FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...

La page est créée Audrey Cousin
 
CONTINUER À LIRE
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
10E ÉDITION

              FESTIVAL
       INTERNATIONAL
       DU FILM SUR LES
         MÉTIERS D’ART
                       7-10 AVRIL 2016
                  PANTIN / MONTREUIL
                     WWW.FIFMA.COM

CO-ORGANISATEUR
CO-ORGANISER
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
SOMMAIRE
                                       CONTENTS

LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM             THE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
SUR LES MÉTIERS D’ART                    5    ON CRAFTS                                 5

FIFMA 10e ÉDITION :                           FIFMA 10TH EDITION:
NOUVEAU SOUFFLE ET NOUVEAU LIEU           7   NEW DRIVE AND NEW PLACE                    7

FIFMA 2016 AU CŒUR DU GRAND PARIS         9   FIFMA 2016 AT THE HEART
                                              OF GREATER PARIS                           9
UNE PROGRAMMATION SÉLECTIVE, FESTIVE
ET VARIÉE                                11   A SELECTIVE, FESTIVE AND VARIED PROGRAM   11

ÉDITION JEUNE PUBLIC                     13   YOUNG AUDIENCE EDITION                    13

JURY & PRIX                              15   JURY & AWARDS                             15

PALMARÈS 2014                            17   PRIZE LIST 2014                           17

À PROPOS DES MÉTIERS D’ART               19   ABOUT FINE CRAFTS                         19

ATELIERS D’ART DE FRANCE                 21   ATELIERS D’ART DE FRANCE                  21

CONTACTS                                 23   CONTACTS                                  23
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
LE FESTIVAL
                                            INTERNATIONAL DU FILM
                                             SUR LES MÉTIERS D’ART
                                            THE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
                                                      ON CRAFTS

                  1998. Début de l’aventure, menée par des passionnés                 1998. The adventure begins, lead by enthusiasts who
                  convaincus que le cinéma est le meilleur médium pour                firmly believe that cinema is the best medium for unveil-
                  dévoiler l’intimité des ateliers d’art. L’imaginaire du créa-       ing the intimacy of fine crafts. The creator’s imaginary
                  teur, la transformation de la matière, l’objet qui émerge           world, the transformation of matter, the object slowly
                  peu à peu sous les doigts rompus à la technique... C’est            emerging from masterful hands... That immersion into
                  cette immersion au cœur de l’atelier, cette émulation de            the heart of a workshop, the emulation of creation: this
                  la création que le festival propose de vivre, en direct !           is what the festival lets you experience live!

                  Biennale voulue et organisée par Ateliers d’Art de France           Originally a biennial event designed and organised by
                  à Montpellier, l’événement se consacre en premier lieu              Ateliers d’Art de France in Montpellier, the festival started
                  au travail de l’argile pour s’ouvrir à la magie du verre en         out as a focus on clay-based work, before including glass
                  2006. Pour finalement donner sa place à l’ensemble des              in 2006. Eventually, it opened up to all fine crafts. This is
                  métiers d’art. Ainsi naît et grandit le Festival Internatio-        how the International Film Festival on Crafts (FIFMA) came
                  nal du Film sur les Métiers d’Art (FIFMA), fervent témoin           to be a fervent testimony to creation on all continents.
                  de la création sur tous les continents.
                                                                                      What does it reveal? The dedication and elation-filled
                  Ce qu’il révèle ? Le quotidien tissé d’acharnement et               daily lives of fine crafts professionals. Their desire to cre-
                  d’exaltation, des artisans d’art. Leur volonté de création          ate and invent, because traditions must evolve in order
                  et d’invention, parce que les traditions doivent évoluer            to assert their presence in the modern world. Their ap-
                  pour affirmer leur présence au monde contemporain.                  petite for transmission, because know-how must endure.
                  Leur goût de la transmission, parce que les savoir-faire            Patent vitality, strong convictions, enthusiastic and de-
                  doivent perdurer.                                                   termined battles, a chosen and proud way of life: this is
                  Une vitalité patente, des convictions profondes, des                what is told in the documentaries, fictions and experi-
                  combats enthousiastes et tenaces, un mode de vie choisi             mental films that the FIFMA has chosen to present, to
                  et revendiqué, voilà ce que racontent les documentaires,            initiate discussions.
                  fictions, films expérimentaux que le FIFMA choisit de pré-          Because it is an invitation to discover fine crafts, an in-
                  senter, pour ouvrir aux débats.                                     sight into the world of creation, the FIFMA is much more
                  Parce qu’il est une invitation à la découverte des métiers          than just a festival: it is a vibrant time for sharing and
                  d’art, une ouverture au monde de la création, le FIFMA              celebrating universal human values.
                  est bien plus qu’un festival : un vibrant moment de par-
                                                                                      Over 330 films from 38 countries have already told
                  tage, la célébration de valeurs humaines universelles.
                                                                                      the stories of men and women who chose to live their
                  Plus de 330 films provenant de 38 pays ont déjà conté               passion and to be filmed to share the secrets of their
                  les histoires d’hommes et de femmes qui ont choisi de               art. Surprised, captivated, spellbound, sometimes even
                  vivre de leur passion et de se laisser filmer pour partager         amused, the festival-goers glimpse these sensitive and
                  les secrets de leur art. Étonnés, captivés, émerveillés,            beauty-filled encounters.
© PHOTOPROEVENT

