FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D'ART - 10E ÉDITION - Association ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
10E ÉDITION FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D’ART 7-10 AVRIL 2016 PANTIN / MONTREUIL WWW.FIFMA.COM CO-ORGANISATEUR CO-ORGANISER
SOMMAIRE CONTENTS LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM THE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL SUR LES MÉTIERS D’ART 5 ON CRAFTS 5 FIFMA 10e ÉDITION : FIFMA 10TH EDITION: NOUVEAU SOUFFLE ET NOUVEAU LIEU 7 NEW DRIVE AND NEW PLACE 7 FIFMA 2016 AU CŒUR DU GRAND PARIS 9 FIFMA 2016 AT THE HEART OF GREATER PARIS 9 UNE PROGRAMMATION SÉLECTIVE, FESTIVE ET VARIÉE 11 A SELECTIVE, FESTIVE AND VARIED PROGRAM 11 ÉDITION JEUNE PUBLIC 13 YOUNG AUDIENCE EDITION 13 JURY & PRIX 15 JURY & AWARDS 15 PALMARÈS 2014 17 PRIZE LIST 2014 17 À PROPOS DES MÉTIERS D’ART 19 ABOUT FINE CRAFTS 19 ATELIERS D’ART DE FRANCE 21 ATELIERS D’ART DE FRANCE 21 CONTACTS 23 CONTACTS 23
LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM SUR LES MÉTIERS D’ART THE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL ON CRAFTS 1998. Début de l’aventure, menée par des passionnés 1998. The adventure begins, lead by enthusiasts who convaincus que le cinéma est le meilleur médium pour firmly believe that cinema is the best medium for unveil- dévoiler l’intimité des ateliers d’art. L’imaginaire du créa- ing the intimacy of fine crafts. The creator’s imaginary teur, la transformation de la matière, l’objet qui émerge world, the transformation of matter, the object slowly peu à peu sous les doigts rompus à la technique... C’est emerging from masterful hands... That immersion into cette immersion au cœur de l’atelier, cette émulation de the heart of a workshop, the emulation of creation: this la création que le festival propose de vivre, en direct ! is what the festival lets you experience live! Biennale voulue et organisée par Ateliers d’Art de France Originally a biennial event designed and organised by à Montpellier, l’événement se consacre en premier lieu Ateliers d’Art de France in Montpellier, the festival started au travail de l’argile pour s’ouvrir à la magie du verre en out as a focus on clay-based work, before including glass 2006. Pour finalement donner sa place à l’ensemble des in 2006. Eventually, it opened up to all fine crafts. This is métiers d’art. Ainsi naît et grandit le Festival Internatio- how the International Film Festival on Crafts (FIFMA) came nal du Film sur les Métiers d’Art (FIFMA), fervent témoin to be a fervent testimony to creation on all continents. de la création sur tous les continents. What does it reveal? The dedication and elation-filled Ce qu’il révèle ? Le quotidien tissé d’acharnement et daily lives of fine crafts professionals. Their desire to cre- d’exaltation, des artisans d’art. Leur volonté de création ate and invent, because traditions must evolve in order et d’invention, parce que les traditions doivent évoluer to assert their presence in the modern world. Their ap- pour affirmer leur présence au monde contemporain. petite for transmission, because know-how must endure. Leur goût de la transmission, parce que les savoir-faire Patent vitality, strong convictions, enthusiastic and de- doivent perdurer. termined battles, a chosen and proud way of life: this is Une vitalité patente, des convictions profondes, des what is told in the documentaries, fictions and experi- combats enthousiastes et tenaces, un mode de vie choisi mental films that the FIFMA has chosen to present, to et revendiqué, voilà ce que racontent les documentaires, initiate discussions. fictions, films expérimentaux que le FIFMA choisit de pré- Because it is an invitation to discover fine crafts, an in- senter, pour ouvrir aux débats. sight into the world of creation, the FIFMA is much more Parce qu’il est une invitation à la découverte des métiers than just a festival: it is a vibrant time for sharing and d’art, une ouverture au monde de la création, le FIFMA celebrating