VILLAGE INOUBLIÉ POUR MOMENTS INOUBLIABLES EN FAMILLE - FOIX - ARIÈGE - PYRÉNÉES - PYRÉNÉES
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VILLAGE INOUBLIÉ POUR MOMENTS INOUBLIABLES EN FAMILLE FOIX - ARIÈGE - PYRÉNÉES www.forges-de-pyrene.com
2 Il etait une fois... LES FORGES ONCE UPON A TIME... THERE WAS A SMITHY // ÉRASE UNA VEZ...LAS FRAGUAS
33 PLONGEZ DANS L’ATMOSPHERE , EN ARIEGE-PYRENEES ! COUP DE La forge à martinet H Dans un cadre bucolique, un parc ombragé de 5 hectares, traversé par Déjà présent au Moyen-Âge, ce gros marteau une rivière, se niche un village inoublié. Un village d’antan mais bien vivant de forge actionné par un moulin à eau, est l'un où vous découvrirez la vie en Ariège au siècle dernier. À 5 km de Foix, venez vivre des tout derniers encore en activité en France. un temps d’Histoire auprès de Philippe (alias Zézé), Fabien, Frédéric et David... De son petit nom « Forge à martinet » elle les célèbres forgeron, vannier, boulanger du site. Ils lèvent le voile sur les gestes FAVORITE a gardé son aspect d'origine et conserve encore et méthodes d’une époque révolue mais ô combien révolutionnaire. CORAZONADA aujourd'hui son ambiance sombre et mysté- rieuse. Philippe (alias Zézé), détient ses secrets et vous les fait partager. EN In the middle of the countryside, nestled ES En un marco bucólico, un sombreado EN The tilt hammer smithy ES La Forja con martinete in a shady 5-hectare park, by a gurgling parque de 5 hectáreas, atravesado por The tilt hammer, already in use in medie- Ya presente en la Edad Media, este river, there is a village that came back from un río, se encuentra un pueblo inolvi- val times, is a large blacksmith’s hammer gran martillo de forja, accionado por un the past... A village where bygone days dable... Un pueblo de antaño, bien vivo, powered by a waterwheel. This is one molino de agua, es uno de los últimos come to life again, where you will discover donde descubrirás la vida en Ariège en of the very last working tilt hammers in aun activos en Francia. De su nombre life in Ariège in the last century. Come and el siglo pasado. A 5 km de Foix, venid a France. The smithy, nicknamed « forge « Forja con martinete », ha guardado su experience History, 5 km from Foix! Meet vivir un pedacito de Historia junto a à martinet », has remained true to its aspecto original y conserva, aun hoy en Philippe (Zézé), Fabien, Frédéric and David... Philippe (Zézé), Fabien, Frédéric y David... original essence, and breathes a dark día, su ambiente sombrío y misterioso. the blacksmith, the basket-maker, and baker los célebres herreros, cestero, panaderos and sinister atmosphere to this day. Philippe (Zézé), desvela sus secretos y of olde. These three legendary characters are del lugar. Ellos arrojan luz sobre los gestos Philippe (Zézé), knows its secrets; listen, los comparte con vosotros. here to show you the ever so revolutionary y métodos de una época pasada pero muy watch, and he will share them with you... skills and methods of yesteryear. revolucionaria.