                  parfois même amusés, les festivaliers goûtent ces ren-
                  contres sensibles, empreintes de beauté.

                                                                                  5
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
FIFMA 10E ÉDITION :
                                                                                       NOUVEAU SOUFFLE
                                                                                        ET NOUVEAU LIEU
                                                                                         FIFMA 10TH EDITION:
                                                                                      NEW DRIVE AND NEW PLACE

                                                     Pour sa 10e édition le FIFMA prend de l’ampleur et de              For its 10 th edition, the FIFMA is extending its scope
                                                     nouveaux quartiers au cœur du Grand Paris ! Un anni-               and taking up new quarters at the heart of Greater
                                                     versaire d’importance pour le Festival International du            Paris! An important anniversary for the International Film
                                                     Film sur les Métiers d’Art qui décide et opère, pour l’oc-         Festival on Crafts, which, on this occasion, has settled on
                                                     casion, deux changements majeurs. Rallonger sa pro-                and implemented two major changes: Extending its pro-
                                                     grammation et migrer de Montpellier à l’Est parisien.              gram and migrating from Montpellier to Eastern Paris.

                                                     Le FIFMA s’adresse aux professionnels des métiers d’art            FIFMA is targeted towards fine crafts and cinema profes-
                                                     et du cinéma mais aussi au grand public, tous âges                 sionals, as well as private individuals of all ages eager to
                                                     confondus, appelés à découvrir la magie des matières,              discover the magic of matter, the skill of creators and the
                                                     le savoir-faire des créateurs et l’univers de métiers singu-       world of singular fine crafts. Portraits, documentaries,
                                                     liers. Portraits, documentaires, reportages, films d’ani-          features, animation films, experimental films all make up
                                                     mation, films expérimentaux sont au menu du festival,              the program of the festival, the purpose of which is to
                                                     dont la vocation est de célébrer l’union féconde du                celebrate the thriving alliance of cinema and fine crafts.
                                                     cinéma et des métiers d’art. Une quarantaine de films              Around forty films will be shown, along with debates and
                                                     seront projetés, assortis de débats et de rencontres avec          meetings with directors.
                                                     les réalisateurs.
                                                                                                                        A rare moment, an unforgettable experience, built on
                                                     Un moment rare, une expérience inoubliable où l’émo-               the human values borne by creation; where emotions
                                                     tion prime, autour des valeurs humaines que porte la               take over.
                                                     création.
                                                                                                                        To be experienced from April 7 to 10 2016 in two art-
                                                     À vivre du 7 au 10 avril 2016, dans deux cinémas d’art             house cinemas: the Ciné 104 in Pantin and the Méliès
                                                     et d’essai : le Ciné 104 à Pantin et le nouveau Méliès à           in Montreuil.
                                                     Montreuil.
SOUS LE VENT DE LA MONDIALISATION © AUTRES REGARDS