universal human values. est bien plus qu’un festival : un vibrant moment de par- Over 330 films from 38 countries have already told tage, la célébration de valeurs humaines universelles. the stories of men and women who chose to live their Plus de 330 films provenant de 38 pays ont déjà conté passion and to be filmed to share the secrets of their les histoires d’hommes et de femmes qui ont choisi de art. Surprised, captivated, spellbound, sometimes even vivre de leur passion et de se laisser filmer pour partager amused, the festival-goers glimpse these sensitive and les secrets de leur art. Étonnés, captivés, émerveillés, beauty-filled encounters. © PHOTOPROEVENT parfois même amusés, les festivaliers goûtent ces ren- contres sensibles, empreintes de beauté. 5
FIFMA 10E ÉDITION : NOUVEAU SOUFFLE ET NOUVEAU LIEU FIFMA 10TH EDITION: NEW DRIVE AND NEW PLACE Pour sa 10e édition le FIFMA prend de l’ampleur et de For its 10 th edition, the FIFMA is extending its scope nouveaux quartiers au cœur du Grand Paris ! Un anni- and taking up new quarters at the heart of Greater versaire d’importance pour le Festival International du Paris! An important anniversary for the International Film Film sur les Métiers d’Art qui décide et opère, pour l’oc- Festival on Crafts, which, on this occasion, has settled on casion, deux changements majeurs. Rallonger sa pro- and implemented two major changes: Extending its pro- grammation et migrer de Montpellier à l’Est parisien. gram and migrating from Montpellier to Eastern Paris. Le FIFMA s’adresse aux professionnels des métiers d’art FIFMA is targeted towards fine crafts and cinema profes- et du cinéma mais aussi au grand public, tous âges sionals, as well as private individuals of all ages eager to confondus, appelés à découvrir la magie des matières, discover the magic of matter, the skill of creators and the le savoir-faire des créateurs et l’univers de métiers singu- world of singular fine crafts. Portraits, documentaries, liers. Portraits, documentaires, reportages, films d’ani- features, animation films, experimental films all make up mation, films expérimentaux sont au menu du festival, the program of the festival, the purpose of which is to dont la vocation est de célébrer l’union féconde du celebrate the thriving alliance of cinema and fine crafts. cinéma et des métiers d’art. Une quarantaine de films Around forty films will be shown, along with debates and seront projetés, assortis de débats et de rencontres avec meetings with directors. les réalisateurs. A rare moment, an unforgettable experience, built on Un moment rare, une expérience inoubliable où l’émo- the human values borne by creation; where emotions tion prime, autour des valeurs humaines que porte la take over. création. To be experienced from April 7 to 10 2016 in two art- À vivre du 7 au 10 avril 2016, dans deux cinémas d’art house cinemas: the Ciné 104 in Pantin and the Méliès et d’essai : le Ciné 104 à Pantin et le nouveau Méliès à in Montreuil. Montreuil. SOUS LE VENT DE LA MONDIALISATION © AUTRES REGARDS 7
FIFMA 2016 AU CŒUR DU GRAND PARIS FIFMA 2016 AT THE HEART OF GREATER PARIS Le FIFMA franchit une nouvelle étape et s’implante au The FIFMA takes another step forward in establishing it- cœur du Grand Paris, à Pantin et Montreuil, deux villes self at the heart of Greater Paris, in Pantin and Montreuil, appartenant à la communauté d’agglomération Est two towns belonging to the Est Ensemble urban commu- Ensemble, fortement engagée dans la valorisation des nity, which is very much involved in the development of métiers d’art. fine crafts. Dès le 19e siècle, ce territoire a abrité de nombreux ate- During the 19th century, this area was already home to liers et manufactures d’art. Aujourd’hui, il accueille une many workshops and art manufactories. Today, it hosts part significative des artisans d’art et artistes de la a significant portion of the fine crafts professionals matière franciliens, indépendants ou liés à des grandes and artists of Ile-de-France