKABCIC                                           MATÚŠ JAKABCIC
La formation musicale Quasars Ensemble                 Quasars Ensemble and the Czech opera                       Les musiciens Matúš Jakabčic et ľudmila                  The instrumental duo of Matúš Jakabčic and
et la soliste lyrique tchèque štěpánka                 singer štěpánka Pučálková will present                     štefániková forment sur scène un duo                     ľudmila štefániková, formerly teacher and
Pučálková présenteront des œuvres des                  works by Slovak and Czech composers such                   instrumental. Enseignant et élève par le                 student and currently musical partners, will
compositeurs slovaques et tchèques tels                as Bohuslav Martinů, Alexander Albrecht and                passé, ils jouent désormais ensemble et                  present works from the standard repertoire
que Bohuslav Martinů, Alexander Albrecht               Oto Ferenczy. The concert is organised by the              présentent des arrangements réussis des                  in tasteful chamber arrangements as well
et Oto Ferenczy. Le concert est organisé               Embassy of the Slovak Republic, the Slovak                 classiques ainsi que des compositions                    as some of their original compositions. The
par le Bureau de la représentation de la               Catholic Mission in Paris, the Embassy of the              originales. Le public sera séduit par la grâce           audience can admire the interplay between
République slovaque à Paris, la mission                Czech Republic and the Czech Centre Paris                  fragile des tons du vibraphone mêlés à des               the fragile sound of the vibraphone and
catholique slovaque à Paris, le Bureau de la           to mark the centenary of the foundation of                 morceaux de guitare.                                     strings of the guitar.
représentation de la République tchèque à              Czechoslovakia.
Paris, l’Institut slovaque à Paris et le Centre                                                                                     ľudMila štEFániková
tchèque à Paris à l’occasion du 100e anni-
versaire de la naissance de la Tchécoslo-                                                                                           Ľudmila Štefániková est une jeune vibra-          Ľudmila Štefániková is a talented young
                                                                                                                                    phoniste de talent, joueuse de malletKAT          vibraphonist, malletKAT (electronic
vaquie.
                                                                                                                                    (vibraphone électronique), chanteuse,             vibraphone) player, singer, composer and ar-
                                                                                                                                    auteur-compositeur et arrangeur. Née à Bra-       ranger. A native of Bratislava, she graduated
                                                                                                                                    tislava, elle est diplômée du Conservatoire       in percussion from the State Conservatoire.
                  QuasaRs EnsEMBlE
                                                                                                                                    d’État dans la filière Percussions. À partir      In 2005 she went to study jazz vibraphone
                                                                                                                                    de 2005, elle a étudié le vibraphone de jazz      and arranging with Stephen Brownman at
                  Depuis sa création en 2008, le Quasars En-      Quasars Ensemble has been acclaimed as an
                                                                                                                                    et travaille auprès de Stephen Brownman à         the American School of Modern Music in Par-
                  semble est l’un des meilleurs ensembles mu-     extraordinary newcomer on Slovakia’s music
                                                                                                                                    l’American School of Modern Music à Paris.        is, continuing her studies at the prestigious
                  sicaux professionnels du genre en Slovaquie.    scene ever since its formation in 2008. Apart
                                                                                                                                    Elle a poursuivi ses études au prestigieux        Berklee College of Music in the US.
                  Outre la musique classique contemporaine,       from classical music they also focus on
                                                                                                                                    Berklee College of Music aux États-Unis.
                  il propose à part égale de la musique des       ancient music. They have gained interna-
                  époques plus anciennes. Il est considéré et     tional acclaim with their bold dramaturgical
                  reconnu sur la scène internationale par ses     approach juxtaposing contemporary works
                                                                                                                                    Matúš JakaBČiC
                  créations dramaturgiques audacieuses. Il        with mainstays of classical music.
                  confronte les œuvres contemporaines les
                                                                                                                                    Matúš Jakabčic est un compositeur, arran-         Matúš Jakabčic is a Slovak composer, arrang-
                  plus récentes aux piliers de l’histoire de la
                                                                                                                                    geur et guitariste slovaque. Il est diplômé       er and guitar player. He is a graduate of the
                  musique classique.
                                                                                                                                    du Conservatoire d’État de Bratislava où il       State Conservatoire in Bratislava where he
                                                                                                                                    enseigne actuellement les arrangements,           now teaches arranging and jazz harmony as
                  štěPánka PuČálková (1986)                                                                                         l’harmonie du jazz et il dirige le Big Band. En   well as leading a big band. In 1995 he studied
                                                                                                                                    1995, il a achevé des études au Berklee Col-      at the Berklee College of Music in Boston,
                  Štěpánka Pučálková est une chanteuse            Štěpánka Pučálková is a Czech opera singer.                       lege of Music de Boston où il a remporté le       where he received the Charlie Mingus prize.
                  lyrique mezzo-soprano tchèque. En août          Since August 2018 the mezzosoprano has                            prix Charles Mingus. Au cours de ses études       While in Boston, he made arrangements
                  2018, elle est devenue soliste au Sempero-      been a soloist with the Semperoper in                             à Boston, il a réalisé des arrangements           for the Greg Hopkins Big Band. He has pro-
                  per de Dresde.                                  Dresden.                                                          pour le Big Band de Greg Hopkins. Avec ses        duced several CDs with his bands.
                                                                                                                                    formations, il a sorti plusieurs CD.