                                                                                                                    7
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
FIFMA 2016
                                                   AU CŒUR DU GRAND PARIS
                                                                FIFMA 2016 AT THE HEART
                                                                    OF GREATER PARIS

                              Le FIFMA franchit une nouvelle étape et s’implante au            The FIFMA takes another step forward in establishing it-
                              cœur du Grand Paris, à Pantin et Montreuil, deux villes          self at the heart of Greater Paris, in Pantin and Montreuil,
                              appartenant à la communauté d’agglomération Est                  two towns belonging to the Est Ensemble urban commu-
                              Ensemble, fortement engagée dans la valorisation des             nity, which is very much involved in the development of
                              métiers d’art.                                                   fine crafts.

                              Dès le 19e siècle, ce territoire a abrité de nombreux ate-       During the 19th century, this area was already home to
                              liers et manufactures d’art. Aujourd’hui, il accueille une       many workshops and art manufactories. Today, it hosts
                              part significative des artisans d’art et artistes de la          a significant portion of the fine crafts professionals
                              matière franciliens, indépendants ou liés à des grandes          and artists of Ile-de-France area, whether they are inde-
                              maisons du luxe telles Cartier, Chanel ou Hermès, elles-         pendent or linked to major luxury brands such as Cartier,
                              mêmes présentes à Pantin et au Pré Saint-Gervais.                Chanel or Hermès, who are themselves present at Pantin
                                                                                               and the Pré Saint-Gervais.
                              Est Ensemble organise la Biennale déco et création d’art,
                              propose des parcours de découverte et de pratique                Est Ensemble organises the Déco & Création d’Art Biennal,
                              pour les scolaires. L’établissement public anime égale-          a craft and design fair, and offers discovery and hands-
                              ment la Maison Revel, centre de ressources des métiers           on programs for schools. The public establishment also
                              d’art, ainsi qu’un réseau local de 80 professionnels aux-        manages the Maison Revel, a fine crafts resource centre,
                              quels sont dédiés des services personnalisés : location          along with a local network of 80 professionals who ben-
                              d’ateliers, aide à la création et au développement, for-         efit from personalised services: workshop rental, assis-
                              mations, rencontres, événementiels.                              tance for creation and development, training programs,
                                                                                               gatherings, events.
                              Enfin Est Ensemble anime le plus grand réseau de cinéma
                              public de France, avec 15 écrans répartis sur 6 cinémas,         Lastly, Est Ensemble manages the largest network of
                              dont deux, le Méliès à Montreuil et le Ciné 104 à Pantin,        public cinemas in France, with 15 screens in 6 cinemas,
                              accueilleront pour la première fois le FIFMA en 2016.            two of which (the Méliès in Montreuil and the Ciné 104 in
                                                                                               Pantin) will host the FIFMA for the first time in 2016.
SACHA DRAAIT © SARA VERWEIJ

                                                                                           9
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
UNE PROGRAMMATION
                                                 SÉLECTIVE, FESTIVE
                                                      ET VARIÉE
                                                            A SELECTIVE, FESTIVE
                                                           AND VARIED PROGRAM

                  Chaque édition du FIFMA propose une sélection de films                  Each edition of the FIFMA offers a range of carefully
                  triés sur le volet par un comité de visionnage composé                  selected films, chosen by a viewing committee made up
                  de professionnels de l’image et des métiers d’art.                      of figures of the film and fine crafts industries.

                  Sur les centaines de films reçus, seule une quarantaine                 Out of the hundreds of films received, only forty are
                  est retenue pour être présentée dans les sections en                    selected for projection within the framework of the com-
                  compétition ou hors compétition.                                        peting or non-competing categories.

                  La programmation est ouverte aux réalisations de pro-                   The competition is open to productions by professionals
                  fessionnels et d’amateurs du monde entier. L’infinie                    and amateurs from all over the world. The endless diver-
                  diversité des pratiques et matériaux se lit à travers por-              sity of techniques and materials is clear from the por-
                  traits de créateurs, visites d’ateliers, démonstrations de              traits of creators, workshop visits, demonstrations and
                  techniques, performances artistiques. L’archéologie,                    artistic performances. Archaeology, ethnology, the his-
                  l’ethnologie, l’histoire des civilisations, l’histoire de l’art,        tory of civilisations, the history of art, cultural heritage
                  le patrimoine, l’architecture sont convoqués.                           and architecture are all summoned to take part.