44 Les ateliers DES FORGES WORKSHOPS // TALLERES Dès 10h, vous serez accueillis par nos artisans - A Le Maître verrier C Le vannier animateurs. Le nombre d’ateliers par jour est The Master glassmaker // El maestro de vidriero The basket-maker // El cestero variable selon la saison. Meilleur Ouvrier de France, notre Maître verrier est Cet atelier évoque l’histoire du métier de vannier et Tous les ateliers sont couverts et fonctionnent spécialisé en restauration et fabrication de Vitraux aborde les différents matériaux utilisés pour le tres- même en cas de mauvais temps. d’Art. Découvrez la réalisation d’un vitrail selon les sage et la confection d’objets ô combien utiles dans (Vérifiez les ouvertures des ateliers sur notre méthodes traditionnelles et admirez les couleurs, les métiers de l’agriculture et dans la vie quotidienne. site web : www.forges-de-pyrene.com) les transparences et tous ces reflets magiques que Prenez contact avec la matière et confectionnez EN From 10am, you will be greeted in the barns at the le verre peut offrir. vous-même de petits objets en osier. starting times that correspond to each presentation. B Le sabotier D L’orpailleur (en période estivale) The number of workshops vary according to season. All workshops are indoors and stay open even in bad The clog maker // El fabricante de zuecos The gold panner // El buscador de oro weather. Au cours de l’animation, il vous dévoile les étapes Sous les comtes de Foix la récolte de l’or était très ES A parte de las 10, seréis recibidos en los graneros. de la fabrication manuelle du sabot Ariégeois avec répandue en Ariège. Le travail consistait en un grand La cantidad de talleres varía según temporada. Todos les différents outils tels que la huchole, le paroir, la nombre de lavages qui dégagent les paillettes d’or los talleres son cubiertos y funcionan aún en caso de vrille, la gouge, la ruine et le boutoir. De la décoration du sable. En période estivale, rencontrez David notre mal tiempo. des sabots le soir lors des veillées, au sabot de la chercheur d’or et participez à des démonstrations mariée, il vous raconte tout. avec les outils d’antan : batée, bêche et écuelle.
55 La Halle Jeux anciens Aire de E B pique-nique F A C Musée G Les Âges de la vie Boutique Aire de jeux Place du village La f orge H Circuit à Mar 8 Chenil Bassin de la forge 1900 tinet ge Parking vélos 10 ACCUEIL / Le villa BILLETTERIE La forge à M Forge artinet RESTAURANT D à Martinet WC 9 Auditorium groupes Le Scios Parking Canal de la forge LÉGENDE KEY // LEYENDA E Le forgeron de village G École 1900 H La forge à martinet The tilt hammer smithy // La forja con martinete The village blacksmith // El herrero del pueblo 1900 school // Escula 1900 Dans cet atelier à l’odeur singulière, le fer est mis à Cet atelier participatif vous plonge dans l’ambiance 1 Musée des métiers The museum // El Museo rougeoyer sur un lit de charbon attisé par le souf- d’une école 1 900. Redécouvrez pupitres, encre, plumes et porte-plumes pour une leçon d’écriture 2 Les Âges de la vie flet. Devant vous il transforme le fer au son de la «Age of life» // «Las edades de la vida» frappe de son marteau sur l’enclume. Il coupe, entre pleins et déliés. Gare aux chahutages, le bon- net d’âne n’est pas loin... 3 Aire de jeux allonge, étire la matière pour fabriquer fers à cheval Playground // Área de juegos ou clous. 4 Aire de pique-nique Picnic area // Área de picnic F Le four à pain 5 Jeux anciens The bread oven // El horno de pan Old games // Juegos antiguos Anciennement le fournier gérait le four communal, 6 Circuit 1900 de la chauffe à la cuisson en passant par l’entretien. 1900s circuit // Circuito 1900 Vous découvrez le four à bois et ses origines, ainsi 7 Boutique Gift shop // Tienda de regalos que celles du pain et ses secrets de fabrication. 8 Chenil Kennel // Perrera Le plus compliqué ici, sera d’être patient avant la 9 Auditorium Auditorium // Auditorio dégustation, tant le pain au levain fait saliver les 10 Parking vélos gourmands. bicycle parking // bicicletas aparcamiento
66 COUP DE Musée des métiers The trade museum // El museo de los oficios FAVORITE CORAZONADA « La renaissance des gestes des artisans d’antan. » Le musée des métiers et sa collection de 5000 outils viennent parfaire une visite riche de moments à partager pour le plus grand plaisir des petits et des grands ! EN The trade museum area and its ES El museo de los oficios co y su collection of 5000 tools tops off an colección de 5000 herramientas per- outing filled with memorable, shared feccionan una visita, rica en momentos moments. Sure to delight both young por compartir. A pequeños y mayores, and old! ¡les encantará! Spectacle « Les Âges de la Vie » EN 85-year-old Baptistou will take you on an entertaining and moving « Ages of Life » show // Espectáculo journey through time. As he talks to « Las Edades de la Vida » his grand-daughter Marion, against Baptistou, 85 ans vous entraîne dans un a background of interactive scenery parcours temporel, ludique et émouvant. graphics, he will take you tumbling into the heart of life in Ariège in the 1900s En s’adressant à sa petite-fille Marion et to the delight of both young and old. aidé par une scénographie interactive, il vous plonge au coeur de la vie en Ariège ES Baptistou, 85 años, os introduce dans les années 1900 pour le bonheur de en un recorrido temporal, lúdico y emo- toute la famille. tivo. Dirigiéndose a su nieta, Marion, y acompañado de una escenografía interactiva, os sumerge en el corazón IMMERSION ET EMOTIONS de la vida en Ariège en año 1900 para GARANTIES la alegría de toda la familia.