110               Musique                                                                                                                                                                                Music                   111
12
      PROGRAMME DU SALON        13
                                     EVENTS AT LIVRES
      DU LIVRE DE PARIS              PARIS BOOKFAIR
 76
      SÉANCE DE DÉDICACE        77
                                     BOOK SIGNINGS
80
      ITINÉREST                 81
                                     ITINÉREST
84
      FILM                     85
                                     MOVIE
 94
      THÉÂTRE                   95
                                     THEATRE
102
      DANSE                    103
                                     DANCE
106
      MUSIQUE                  107
                                     MUSIC
112

      EXPOSITIONS              113
                                     EXHIBITIONS
116

      UNE SAISON SLOVAQUE      117

                                     THE SLOVAK SEASON
      EN FRANCE                      IN FRANCE
126

      CATALOGUE DES LIVRES     127

                                     CATALOGUE OF BOOKS
204

      ORGANISATEUR PRINCIPAL
                               205

                                     MAIN ORGANISER
      & PARTENAIRES                  & PARTNERS
Vendredi – Lundi
Friday – Monday         15. – 18. 3.                     Paris Expo Porte De Versailles
                                                         The Porte De Verasilles Exhibition Ground
                                                                                                                                            Le stand de Bratislava E101
                                                                                                                                                  Bratislava Stand E101                   15. – 18. 3.              Vendredi – Lundi
                                                                                                                                                                                                                    Friday – Monday

LIVRE CONTEMPORAIN DESIGN                                 CONTEMPORARY BOOK DESIGN                                  QUELQUE REGARDS                                         SEVERAL VIEWS
DE SLOVAQUIE                                              FROM SLOVAKIA                                             SUR BRATISLAVA                                          FROM BRATISLAVA
La Slovaquie, avide de livres bien conçus et             Slovakia – a country with an unquenchable                  Un ensemble de 6 photographies remar-                   An exhibition of a set of 6 exceptional art
techniquement parfaits, a créé au cours des              thirst for quality layout and technically                  quables du photographe slovaque Peter                   photographs by the Slovak photographer
10 dernières années un espace suffisam-                  perfect book design – has created a suffi-                 Župník portant sur la capitale de la Slo-               Peter Župník, devoted to the capital city of
ment large et libre pour leur création et leur           ciently broad and liberal space for creating               vaquie. Par son regard singulier, grâce                 Slovakia. With his distinctive vision which
adaptation. Le fait de saisir la complexité              them in the past 10 years. Understanding                   auquel l’artiste est capable de dévoiler                enables him to discover surprising, often
liée à la conception et à l’élaboration d’un             the complexity of book creation has pro-                   des détails étonnants du monde qui nous                 unexpected details in the world around us,
livre a déclenché un ensemble de conditions              vided the optimal economic background for                  entoure, bien souvent inattendus, Peter                 the artist captures several views of Bratis-
économiques optimales pour la produc-                    book production. It would be hard to find                  Župník a saisi grâce à son objectif quelques            lava which evoke its turbulent history and
tion du livre. Il est actuellement difficile de          a graphic designer in Slovakia who has not                 vues de Bratislava évoquant son histoire                at the same time give the atmosphere of
trouver un designer graphiste en Slovaquie               worked on the layout of at least one inter-                trouble ainsi que son atmosphère de ville               a modern, contemporary European city. The
qui n’aurait pas travaillé sur au moins un               esting book. The exhibition can show only                  européenne contemporaine. Le choix des                  selected shots evoke in the viewer a feeling
livre intéressant. L’exposition n’est que la             the icing on the cake of the country’s book                prises de vue provoque chez le spectateur               of something not fully said, and also a desire
partie visible de la production du livre dans            production. The Slovak Design Centre in                    un sentiment de refus doublé du désir de                to look beyond the boundaries of what the
notre pays. Le Centre slovaque du design et              cooperation with the curator Juraj Blaško                  jeter un œil de l’autre côté de la frontière,           artist’s camera eye has made it possible to
le conservateur Juraj Blaško ont préparé la              presents a selection of current publication                sur ce que justement l’objectif de l’artiste a          see.
sélection du design actuel des publications,             designs, works that made it into the finals of             permis de rendre visible.
finalistes du Concours national du design                the 2018 Slovak Design Award competition.
2018.
                                                                                                                                     PEtER ŽuPník (1961)
                                                                                                                                                                                       Peter Župník, slovak photographer, native of
                   JuRaJ Blaško (1980)                                                                                               Peter Župník (1961)photographe slovaque,          Levoča, has lived and worked in Paris since
                                                                                                                                     né à Levoča et vit à Paris depuis 1995. Il a      1995. He studied applied photography at the
                   Juraj Blaško est designer et professeur,         Juraj Blaško is a graphic designer and teach-                    étudié la photographie appliquée à l’Ecole        Secondary School of Applied Art in Košice.
                   diplômé du Département de la communica-          er, a graduate of the Department of Visual                       secondaire des arts et métier de Košice           He continued his studies at the Academy of
                   tion et des arts visuels VŠVU où il a terminé    Communication at the Academy of Fine Arts                        et a poursuivi des études supérieures de          Performing Arts in Prague, where he con-
                   son doctorat. Il a fait un stage à l’Ecole des   and Design (VŠVU), where he concluded his                        photographie artistique à l’université FAMU       centrated on art photography. Peter Župník
                   Beaux arts de Saint Etienne et à l’Ecole         doctoral study in 2012. He has completed                         de Prague. Il travaille tout aussi bien dans le   is active in the fields of documentary and
                   supérieure des arts décoratifs à Strasbourg.     study stays at the École des Beaux Arts in                       domaine de la photographie documentaire           art photography, and his portfolio includes
                   Il dirige au VŠVU un laboratoire – Formlab et    Saint Étienne and the École Supériore des                        qu’artistique. Il a à son actif de nombreuses     many collective and individual exhibitions in
                   depuis 2019 est le directeur de la Faculté de    Arts Décoratifs in Strasbourg. At the VŠVU                       expositions tant individuelles que collec-        France, as well as in Slovakia and the Czech
                   la communication et des arts visuels. Il se      he is head of the Formlab laboratory, and                        tives en France ou en Tchéquie. Il appartient     Republic. He is one of a group of photogra-
                   consacre au design des livres et des exposi-     as from this current year he is head of the                      au groupe de photographes connu sous le           phers known by the designation of Slovak
                   tions ainsi qu’à l’identité visuelle.            Department of Visual Communication. In his                       nom de la Nouvelle vague slovaque et en           New Wave, the only member of this group
                                                                    art he devotes himself to book and exhibi-                       tant que membre à part entière a cessé de         who did not continue to live in Prague.
                                                                    tion design and visual identity.                                 vivre à Prague.