                  Les projections suscitent des moments privilégiés
                                                                                          The projections lead to privileged opportunities to meet
                  d’échange et de réflexion.
                                                                                          and share thoughts.
                  •   Questions-réponses entre le public, les réalisateurs et
                                                                                          •   Question time between the public, the producers and
                  les professionnels métiers d’art.
                                                                                          the fine crafts professionals.
                  •   Tables rondes et conférences autour des métiers d’art
                                                                                          •   Round-table meetings and conferences about fine
                  et du cinéma.
                                                                                          crafts and cinema.
                  •   Ateliers pédagogiques et démonstrations.
                                                                                          •   Educational workshops and demonstrations.
                  Parce que festival contient festif, les réjouissances ne
                  manqueront pas. Tapis rouge, soirées thématiques,                       Because the word ‘festival’ is derived from ‘festive’, there
                  concerts, rencontres inattendues rythmeront l’événe-                    will be many opportunities to rejoice. Red carpet, theme
                  ment. Créatif comme il se doit, convivial, le FIFMA 2016                evenings, concerts, unexpected meetings, etc. will set
                  prévoit des surprises pour tous ses participants, profes-               the pace for the event. Suitably creative and friendly,
                  sionnels et spectateurs : ciné-concerts, découverte d’un                the FIFMA 2016 has surprises planned for all its visitors,
                  lieu ou d’une histoire particulière…                                    professionals and spectators alike: cinema-concerts, dis-
                                                                                          covery of a specific location or story, etc.
                  Un festival comme une invitation au voyage aux quatre
                  coins du monde, à la rencontre d’artistes et de créateurs
                                                                                          A festival that feels like an invitation to travel the world
                  contemporains, dans un esprit chaleureux, curieux, bien-
                                                                                          and meet contemporary artists and creators within a
                  veillant, prospectif !
                                                                                          warm, curious, kindly and prospective setting!
© PHOTOPROEVENT

                                                                                     11
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
ÉDITION
                                                                                  JEUNE PUBLIC
                                                                                    YOUNG AUDIENCE
                                                                                       EDITION

                                     Pour les plus jeunes aussi, le film est le média idéal pour               For the younger generation, films are the perfect way of
                                     découvrir l’univers des métiers d’art. Le FIFMA s’est doté                discovering the world of fine crafts. The FIFMA launched
                                     d’un volet Jeune Public dès 2006 en s’associant au                        a young audience component in 2006, in association
                                     Réseau Canopé, structure de création et d’accompa-                        with Réseau Canopé, an educational creation and sup-
                                     gnement pédagogiques, placée sous la tutelle du minis-                    port structure overseen by the French Ministry of Educa-
                                     tère de l’Éducation nationale. Une programmation spé-                     tion. It features specific programming with clear goals:
                                     cifique poursuit des objectifs clairs : sensibiliser les élèves           to raise awareness of fine crafts among students, to
                                     aux métiers d’art, exercer leur jugement critique, favo-                  awaken their critical judgment and to encourage them
                                     riser la rencontre avec des professionnels des métiers                    to meet fine crafts and film professionals.
                                     d’art et de l’image.
                                                                                                               The FIFMA 2016 will give over 400 young people from
                                     Le FIFMA 2016 permettra à plus de 400 jeunes de Seine-                    Seine-Saint-Denis the opportunity to take part in an
                                     Saint-Denis de participer à un programme de décou-                        introduction to fine crafts program. Classroom sessions
                                     verte des métiers d’art. Interventions en classe de pro-                  with fine crafts professionals and film directors, fine
                                     fessionnels métiers d’art et de réalisateurs de films,                    crafts workshops and museum visits. The aim is to con-
                                     visites d’ateliers d’art, de musées. Il s’agit ainsi de contri-           tribute to equal opportunities by introducing young
                                     buer à l’égalité des chances via l’éveil à la culture, la                 people to culture, making them discover excellence
                                     découverte de savoir-faire d’excellence, les rencontres                   know-how and triggering inter-generational human
                                     humaines intergénérationnelles de celles et ceux qui                      encounters with those who practise little-known and
                                     pratiquent des métiers méconnus et de passion.                            fascinating jobs.