area, whether they are inde- maisons du luxe telles Cartier, Chanel ou Hermès, elles- pendent or linked to major luxury brands such as Cartier, mêmes présentes à Pantin et au Pré Saint-Gervais. Chanel or Hermès, who are themselves present at Pantin and the Pré Saint-Gervais. Est Ensemble organise la Biennale déco et création d’art, propose des parcours de découverte et de pratique Est Ensemble organises the Déco & Création d’Art Biennal, pour les scolaires. L’établissement public anime égale- a craft and design fair, and offers discovery and hands- ment la Maison Revel, centre de ressources des métiers on programs for schools. The public establishment also d’art, ainsi qu’un réseau local de 80 professionnels aux- manages the Maison Revel, a fine crafts resource centre, quels sont dédiés des services personnalisés : location along with a local network of 80 professionals who ben- d’ateliers, aide à la création et au développement, for- efit from personalised services: workshop rental, assis- mations, rencontres, événementiels. tance for creation and development, training programs, gatherings, events. Enfin Est Ensemble anime le plus grand réseau de cinéma public de France, avec 15 écrans répartis sur 6 cinémas, Lastly, Est Ensemble manages the largest network of dont deux, le Méliès à Montreuil et le Ciné 104 à Pantin, public cinemas in France, with 15 screens in 6 cinemas, accueilleront pour la première fois le FIFMA en 2016. two of which (the Méliès in Montreuil and the Ciné 104 in Pantin) will host the FIFMA for the first time in 2016. SACHA DRAAIT © SARA VERWEIJ 9
UNE PROGRAMMATION SÉLECTIVE, FESTIVE ET VARIÉE A SELECTIVE, FESTIVE AND VARIED PROGRAM Chaque édition du FIFMA propose une sélection de films Each edition of the FIFMA offers a range of carefully triés sur le volet par un comité de visionnage composé selected films, chosen by a viewing committee made up de professionnels de l’image et des métiers d’art. of figures of the film and fine crafts industries. Sur les centaines de films reçus, seule une quarantaine Out of the hundreds of films received, only forty are est retenue pour être présentée dans les sections en selected for projection within the framework of the com- compétition ou hors compétition. peting or non-competing categories. La programmation est ouverte aux réalisations de pro- The competition is open to productions by professionals fessionnels et d’amateurs du monde entier. L’infinie and amateurs from all over the world. The endless diver- diversité des pratiques et matériaux se lit à travers por- sity of techniques and materials is clear from the por- traits de créateurs, visites d’ateliers, démonstrations de traits of creators, workshop visits, demonstrations and techniques, performances artistiques. L’archéologie, artistic performances. Archaeology, ethnology, the his- l’ethnologie, l’histoire des civilisations, l’histoire de l’art, tory of civilisations, the history of art, cultural heritage le patrimoine, l’architecture sont convoqués. and architecture are all summoned to take part. Les projections suscitent des moments privilégiés The projections lead to privileged opportunities to meet d’échange et de réflexion. and share thoughts. • Questions-réponses entre le public, les réalisateurs et • Question time between the public, the producers and les professionnels métiers d’art. the fine crafts professionals. • Tables rondes et conférences autour des métiers d’art • Round-table meetings and conferences about fine et du cinéma. crafts and cinema. • Ateliers pédagogiques et démonstrations. • Educational workshops and demonstrations. Parce que festival contient festif, les réjouissances ne manqueront pas. Tapis rouge, soirées thématiques, Because the word ‘festival’ is derived from ‘festive’, there concerts, rencontres inattendues rythmeront l’événe- will be many opportunities to rejoice. Red carpet, theme ment. Créatif comme il se doit, convivial, le FIFMA 2016 evenings, concerts, unexpected meetings, etc. will set prévoit des surprises