77 Ils nous EN PARLENT Une journée qui HERE’S WHAT THEY HAVE vaut le détour depuis Foix, TO SAY ABOUT US... seulement 5 km, en plus // ELLOS NOS HABLAN... on repart avec des supers souvenirs dénichés à la boutique. This outing, only 5 km from Foix, is definitely worth the trip, and to top it all off we’ve come L’espace pique-nique à l’ombre away with great souvenirs we est le lieu idéal pour faire une halte entre found in the shop. // deux découvertes. Una jornada que vale el desvío The picnic spot in the shade, is the ideal place desde Foix, sólo 5 km, además to take a break. // El espacio picnic a la sombra, nos vamos con grandes Les jeux anciens es el lugar ideal para hacer una parada, entre suvenires de la tienda. Old games // Juegos antiguos dos descubrimientos. Francis - 48 ans Brigitte - 43 ans et Didier - 51 ans Profitez d’un moment de convivialité en famille grâce aux nombreux jeux anciens ! Chamboule-tout, planche à trous, ou encore jeu du palet raviront à coup sûr les enfants (et leurs parents !) Idéal pour passer une journée Un vrai panier garni ! en famille, il y a de quoi satisfaire les Prévoir au moins ½ journée petits et les grands ! pour tout voir. EN Old games Enjoy a family moment ES Juegos antiguos ¡Disfruta de un Ideal to spend a day with family, there A real box of surprises! Put half a playing the many old-fashioned ga- momento de convivencia en familia is something to satisfy young and old! // day aside to make sure you get to mes ! Our coconut shy, hole board, gracias a los muchos juegos antiguos Ideal para pasar un día en familia, ¡Todo see everything. // ¡Un auténtico and shuffleboard are guaranteed to que deleitarán a los niños (y a sus para satisfacer a jóvenes y mayores! regalo! Dedicar al menos ½ jornada delight the children (and their parents!) padres!) Michel - 58 ans para verlo todo. Anna - 38 ans
88 Fête de Paques DIMANCHE 21 AVRIL Participez à la grande chasse aux œufs organisée aux Forges de Pyrène et faites le plein de surprises et de bonne humeur ! Easter festival: Sunday 21st April // Fiesta de Pascua: domingo 21 de abril Grande Fête 1900 JEUDI 18 JUILLET NDE FÊTE GRA 190 0 Plongez au cœur de l’ambiance JEUDI À PARTIR DE 10H authentique d’une Grande Fête en 1900 Les 18 JUILLET MONTGAILHARD (ARIÈGE) et revivez la féerie imaginaire de la Belle SOIRÉE DÎNER GU INGUETTE Époque. Surprises et bonne humeur se E FESTRVATIVE donnent rendez-vous pour une journée EVENEMENTS AMBIANC ION SUR RÉSE Animations en tout genre, spectacles et une soirée* exceptionnelles de grand en pagaille, fous rires et bonne humeur Venez en & profitez cost d’un ume 1900… TARIF RÉDUIT ! SPECTACLE ! *Sur réservation font de ces événements des dates à Village fair in 1900: Thursday 18th July a ne pas manquer retenir avec la participation active de l’association des Amis des Forges. MUSIQUE ANIMATIONS SURPRISES // Fiesta 1900: jueves 18 de julio EN There are all kinds of animations and a Rencontres des artisans d’Afrique plethora of shows; take note and make sure DU 29 JUILLET AU 01 AOÛT EVENTS // EVENTOS you don’t miss these fun-filled, good-hu- moured events. Artistes et artisans d’art africains ES Animaciones de todo tipo, espectá- sont accueillis aux Forges de Pyrène culos variados,carcajadas y buen humor, pour vous faire voyager et découvrir hacen de estos momentos fechas para leur savoir-faire. recordar. Meetings with African Artisans: from july 29th to August 1st // Encuentros ¢ Plus d’infos sur : con artistas de África: del 29 de julio al 1 de agosto www.forges-de-pyrene.com