                                     Pour stimuler des vocations professionnelles, générer                     To stimulate professional callings, generate personal
                                     des passions personnelles ou simplement éveiller les                      passions or simply to awaken the curiosity of young
                                     curiosités.                                                               people.

                                     Ce programme, organisé par la Fondation Ateliers d’Art                    This program – organised by the Ateliers d’Art de France
                                     de France, se clôturera le 7 avril 2016, par une journée                  Foundation – will end on April 7 2016, with a festive Young
                                     festive Jeune Public au Ciné 104 à Pantin. Au pro-                        Audience day at the Ciné 104 in Pantin. It will feature
                                     gramme : projections de films et votes pour les Prix des                  film screenings and votes for the primary school and
                                     écoles, collèges et lycées.                                               secondary school awards.
KARIMA DUCHAMP © GILLES LEIMDORFER

                                                                      Créée en 2011 sous l’égide de la Fondation du Patrimoine, la Fondation
                                                                      Ateliers d’Art de France fait rayonner l’excellence et la créativité des
                                                                      métiers d’art. Created in 2011, under the aegis of the Fondation du Patri-
                                                                      moine (Heritage Foundation), the Ateliers d’Art de France Foundation
                                                                      offers international exposure to the creative excellence of fine craft.

                                                                                                          13
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
JURY & PRIX
                                                          JURY & AWARDS

            Depuis 1998, le jury du festival est présidé par des person-        Since 1998, the jury of the festival has been chaired by
            nalités emblématiques telles que Ousmane Sow, sculpteur             emblematic figures like Senegalese sculptor Ousmane
            sénégalais ; Miquel Barceló, peintre et sculpteur espa-             Sow, Spanish painter and sculptor Miquel Barceló and
            gnol ; Mâkhi Xenakis, plasticienne française…                       French visual artist Mâkhi Xenakis…

            Les prix attribués aux réalisateurs sont dotés financière-          The awards given to producers are financially endowed
            ment afin d’encourager la création cinématographique                to encourage cinematic creation on the theme of fine
            autour des artistes de la matière.                                  crafts artists.

            En 2016, le jury composé de professionnels de l’audiovi-            In 2016, the jury, made up of French and foreign audio-
            suel et des métiers d’art, français et étrangers, décer-            visual and fine crafts professionals, will give out five
            nera cinq prix :                                                    awards:

            Grand Prix – 3 000 €                                                Grand Prize – €3,000
            La plus belle consécration cinématographique                        The most significant cinematic recognition
            des métiers d’art                                                   of fine crafts

            Prix Patrimoine – 2 000 €                                           Heritage Award – €2,000
            Film sur les traditions à travers les âges et cultures              Rewards a film about traditions throughout ages
                                                                                and cultures
            Prix Contemporain – 2 000 €
            Film sur la création contemporaine dans les métiers                 Contemporary Award – €2,000
            d’art                                                               Rewards a film about contemporary creation
                                                                                in the field of fine crafts
            Prix du Format Court – 1 000 €
            Moins de 13 minutes                                                 Short Film Award – €1,000
                                                                                Under 13 minutes
            Prix du Jeune Réalisateur – 1 000 €
            Moins de 35 ans                                                     Young Director Award – €1,000
                                                                                Under 35 years old
            Les festivaliers quant à eux, prendront part au vote du
            Prix du Public doté de 2 000 €                                      The audience will be able to vote for the Festival-Goer’s
                                                                                Award, with an endowment of €2,000