pour tous ses participants, profes- the pace for the event. Suitably creative and friendly, sionnels et spectateurs : ciné-concerts, découverte d’un the FIFMA 2016 has surprises planned for all its visitors, lieu ou d’une histoire particulière… professionals and spectators alike: cinema-concerts, dis- covery of a specific location or story, etc. Un festival comme une invitation au voyage aux quatre coins du monde, à la rencontre d’artistes et de créateurs A festival that feels like an invitation to travel the world contemporains, dans un esprit chaleureux, curieux, bien- and meet contemporary artists and creators within a veillant, prospectif ! warm, curious, kindly and prospective setting! © PHOTOPROEVENT 11
ÉDITION JEUNE PUBLIC YOUNG AUDIENCE EDITION Pour les plus jeunes aussi, le film est le média idéal pour For the younger generation, films are the perfect way of découvrir l’univers des métiers d’art. Le FIFMA s’est doté discovering the world of fine crafts. The FIFMA launched d’un volet Jeune Public dès 2006 en s’associant au a young audience component in 2006, in association Réseau Canopé, structure de création et d’accompa- with Réseau Canopé, an educational creation and sup- gnement pédagogiques, placée sous la tutelle du minis- port structure overseen by the French Ministry of Educa- tère de l’Éducation nationale. Une programmation spé- tion. It features specific programming with clear goals: cifique poursuit des objectifs clairs : sensibiliser les élèves to raise awareness of fine crafts among students, to aux métiers d’art, exercer leur jugement critique, favo- awaken their critical judgment and to encourage them riser la rencontre avec des professionnels des métiers to meet fine crafts and film professionals. d’art et de l’image. The FIFMA 2016 will give over 400 young people from Le FIFMA 2016 permettra à plus de 400 jeunes de Seine- Seine-Saint-Denis the opportunity to take part in an Saint-Denis de participer à un programme de décou- introduction to fine crafts program. Classroom sessions verte des métiers d’art. Interventions en classe de pro- with fine crafts professionals and film directors, fine fessionnels métiers d’art et de réalisateurs de films, crafts workshops and museum visits. The aim is to con- visites d’ateliers d’art, de musées. Il s’agit ainsi de contri- tribute to equal opportunities by introducing young buer à l’égalité des chances via l’éveil à la culture, la people to culture, making them discover excellence découverte de savoir-faire d’excellence, les rencontres know-how and triggering inter-generational human humaines intergénérationnelles de celles et ceux qui encounters with those who practise little-known and pratiquent des métiers méconnus et de passion. fascinating jobs. Pour stimuler des vocations professionnelles, générer To stimulate professional callings, generate personal des passions personnelles ou simplement éveiller les passions or simply to awaken the curiosity of young curiosités. people. Ce programme, organisé par la Fondation Ateliers d’Art This program – organised by the Ateliers d’Art de France de France, se clôturera le 7 avril 2016, par une journée Foundation – will end on April 7 2016, with a festive Young festive Jeune Public au Ciné 104 à Pantin. Au pro- Audience day at the Ciné 104 in Pantin. It will feature gramme : projections de films et votes pour les Prix des film screenings and votes for the primary school and écoles, collèges et lycées. secondary school awards. KARIMA DUCHAMP © GILLES LEIMDORFER Créée en 2011 sous l’égide de la Fondation du Patrimoine, la Fondation Ateliers d’Art de France fait rayonner l’excellence et la créativité des métiers d’art. Created in 2011, under the aegis of the Fondation du Patri- moine (Heritage Foundation), the Ateliers d’Art de France Foundation offers international exposure to the creative excellence of fine craft. 13