114                Expositions                                                                                                                                                                        Exhibitions                 115
12
      PROGRAMME DU SALON        13
                                     EVENTS AT LIVRES
      DU LIVRE DE PARIS              PARIS BOOKFAIR
 76
      SÉANCE DE DÉDICACE        77
                                     BOOK SIGNINGS
80
      ITINÉREST                 81
                                     ITINÉREST
84
      FILM                     85
                                     MOVIE
 94
      THÉÂTRE                   95
                                     THEATRE
102
      DANSE                    103
                                     DANCE
106
      MUSIQUE                  107
                                     MUSIC
112

      EXPOSITIONS              113
                                     EXHIBITIONS
116

      UNE SAISON SLOVAQUE      117

                                     THE SLOVAK SEASON
      EN FRANCE                      IN FRANCE
126

      CATALOGUE DES LIVRES     127

                                     CATALOGUE OF BOOKS
204

      ORGANISATEUR PRINCIPAL
                               205

                                     MAIN ORGANISER
      & PARTENAIRES                  & PARTNERS
Mercredi
Wednesday    13. 3. 18h00                              PEN Club français
                                                       99, Rue Olivier de Serres, 75 015 Paris
                                                                                                                                                      La Mouette Rieuse
                                                                                                                                          17 bis, Rue Pavée, 75 005 Paris                     17h30 18. 3.                  Lundi
                                                                                                                                                                                                                           Monday