            ÉDITION JEUNE PUBLIC
                                                                                YOUNG AUDIENCE EDITION
            Pour l’édition Jeune Public, les spectateurs voteront pour
            leur film coup de cœur.                                             For the Young Audience Edition, the audience will be
                                                                                able to vote for their favourite film.
            Prix du Jeune Public École – 1 000 €
                                                                                Young Audience Prize – Primary – €1,000
            Prix du Jeune Public Collège et Lycée – 1 000 €
© EPPHOTO

                                                                                Young Audience Prize – Secondary – €1,000

                                                                           15
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
PALMARÈS 2014
                                                                                                    PRIZE LIST 2014

                                     Grand Prix / Prix du Public                                                                Grand Prize / Festival-Goer’s Award
                                     The wooden people                                                                          The wooden people
                                     Victor Asliuk | Biélorussie | 2012 | Documentaire | 27’20                                  Victor Asliuk | Belorussia | 2012 | Documentary | 27’20
                                     Un vieil homme solitaire, Mikalaj est le dernier habitant de la plus grande                A solitary old man, Mikalaj is the last inhabitant of the biggest forest in
                                     forêt d’Europe, en Biélorussie. Il redonne vie à son monde révolu en                       Europe, located in Belorussia. He brings life back into his bygone world
                                     sculptant des centaines de figurines en bois. Ses personnages forment                      by sculpting hundreds of wooden figurines. His characters make up a
                                     toute une société où chaque individu naît, travaille, divorce, et où une                   fully functional society, where each individual is born, works, divorces and
                                     bombe nucléaire menace l’existence de la petite communauté.                                where a nuclear bomb threatens the little community’s existence.

                                     Prix Patrimoine                                                                            Heritage Award
                                     La marmite                                                                                 La marmite
                                     Camille Virot | France | 2013 | Documentaire | 20’                                         Camille Virot | France | 2013 | Documentary | 20’
                                     La fabrication d’une marmite en aluminium de récupération chez les for-                    How to make a cooking pot out of repurposed aluminium with the
                                     gerons de Bamako. Saisir une action dans sa totalité, portée par le geste                  Bamako blacksmiths. Capturing an action in its entirety, carried by the
                                     juste, le savoir précis, le sens collectif : le scénario étant préétabli, il s’agit        right movement, specific knowledge, a collective spirit: thanks to a pre-
                                     pour les yeux de la caméra, fascinée par tant de concentration physique,                   established scenario, the camera’s eyes, fascinated by so much physical
                                     de s’y plonger en toute légèreté.                                                          concentration, simply have to dive into it serenely.

                                     Prix Contemporain                                                                          Contemporary Award
                                     Reinhoud, mon sculpteur                                                                    Reinhoud, mon sculpteur
                                     Blaise D’Haese | France/Belgique | 2012 | Documentaire | 55’                               Blaise D’Haese | France/Belgium | 2012 | Documentary | 55’
                                     Blaise D’Haese, le réalisateur, a perdu son père, le sculpteur flamand                     Blaise D’Haese lost his father, Flemish sculptor Reinhoud, in 2007. He
                                     Reinhoud, en 2007. Il l’a filmé dans l’intimité des deux dernières années                  filmed him in the privacy of his own home for the last two years of his life.
                                     de sa vie. Il ressent un manque. Reinhoud, homme public, appartenant                       He feels a void. Reinhoud, a public man and member of the Cobra move-
                                     au mouvement Cobra, ne lui a pas parlé de son passé familial complexe,                     ment, didn’t talk to him about his complex family history or his ambigu-
                                     ni des rapports ambigus avec son pays, la Belgique, qu’il a quittée à 30                   ous relationship with his country, Belgium, which he left when he was 30.
                                     ans. Quand naît le réalisateur, Reinhoud est déjà âgé. Avec ce film,                       Reinhoud was already elderly when the producer was born. With this film,
                                     construit autour de nombreuses interviews et archives photos et vidéos,                    built on countless interviews and photographic and film archives, the son
                                     le fils part à la recherche de son père et de son œuvre.                                   embarks on a quest for his father and his work.