JURY & PRIX JURY & AWARDS Depuis 1998, le jury du festival est présidé par des person- Since 1998, the jury of the festival has been chaired by nalités emblématiques telles que Ousmane Sow, sculpteur emblematic figures like Senegalese sculptor Ousmane sénégalais ; Miquel Barceló, peintre et sculpteur espa- Sow, Spanish painter and sculptor Miquel Barceló and gnol ; Mâkhi Xenakis, plasticienne française… French visual artist Mâkhi Xenakis… Les prix attribués aux réalisateurs sont dotés financière- The awards given to producers are financially endowed ment afin d’encourager la création cinématographique to encourage cinematic creation on the theme of fine autour des artistes de la matière. crafts artists. En 2016, le jury composé de professionnels de l’audiovi- In 2016, the jury, made up of French and foreign audio- suel et des métiers d’art, français et étrangers, décer- visual and fine crafts professionals, will give out five nera cinq prix : awards: Grand Prix – 3 000 € Grand Prize – €3,000 La plus belle consécration cinématographique The most significant cinematic recognition des métiers d’art of fine crafts Prix Patrimoine – 2 000 € Heritage Award – €2,000 Film sur les traditions à travers les âges et cultures Rewards a film about traditions throughout ages and cultures Prix Contemporain – 2 000 € Film sur la création contemporaine dans les métiers Contemporary Award – €2,000 d’art Rewards a film about contemporary creation in the field of fine crafts Prix du Format Court – 1 000 € Moins de 13 minutes Short Film Award – €1,000 Under 13 minutes Prix du Jeune Réalisateur – 1 000 € Moins de 35 ans Young Director Award – €1,000 Under 35 years old Les festivaliers quant à eux, prendront part au vote du Prix du Public doté de 2 000 € The audience will be able to vote for the Festival-Goer’s Award, with an endowment of €2,000 ÉDITION JEUNE PUBLIC YOUNG AUDIENCE EDITION Pour l’édition Jeune Public, les spectateurs voteront pour leur film coup de cœur. For the Young Audience Edition, the audience will be able to vote for their favourite film. Prix du Jeune Public École – 1 000 € Young Audience Prize – Primary – €1,000 Prix du Jeune Public Collège et Lycée – 1 000 € © EPPHOTO Young Audience Prize – Secondary – €1,000 15
PALMARÈS 2014 PRIZE LIST 2014 Grand Prix / Prix du Public Grand Prize / Festival-Goer’s Award The wooden people The wooden people Victor Asliuk | Biélorussie | 2012 | Documentaire | 27’20 Victor Asliuk | Belorussia | 2012 | Documentary | 27’20 Un vieil homme solitaire, Mikalaj est le dernier habitant de la plus grande A solitary old man, Mikalaj is the last inhabitant of the biggest forest in forêt d’Europe, en Biélorussie. Il redonne vie à son monde révolu en Europe, located in Belorussia. He brings life back into his bygone world sculptant des centaines de figurines en bois. Ses personnages forment by sculpting hundreds of wooden figurines. His characters make up a toute une société où chaque individu naît, travaille, divorce, et où une fully functional society, where each individual is born, works, divorces and bombe nucléaire menace l’existence de la petite communauté. where a nuclear bomb threatens the little community’s existence. Prix Patrimoine Heritage Award La marmite La marmite Camille Virot | France | 2013 | Documentaire | 20’ Camille Virot | France | 2013 | Documentary | 20’ La fabrication d’une marmite en aluminium de récupération chez les for- How to make a cooking pot out of repurposed aluminium with the gerons de Bamako. Saisir une action dans sa totalité, portée par le geste Bamako blacksmiths. Capturing an action in its entirety, carried by the juste, le savoir précis, le sens collectif : le scénario étant préétabli, il s’agit right movement, specific knowledge, a collective spirit: thanks to a pre- pour les yeux de la caméra, fascinée par tant de concentration physique, established scenario, the camera’s eyes, fascinated by so much physical de s’y plonger en toute légèreté. concentration, simply have to dive into it serenely. Prix Contemporain Contemporary Award Reinhoud, mon sculpteur Reinhoud, mon sculpteur Blaise D’Haese | France/Belgique | 2012 | Documentaire | 