Des mots d'amour glamour - Alain Ducam - Publibook
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Alain Ducam Des mots d’amour glamour Glamorous Words of Love Publibook
Retrouvez notre catalogue sur le site des Éditions Publibook : http://www.publibook.com Ce texte publié par les Éditions Publibook est protégé par les lois et traités internationaux relatifs aux droits d’auteur. Son impression sur papier est strictement réservée à l’acquéreur et limitée à son usage personnel. Toute autre reproduction ou copie, par quelque procédé que ce soit, constituerait une contrefaçon et serait passible des sanctions prévues par les textes susvisés et notamment le Code français de la propriété intellectuelle et les conventions internationales en vigueur sur la protection des droits d’auteur. Éditions Publibook 14, rue des Volontaires 75015 PARIS – France Tél. : +33 (0)1 53 69 65 55 IDDN.FR.010.0109106.000.R.P.2007.030.40000 Cet ouvrage a fait l’objet d’une première publication aux Éditions Publibook en 2007
Je remercie pour leur soutien : I thank for their support : Anne-Marie – Elisabeth – Maïte – Dominique – Lucette Monique – Liliane – Françoise – Line – Annie – Josie – Sylvie – Pierre – Etienne – Jean – Christian – Michel – Guy Traduit en Anglais par : Carole Translated in English by : Carole 7
Préface J’ai écrit ce livre sur le thème de l’amour qui anime cha- cun de nous. J’espère que ces textes vous apporterons tout le bonheur et le plaisir que j’ai pris à les l’écrire, et que cela donnera, de nouveaux élans à vos cœurs amoureux. Pour l’amour de deux êtres qui s’aiment tendrement. *** I wrote this book on the topic of love which enlivens each of us. I hope these texts will bring you same happiness and plea- sure I had in writing them. I also hope they will give new impulses to your loving hearts. 9
N°1 Salut, j’espère que ton cœur ne pleure plus des chagrins du passé, et que maintenant l’amour t’inonde de mille éclats, tel un diamant pur. *** Greetings, I hope that your heart mourns no more grief from the past, and that now supporting love floods you with immense brightness, like light shining through a pure diamond. N°2 Today, a new daybreak appears for you. Love floods your heart as sunrays which shine in the brightness of love ? Of friendship, which are the reflection of the values you have inside you. *** Aujourd’hui, une aube nouvelle apparaît pour toi. L’amour inonde ton cœur comme des rayons de soleil, qui brillent aux éclats d’amour, d’amitié, qui sont le reflet des valeurs que tu as en toi. 11
N°3 Tel un oiseau qui sort de son nid et qui vole dans la nuit, puis tout d’un coup le ciel s’éclaire de lumière d’or et d’amour, comme ton cœur. *** Like a bird which goes out of its nest and which flies in the night, then suddenly, the sky becomes clearer of light of gold and love, like your heart. N°4 Permets-moi de t’envoyer une pluie de pétales de roses, où est inscrit de mille feux le mot « amour ». L’amant de ton cœur. *** Allow me to send you a rainfall of rose petals where is shining the word "love". The lover of your heart. N°5 À l’aube de cette nouvelle journée, tu glisses sur la vague du bonheur de la vie, qui t’apporte mille choses d’amour et de respect. *** At the dawn of this new day, you slide on the wave of the happiness of life, which brings you thousands things of love and respect. 12
N°6 Comme le cheval Pégase qui vole dans le matin ensoleillé, Ton cœur s’envole dans l’amour éternel. *** Like the horse Pegasus who flies in the sunny morning, Your heart flies off in endless love. N°7 Tu es telle une colombe blanche, qui s’envole dans le ma- tin gris et qui t’apporte le bonheur de la vie. *** You are like a white dove, which flies off in the grey mor- ning and brings you the happiness of life. N°8 En ce jour de renaissance dans ta nouvelle vie, pleine de joie et de bonheur, c’est d’amour que ton cœur brille de mille éclats, telle une étoile dans le firmament je me retire sur la pointe des pieds… *** On this day of revival in your new life, full of joy and happiness, your heart is sparkling with love, like a star in the firmament ; i am leaving on tiptoe… 13
N°9 Tel un cheval blanc au galop qui sort de son enclos, pour chercher l’amour pur de la vie. *** Like a galloping white horse, going out of its paddock, to search pure love of life. N°10 Par ce texto du matin qui m’est dicté de là-haut, m’inspire des mots d’amour qui te vont droit au cœur, pour t’apporter chaleur et réconfort. *** With this morning text message, which is dictated to me from above, i am inspired with words of love going direc- tly to your heart to bring you warmth and consolation. N°11 Dans la nuit s’éclaire ton nom de la lueur du bonheur qui s’éveille pas à pas, comme de l’amour qui réchauffe les cœurs. *** At night shines your name with the light of happiness this awakes step by step, like love that warms hearts. 14
N°12 Le jour se lève dans ton cœur, comme le soleil dans le ciel pur rayonne d’amour. *** The day rises into your heart, like the sun in the pure sky beams with love. N°13 Tu t’éveilles comme des mots d’amour, qui émerveillent ton cœur de bonheur. *** You awake with words of love, which ravish your heart with happiness. N°14 Comme une nouvelle voie qui s’ouvre à toi, chaque jour plein d’amour pour toujours. *** Like a new path opening for you, every day full of love forever. 15
N°15 Comme l’œil du matin qui s’ouvre sur la vie, tel l’amour qui brille dans ton cœur, pour l’éternité. *** Like the morning eye which opens to the life, like love which shines in your heart, for eternity. N°16 Du passé au présent comme un instant de bonheur qui s’ouvre à toi, revenir dans la lumière du bonheur. *** From past to present, like an instant of happiness which is opened to you, come back to the light of happiness. N°17 Dans la fraîcheur du matin s’ouvre ton cœur dans la lueur Et le bonheur de la vie. Tu es un bouquet de roses blanches qui illumine mon cœur de bonheur. *** In the freshness of the morning, your heart opens to the light and the happiness of life. You are a bunch of white roses which illuminates my heart with happiness. 16
N°18 Je te sens triste dans la voix de tes messages, qui dit que ton cœur plein d’amour pour moi pleure. *** I feel you sad in the voice of your messages, saying your heart is crying of love for me. N°19 Le jour se lève plein d’amour pour toi, et ton cœur s’éclaire de mille feux d’amour et de respect, qui illumi- nent tout ton être. *** The day wakes up full of love for you, and your heart is enlightened with love and respect, illuminating your entire soul. N°20 Comme un oiseau qui chante dans la rosée du matin, bon- heur, l’amour inonde nos deux cœurs amoureux. *** Like a bird singing in the morning dew, happiness, love floods our two hearts in love. 17
N°21 Tu seras mon ange d’amour pour toujours. *** You will be my angel of love forever. N°22 Nous surfons sur la vague d’amour pour toujours. *** We are surfing on the wave of love forever. N°23 Telle une feuille d’or qui descend au-dehors, avec le mot « amour » qui irradie ton cœur. *** Like a golden leaf falling gently to the ground, embedded with the word "love" to strengthen your heart. N°24 Dans l’océan de l’amour déferlent sur ton cœur mille bi- sous. *** In the ocean of love, thousands of kisses unfurl on your heart. 18
Vous pouvez aussi lire