                                     Prix du Format Court                                                                       Short Film Award
                                     The stiches speak (tanko bole chhe)                                                        The stiches speak (tanko bole chhe)
                                     Nina Sabnani | Inde | 2009 | Animation | 12’                                               Nina Sabnani | India | 2009 | Animation | 12’
                                     Ce court métrage d’animation relate l’histoire d’artisans de la région du                  This animated short film tells the story of artisans from the Kutch region
                                     Kutch en Inde qui se sont unis pour créer le Kala Raksha Trust and School                  in India, who came together to create the Kala Raksha Trust and School
                                     for Design. Le film fait appel à un procédé narratif traditionnel utilisant                for Design. The film uses a traditional narrative process involving applied
                                     arts appliqués et broderies, grâce auquel les artisans expriment leurs sen-                arts and embroidery, through which the artisans express their feelings
                                     timents face à la vie et à des événements parfois traumatisants, comme                     towards life and sometimes traumatising (an earthquake) and happy (fly-
REINHOUD, MON SCULPTEUR © OFF WORD

                                     un tremblement de terre, et parfois joyeux, comme le vol d’un cerf-volant.                 ing a kite) events.

                                     Prix du Jeune Réalisateur                                                                  Young Director Award
                                     La tuilerie Royer                                                                          La tuilerie Royer
                                     Nicolas Humbert | France | 2012 | Expérimental | 4’ | Argile                               Nicolas Humbert | France | 2012 | Experimental | 4’
                                     Jacques creuse ce trou depuis 62 ans. Lui seul sait comment manier l’ar-                   Jacques has been digging this hole for 62 years. He’s the only one who
                                     gile et la préparer pour la tuilerie. C’est un métier dur. Il a tout fait pour             knows how to handle the clay and prepare it for the tilery. It’s a hard job.
                                     que son fils Jean-Louis, ne prenne pas la même voie. Mais Jean-Louis                       He’s tried his best to stop his son, Jean-Louis, from walking in his foot-
                                     aime le feu. Il reste devant des heures durant, pendant la cuisson de ses                  steps. But Jean-Louis likes fire. He sits in front of it for hours on end while
                                     briques.                                                                                   the bricks bake.

                                                                                                                           17
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
À PROPOS
                                                                            DES MÉTIERS D’ART
                                                                                  ABOUT FINE CRAFTS

                                          Le geste et l’imagination. La main et son intelligence ins-         Movement and imagination. The hand and its inspired
                                          pirée. Céramistes, verriers, tourneurs sur bois, mosaïstes,         intelligence. Ceramic artists, glassblowers, woodturners,
                                          vitraillistes, chapeliers, dentelliers, tisserands, facteurs        mosaic artists, stained glass artists, milliners, lacema-
                                          d’instruments, sculpteurs ornemanistes, damasquineurs,              kers, weavers, instrument makers, ornamentist sculptors,
                                          restaurateurs de tableaux… la liste est longue de ceux              damascene workers, restorers, etc. the list of those who
                                          qui consacrent leur existence à embellir la nôtre.                  dedicate their existence to beautifying ours is endless.

                                          Artistes de la matière ou manufactures, les profession-             Whether medium-based artists or manufactories, fine
                                          nels des métiers d’art exercent une activité indépen-               crafts professionals have an independent activity crea-
                                          dante de production, de création, de transformation ou              ting, transforming, reconstituting, repairing or restoring
                                          de reconstitution, de réparation et de restauration du              cultural heritage. They master ancestral techniques,
                                          patrimoine. Ils maîtrisent des techniques ancestrales, les          sometimes reinventing them, breathing their soul and
                                          réinventent parfois, y insufflant âme et créativité.                creativity into them.

                                          Socle de notre culture, défenseurs du patrimoine, les               As the cornerstone of our culture as defenders of cultural
                                          métiers d’art forment un secteur économique dyna-                   heritage, fine crafts make up a dynamic economic sec-
                                          mique, riche de 38 000 entreprises et de plus de 200                tor featuring over 38,000 companies and more than
                                          savoir-faire d’exception générant un chiffre d’affaires de          200 sets of exceptional skills, for a turnover of 8 billion
                                          8 milliards d’euros.                                                Euro.