55’ Blaise D’Haese | France/Belgium | 2012 | Documentary | 55’ Blaise D’Haese, le réalisateur, a perdu son père, le sculpteur flamand Blaise D’Haese lost his father, Flemish sculptor Reinhoud, in 2007. He Reinhoud, en 2007. Il l’a filmé dans l’intimité des deux dernières années filmed him in the privacy of his own home for the last two years of his life. de sa vie. Il ressent un manque. Reinhoud, homme public, appartenant He feels a void. Reinhoud, a public man and member of the Cobra move- au mouvement Cobra, ne lui a pas parlé de son passé familial complexe, ment, didn’t talk to him about his complex family history or his ambigu- ni des rapports ambigus avec son pays, la Belgique, qu’il a quittée à 30 ous relationship with his country, Belgium, which he left when he was 30. ans. Quand naît le réalisateur, Reinhoud est déjà âgé. Avec ce film, Reinhoud was already elderly when the producer was born. With this film, construit autour de nombreuses interviews et archives photos et vidéos, built on countless interviews and photographic and film archives, the son le fils part à la recherche de son père et de son œuvre. embarks on a quest for his father and his work. Prix du Format Court Short Film Award The stiches speak (tanko bole chhe) The stiches speak (tanko bole chhe) Nina Sabnani | Inde | 2009 | Animation | 12’ Nina Sabnani | India | 2009 | Animation | 12’ Ce court métrage d’animation relate l’histoire d’artisans de la région du This animated short film tells the story of artisans from the Kutch region Kutch en Inde qui se sont unis pour créer le Kala Raksha Trust and School in India, who came together to create the Kala Raksha Trust and School for Design. Le film fait appel à un procédé narratif traditionnel utilisant for Design. The film uses a traditional narrative process involving applied arts appliqués et broderies, grâce auquel les artisans expriment leurs sen- arts and embroidery, through which the artisans express their feelings timents face à la vie et à des événements parfois traumatisants, comme towards life and sometimes traumatising (an earthquake) and happy (fly- REINHOUD, MON SCULPTEUR © OFF WORD un tremblement de terre, et parfois joyeux, comme le vol d’un cerf-volant. ing a kite) events. Prix du Jeune Réalisateur Young Director Award La tuilerie Royer La tuilerie Royer Nicolas Humbert | France | 2012 | Expérimental | 4’ | Argile Nicolas Humbert | France | 2012 | Experimental | 4’ Jacques creuse ce trou depuis 62 ans. Lui seul sait comment manier l’ar- Jacques has been digging this hole for 62 years. He’s the only one who gile et la préparer pour la tuilerie. C’est un métier dur. Il a tout fait pour knows how to handle the clay and prepare it for the tilery. It’s a hard job. que son fils Jean-Louis, ne prenne pas la même voie. Mais Jean-Louis He’s tried his best to stop his son, Jean-Louis, from walking in his foot- aime le feu. Il reste devant des heures durant, pendant la cuisson de ses steps. But Jean-Louis likes fire. He sits in front of it for hours on end while briques. the bricks bake. 17
À PROPOS DES MÉTIERS D’ART ABOUT FINE CRAFTS Le geste et l’imagination. La main et son intelligence ins- Movement and imagination. The hand and its inspired pirée. Céramistes, verriers, tourneurs sur bois, mosaïstes, intelligence. Ceramic artists, glassblowers, woodturners, vitraillistes, chapeliers, dentelliers, tisserands, facteurs mosaic artists, stained glass artists, milliners, lacema- d’instruments, sculpteurs ornemanistes, damasquineurs, kers, weavers, instrument makers, ornamentist sculptors, restaurateurs de tableaux… la liste est longue de ceux damascene workers, restorers, etc. the list of those who qui consacrent leur existence à embellir la nôtre. dedicate their existence to beautifying ours is endless. Artistes de la matière ou manufactures, les profession- Whether medium-based artists or manufactories, fine nels des métiers d’art exercent une activité indépen- crafts professionals have an independent activity crea- dante de production, de