99 Fête du battage Des services pour JEUDI 15 AOÛT 1 5 a o9u t 201 C’est le GRAND rendez-vous du mois d’août. Une journée festive UNE JOURNEE et authentique suivie d’une soirée - dîner* ambiance 1900 ! REUSSIE *Sur réservation Threshing Festival: Thursday 15th August // Fiesta de la trilla: jueves 15 de agosto SERVICES FOR A SUCCESSFUL DAY //SERVICIOS PARA EXITOSA DÍA Journées du patrimoine SAMEDI 21 & DIMANCHE 22 SEPTEMBRE Pendant tout un week-end venez Une boutique de souvenirs Un chenil découvrir en exclusivité les trésors A gift shop // Una tienda de regalos A kennel // Una perrera cachés de nos réserves et la maison La boutique sélectionne ses produits Les animaux ne sont pas admis sur le du forgeron exceptionnellement avec le plus grand soin de façon à pro- site. Cependant, les Forges de Pyrène ouvertes au public. poser une large gamme de souvenirs mettent à votre disposition des box Heritage days: Saturday 21st & Sunday originaux et de qualité. Repartez avec individuels et ombragés afin que vos 22th September // Jornadas de patrimonio: des souvenirs personnalisés. « fidèles compagnons » puissent vous sábado 21 y domingo 22 de septiembre attendre en toute quiétude. Fête de l’automne et des jeux anciens DIMANCHE 27 OCTOBRE Une aire de pique-nique et une aire Un restaurant partenaire sur place Des pommes au four, des jeux de jeux pour les enfants Restaurant // Restaurante anciens, un manège pour les A picnic area and a children’s playground // enfants et une ambiance festive Una zona de picnic y una zona de juegos para autour des saveurs de l’automne. los niños Festival of Autumn and Ancient Games: Profitez de notre aire de pique-nique amé- Sunday 27th October // Fiesta de otoño nagée pour déjeuner et vous détendre y de juegos antiguos: domingo 27 de octubre à l’ombre des arbres. Les plus jeunes quant à eux profiteront de l’aire de jeux.
10 10 Venez tenter l’expérience et découvrez nos mille et une merveilles Vous aimerez aussi... Come and try these experiences to discover our thousand and one wonders // Venid a vivir la VOUS BALADER experiencia y descubrid nuestras mil y una maravillas: AUTOUR DES FORGES EN 2019 LE CHÂTEAU DE FOIX FAIT PEAU N EUVE 1 YOU MAY ALSO LIKE 1 Le château de Foix, ...TO EXPLORE SMITHY pour remonter le temps et défier les // OS ENCANTARÁ TAMBIÉN chevaliers en armure à 5 km (10 min). ...PASEAR POR LAS FRAGUAS The Comtes de Foix castle // El castillo de los Condes de Foix Riche d’une histoire et d’un patrimoine hors du commun grâce à son imprenable citadelle, Foix est une cité à l’âme médiévale comme en témoignent encore ses vieilles pierres et ses ruelles étroites, mais pas seulement... Des vallons préservés et ô combien mystérieux, aux refuges des résistants Cathares ou Maquisards, la destination Foix-Ariège-Pyrénées vous promet de nombreuses aventures. 2 EN Rich with a history and heritage out of the ordinary thanks to its impre- gnable citadel, Foix is a city with a medieval soul as evidenced by its old stones 2 La rivière souterraine de Labouiche, and narrow streets, but not only... From dells preserved and so mysterious pour embarquer sur un parcours insolite to the refuges of resistants ans Maquisards, the destination Foix-Ariège-Pyrénées à 60 m sous terre à 10 km (15 min). promises lot of adventures. The underground river of Labouiche // ES Rica en historia y patrimonio fuera de lo común, gracias a su impenetrable El río subterráneo de Labouiche ciudadela. Foix es una ciudad con alma medieval, como atestiguan aun sus viejas piedras y sus callejuelas estrechas, pero no sólo eso... Desde valles Les timings sont donnés à titre preservados y oh tan misterioso, refugio de los cátaros o maquisards, la destina- indicatif, ils indiquent une durée ción Foix-Ariège-Pyrénées promete muchas aventuras. en voiture depuis Les Forges.