FRÉDÉRIQUE DOMERGUE © GILLES LEIMDORFER

                                                                                                         19
ATELIERS D’ART DE FRANCE
                                                          L’ORGANISATION PROFESSIONNELLE
                                                                 DES METIERS D’ART

                                                              THE PROFESSIONAL FINE CRAFTS
                                                                     ORGANISATION

                                Organisation professionnelle des métiers d’art, Ateliers             Ateliers d’Art de France, the professional fine crafts
                                d’Art de France fédère plus de 6 000 artisans d’art,                 organisation, unites over 6,000 fine craft professionals,
                                artistes de la matière et manufactures d’art. Sa vocation            artists and art manufactories. Its aim is to defend and
                                est de défendre, représenter les professionnels de                   represent fine craft professionals and to contribute to
                                métiers d’art et de contribuer à leur développement                  their economic development, both in France and abroad.
                                économique en France et à l’international.
                                                                                                     In this capacity, Ateliers d’Art de France implements
                                À ce titre, Ateliers d’Art de France met en œuvre des                emblematic cultural events with an international reach:
                                événements culturels emblématiques, au rayonnement
                                                                                                     •   Circuits Bijoux with the Museum of Decorative Arts and
                                international :
                                                                                                     70 galleries and cultural institutes in Paris (2013)
                                •   Circuits Bijoux avec le musée des Arts décoratifs et 70
                                                                                                     •   The Noces Végétales exhibition in the Grandes Serres
                                galeries et centres culturels à Paris (2013)
                                                                                                     of the Natural History Museum in Paris (2014)
                                •   Exposition Noces Végétales dans les Grandes Serres du
                                                                                                     •   French Art Tour 2014, a fine crafts exhibition trail in
                                Muséum d’Histoire naturelle de Paris (2014)
                                                                                                     Shanghai
                                •   French Art Tour 2014, parcours d’expositions métiers
                                d’art à Shanghai                                                     In parallel, Ateliers d’Art de France organises events that
                                                                                                     double as business gatherings:
                                En parallèle, Ateliers d’Art de France organise des mani-
                                                                                                     •   Révélations, an international biennial event for fine
                                festations de premier plan qui sont autant de rendez-
                                                                                                     crafts and creation at the Grand Palais
                                vous d’affaires :
                                                                                                     •   Salon international du Patrimoine culturel (Interna-
                                •   Révélations, biennale internationale des métiers d’art
                                                                                                     tional Cultural Heritage fair), every year at the Carrou-
                                et de création au Grand Palais
                                                                                                     sel du Louvre
                                •   Salon international du Patrimoine culturel, chaque
                                                                                                     •   Maison&Objet (organised by SAFI, a branch of Ateliers
                                année au Carrousel du Louvre
                                                                                                     d’Art de France and Reed Expositions), held twice a year
                                •   Maison&Objet (organisateur SAFI, filiale d’Ateliers d’Art        in September and January
                                de France et Reed Expositions), deux éditions annuelles,
                                septembre et janvier
ANNA MICHEL © ANTHONY GIRARDI

                                                                                                21
CONTACTS
                       CONTACTS

                         Organisation
                         Organisation
                    Ateliers d’Art de France
                  8 rue Chaptal - 75009 Paris
                   tél : + 33( 0)1 44 01 08 30
                     www.ateliersdart.com

                   Responsable du Festival
                      Festival Manager
                     Françoise Aitgougan
             francoise.aitgougan@ateliersdart.com

                 Chargée de communication
                      & développement
                       Communications
                  & Development Executive
                         Julie Laporte
                julie.laporte@ateliersdart.com

                    Responsable Mécénat
              Manager, Patronage & Partnership
                       Khalila Hassouna
              khalila.hassouna@ateliersdart.com

© PROEVENT

               WWW.FIFMA.COM
                    WWW.FIFMA.COM
                          23
www.ateliersdart.com
                          CO-ORGANISER
                          CO-ORGANISATEUR

est-ensemble.fr
pole-metiers-art.fr
          COUVERTURE / COVER : BIG – JÉRÔME DE GERLACHE © PASCAL BOUDET • GRAPHISME : GÉNÉRAL DESIGN
Vous pouvez aussi lire