création, de transformation ou ting, transforming, reconstituting, repairing or restoring de reconstitution, de réparation et de restauration du cultural heritage. They master ancestral techniques, patrimoine. Ils maîtrisent des techniques ancestrales, les sometimes reinventing them, breathing their soul and réinventent parfois, y insufflant âme et créativité. creativity into them. Socle de notre culture, défenseurs du patrimoine, les As the cornerstone of our culture as defenders of cultural métiers d’art forment un secteur économique dyna- heritage, fine crafts make up a dynamic economic sec- mique, riche de 38 000 entreprises et de plus de 200 tor featuring over 38,000 companies and more than savoir-faire d’exception générant un chiffre d’affaires de 200 sets of exceptional skills, for a turnover of 8 billion 8 milliards d’euros. Euro. FRÉDÉRIQUE DOMERGUE © GILLES LEIMDORFER 19
ATELIERS D’ART DE FRANCE L’ORGANISATION PROFESSIONNELLE DES METIERS D’ART THE PROFESSIONAL FINE CRAFTS ORGANISATION Organisation professionnelle des métiers d’art, Ateliers Ateliers d’Art de France, the professional fine crafts d’Art de France fédère plus de 6 000 artisans d’art, organisation, unites over 6,000 fine craft professionals, artistes de la matière et manufactures d’art. Sa vocation artists and art manufactories. Its aim is to defend and est de défendre, représenter les professionnels de represent fine craft professionals and to contribute to métiers d’art et de contribuer à leur développement their economic development, both in France and abroad. économique en France et à l’international. In this capacity, Ateliers d’Art de France implements À ce titre, Ateliers d’Art de France met en œuvre des emblematic cultural events with an international reach: événements culturels emblématiques, au rayonnement • Circuits Bijoux with the Museum of Decorative Arts and international : 70 galleries and cultural institutes in Paris (2013) • Circuits Bijoux avec le musée des Arts décoratifs et 70 • The Noces Végétales exhibition in the Grandes Serres galeries et centres culturels à Paris (2013) of the Natural History Museum in Paris (2014) • Exposition Noces Végétales dans les Grandes Serres du • French Art Tour 2014, a fine crafts exhibition trail in Muséum d’Histoire naturelle de Paris (2014) Shanghai • French Art Tour 2014, parcours d’expositions métiers d’art à Shanghai In parallel, Ateliers d’Art de France organises events that double as business gatherings: En parallèle, Ateliers d’Art de France organise des mani- • Révélations, an international biennial event for fine festations de premier plan qui sont autant de rendez- crafts and creation at the Grand Palais vous d’affaires : • Salon international du Patrimoine culturel (Interna- • Révélations, biennale internationale des métiers d’art tional Cultural Heritage fair), every year at the Carrou- et de création au Grand Palais sel du Louvre • Salon international du Patrimoine culturel, chaque • Maison&Objet (organised by SAFI, a branch of Ateliers année au Carrousel du Louvre d’Art de France and Reed Expositions), held twice a year • Maison&Objet (organisateur SAFI, filiale d’Ateliers d’Art in September and January de France et Reed Expositions), deux éditions annuelles, septembre et janvier ANNA MICHEL © ANTHONY GIRARDI 21
CONTACTS CONTACTS Organisation Organisation Ateliers d’Art de France 8 rue Chaptal - 75009 Paris tél : + 33( 0)1 44 01 08 30 www.ateliersdart.com Responsable du Festival Festival Manager Françoise Aitgougan francoise.aitgougan@ateliersdart.com Chargée de communication & développement Communications & Development Executive Julie Laporte julie.laporte@ateliersdart.com Responsable Mécénat Manager, Patronage & Partnership Khalila Hassouna khalila.hassouna@ateliersdart.com © PROEVENT WWW.FIFMA.COM WWW.FIFMA.COM 23
www.ateliersdart.com CO-ORGANISER CO-ORGANISATEUR est-ensemble.fr pole-metiers-art.fr COUVERTURE / COVER : BIG – JÉRÔME DE GERLACHE © PASCAL BOUDET • GRAPHISME : GÉNÉRAL DESIGN
Vous pouvez aussi lire