FEMMES DE MOT                                          WOMEN WORDSMITHS                                             TABLE RONDE AVEC L’ÉCRIVAINE ROUND TABLE WITH THE WRITER
Jeanine Baude, poète et traductrice,
notamment auteure de l’anthologie de
                                                       Jeanine Baude, poet and translator, editor                   SVETLANA ŽUCHOVÁ             SVETLANA ŽUCHOVÁ
                                                       and translator of the anthology of Slovak
poésie slovaque féminine Les Danubiennes,              women poets Les Danubiennes, recently                        Présentation de svetlana Žuchová suivie                 A presentation of the literary work of
récemment publiée aux Éditions Pétra ; elle            published by Éditions Pétra, will present one                d’une discussion autour de sa création                  svetlana Žuchová followed by a discussion
présente parmi huit autres poètes de dif-              of the most distinctive and distinguished                    littéraire et en présence de l’auteure. Seront          with the author. Also present will be Paulína
férentes nationalités l’une des voix les plus          of Slovak contemporary poets, Mária                          également présentes Paulína šperková (tra-              šperková, translator of the novel Voleurs et
remarquables et remarquées de la poésie                Ferenčuhová, alongside eight other poets                     ductrice du livre Voleurs et témoins), diana            témoins, diana Jamborova lemay, transla-
slovaque contemporaine, en la personne de              from various countries.                                      Jamborova lemay (traductrice du livre                   tor of the novel Scènes de la vie de M., virginia
Mária Ferenčuhová.                                                                                                  Scènes de la vie de M.), virginia symaniec (édi-        symaniec (publisher) and tatiana Paholíko-
                                                                                                                    trice) et tatiana Paholíková (professeure de            vá (teacher of Slovak).
                                                                                                                    slovaque).
                 JEaninE BaudE (1946)

                 Jeanine Baude, auteure de plus d’une             Jeanine Baude is the author of more than
                                                                                                                                      svEtlana ŽuCHová (1976)
                 trentaine de livres ; elle a voyagé dans de      thirty books of essays, prose and poetry. She
                 nombreux pays, et New York, Buenos Aires,        has travelled the world, drawing inspiration
                                                                                                                                      Svetlana Žuchová a obtenu le prix de littéra-   Svetlana Žuchová received the 2015 Euro-
                 Venise, entre autres, lui ont servi d’inspi-     from visits to New York, Buenos Aires and
                                                                                                                                      ture de l’Union européenne (2015) pour son      pean Union Literature prize for her book
                 ration pour son œuvre. Récipiendaire du          Venice, among others. She is the recipient
                                                                                                                                      troisième roman, Obrazy zo života M. (Scènes    Obrazy zo života M. (Scenes from the Life of
                 prix Antonin Artaud de la poésie (1993), du      of the Prix Antonin-Artaud for poetry (1993)
                                                                                                                                      de la vie de M., 2013). Ce roman, comme les     M., 2013). The novel, as well as two of her
                 grand prix Lucian Blaga pour l’ensemble de       and in 2008 the University of Cluj-Napoca
                                                                                                                                      deux précédents, a fait partie des dix livres   previous ones, was shortlisted for Slovakia’s
                 sa création poétique qui lui a été décerné       in Romania awarded her the Lucian Blaga
                                                                                                                                      finalistes du plus important prix littéraire    most prestigious literary prize, the Anasoft
                 par l’Université de Cluj-Napoca (Roumanie)       Poetry Prize.
                                                                                                                                      Anasoft litera (2007, 2012 et 2014).            Litera (2007, 2012 and 2014).
                 en 2008.

                                                                                                                                      diana JaMBoRova lEMay (1969)
                 MáRia FEREnČuHová (1975)

                                                                                                                                      Diana Jamborova Lemay est maître de             Diana Jamborova Lemay is Senior Lecturer in
                 Mária Ferenčuhová est une poète slovaque,        Mária Ferenčuhová is a Slovak poet,
                                                                                                                                      conférences en langue et linguistique slo-      Slovak Language and Linguistics and Head
                 traductrice, critique et théoricienne du         translator, film critic and theoretician. Her
                                                                                                                                      vaques et responsable de la section d’études    of the Slovak Studies Section at the National
                 film. Sa poésie est empreinte du motif de la     poetry often focuses on urban life, a highly
                                                                                                                                      slovaques à I’Institut national des langues     Institute of Oriental Languages and Civiliza-
                 respiration, de l’urbanité, sa propre vision     individual view of reality and critique of con-
                                                                                                                                      et civilisations orientales (INALCO) à Paris.   tions (INALCO) in Paris. With a dual training
                 de la réalité ou encore une critique du          formism, and frequently features the motif
                                                                                                                                      Avec une double formation en langues et         in languages and natural language process-
                 conformisme. Elle a introduit dans la poésie     of breathing. She has enriched Slovak poetry
                                                                                                                                      en traitement automatique des langues,          ing, she teaches language, translation and
                 slovaque un sens du détail qui lui est bien      with her own specific sensitivity to detail.
                                                                                                                                      elle enseigne la langue, la traduction et la    Slovak linguistics. Through her books and
                 particulier.
                                                                                                                                      linguistique slovaque. À travers ses livres     works (translations and textbooks) she
                                                                                                                                      et travaux (traductions et manuels) elle        seeks to share her enthusiasm for Slovak
                                                                                                                                      cherche à partager son enthousiasme pour        language and literature.
                                                                                                                                      la langue et la littérature slovaques.

118              Une saison Slovaque en France                                                                                                                                          The Slovak Season in France              119
Vous pouvez aussi lire