11 11 5 L e centre aquatique de Foix, 3 pour s’amuser en famille à 5 km (10 min). Foix aquatic 3 L e Pont du Diable, pour profiter de vues center // Centro acuático de Foix superbes sur les berges de l’Ariège, très escarpées en ces lieux mais aussi et surtout 5 lever le voile sur la légende des gorges à 5 km. (10 min). Devil’s Bridge // El Pont du Diable 4 4 La Voie Verte entre Foix et St-Girons, pour randonner en toute liberté à pied, à vélo ou à cheval à 8 km (13 min). The Green Lane between Foix and St-Girons // La Vía Verte entre Foix y St-Girons 6 6 L e Centre d’Histoire de la résistance et de la déportation, la vie quotidienne, la Résistance, l’Occupation, les déportations sont abordées successivement au fil d’un parcours qui conjugue Histoire et Mémoire à 13 km (13 min). The Center of the Resistance and the Deportation // El Centro de la Resistencia y de la Deportación
Toulouse Montpellier Pamiers Carcassonne OUVERTURE Foix Mirepoix E-Leclerc OPENING // APERTURA Lavelanet nce Foix Perpignan side ¢ Dimanche 31/03 : Andorre de la Ré D117 14h à 19h Rue Nous sommes ici ! ¢ Du 01/04 au 30/06 : Le Sios Le Poëlon Du lundi au vendredi : 10h à 18h res Rue su Restaurant Le week-end : 10h à 18h30 Me des es aris ¢ Du 01/07 au 31/08 ed Gr Barcelone de P Du lundi au dimanche : 10h à 19h illon te Ru Rou s D117 ¢ Du 01/09 au 03/11 Du lundi au vendredi : 10h à 18h Les Forges de Pyrène Le week-end : 10h à 18h30 s Le Scio ris 1h15 de Carcassonne Fermetures : Du 01/01 au 30/03, e Pa 5 min de Foix 1h15 de l’Andorre te d le 01/05, du 04/11 au 31/12 Rou D117 1h de Toulouse 2h de Perpignan SUR RÉSERVATION : Les forges restent accessibles aux groupes pendant les périodes de fermeture. Vous souhaitez découvrir les Forges de Pyrène en groupe ou faire Lavelanet partager une expérience inédite à vos élèves, contactez-nous pour recevoir la brochure et les tarifs « spécial groupes ». TARIFS DES FORGES EN You wish to discover the Forges de Pyrene in a group or share a new experience to your students, contact us to receive the group brochure. PRICES // PRECIOS ES ¿Desea explorar las Forges de Pyrene en grupo o comparten una Infos pratiques experiencia única con sus alumnos, contactenos para recibir ¢ Entrée junior (5 à 18 ans) : 6,50€ el folleto «grupos especiales»? Child entry (5-18 years) PRACTICAL INFORMATION // Entrada niño (5 a 18 años) // INFORMACIÓN PRÁCTICA Besoin d’un hébergement à proximité ? ¢ Entrée adulte : 9,90€ Need accomodation nearby? // ¿Necesita alojamiento cerca? Route de Paris - 09330 MONTGAILHARD Adult entry // Entrada adulto Tél. : 05 34 09 30 60 Office de Tourisme Foix-Ariège-Pyrénées ¢ Pass famille info@forges-de-pyrene.com Tél. : 05 61 65 12 12 • www.foix-tourisme.com (2 adultes + 2 enfants) : 30€ www.forges-de-pyrene.com Family pass (2 adults + 2 children) Pase familia (2 adultos + 2 niños) Facebook Forges de Pyrène © KUDETA. Crédits photos : F. Chapotat, R. Kann, R.Fourcade-Pyrawnees, Dijoux Vianney, M. Dolis, ¢ Entrée gratuite : enfant moins de 5 ans S. Meurisse / ADT09, Shutterstock, X-Droits réservés. Free for -5 years old Gratis -5 anos
Vous pouvez aussi lire