FOREST'CIME 2019 CARNET DE BORD ROAD BOOK - 28,29,30juin2019 www.laforescime.com - La Forest'Cime
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FOREST’CIME 2019 CARNET DE BORD ________________ ROAD BOOK 28, 29, 30 juin 2019 www. laforescime.com
Bienvenue pour cette cinquième édition de La FOREST’CIME gérée et animée par l’asso- ciation « La Forestière ». Nous espérons, à travers cette épreuve, vous satisfaire dans la vision d’une pratique cy- cliste où règne convivialité et solidarité. Ces valeurs que porte en lui le sport doivent être encouragées et c’est par elles que doit s’exprimer l’effort individuel dans le collectif. C’est dans cet esprit que nous avons conçu cette manifestation et c’est sur des parcours riches de paysages variés et de sites remarquables que vous allez vivre ces journées sur un Jean-Pierre MARIN terrain de jeu exceptionnel. Responsable Forest’Cime Vous serez accompagné tout au long de ce périple d’une équipe de bénévoles à votre service et à votre écoute ainsi qu’une équipe de coureurs du team « La Forestière » ambassadeurs de notre association. Nous souhaitons ainsi proposer une manifestation cycliste garante des valeurs à l’origine de l’esprit cyclos- portif. C’est avec vous que nous pourrons poursuivre cette aventure et c’est par votre confiance en notre organisation que cette manifestation deviendra un rendez-vous apprécié et reconnu. L’approche humaine dans l’événement doit être renforcée et le contact entre organisateur et participant est le lien nécessaire pour la réussite de cette épreuve sportive. Ce sont vos remarques et vos propositions qui nous permettront d’op- timiser notre démarche afin de répondre le plus précisément à vos souhaits. Nous proposons un challenge sportif où chacune et chacun pourra se situer et partager avec tous à travers les challenges « Finischer » et « Performeur ». C’est sur ce parcours de plus de 400 kilomètres et 9000 mètres de dénivelé que vous aurez la satisfaction d’avoir accompli un périple exceptionnel. L’épreuve se déroule sans priorité de passage et nous vous demandons de respecter, en tout point des parcours, le code de la route. Nous vous engageons donc à profiter des paysages et à découvrir ces pays du Bugey et du Jura, des vignes aux sapins, des lacs aux forêts, des vallées aux combes, de la petite montagne du Bugey à la chaîne montagneuse du Jura. Je veux remercier tous les bénévoles qui vont assurer le bon déroulement de cet aventure ainsi que nos donateurs, sponsors et partenaires qui apportent une aide précieuse dans l’organisation. Je veux enfin vous souhaiter à toutes et à tous une très belle FOREST’CIME 2019, convaincu de retrouver les valeurs de l’esprit sportif présentes lors des précédentes éditions. 1
Welcome to the fifth edition of the FOREST’CIME organised and run by the association “La Forestière”. We sincerely hope, through this event, where the spirit of conviviality and solidarity are uppermost, to satisfy your vision of what cycling should be. These values found in all areas of sport should be encouraged and it is through these values that the individual effort is rewarded in a collective context. It is within this spirit that we have concocted the course for this year’s event that will take through excitingly-varied countryside and some astonishing sites too. You will be fully supported from the start to the finish of the sportive by a team of vo- lunteers, at your service, who will help you get the most from the event. You will also be accompanied on the course by members of the “La Forestière’s” team of riders, ambassadors of our association. We want to provide a cycling event that espouses the original values of the sportive spirit and it’s with you that we are able to continue this adventure. It’s your trust in our organisation that enables this event to be what it is. The human approach within the event is fundamental, the two-way communication between the organisers and the riders is THE vital link that will enable this sportive to be successful. It is your comments and ideas that enable us to perfect our organisation to fully satisfy your expectations. We offer each, and every, participant a sporting challenge whereby they can determine their final position within the “Finisher” and “Performer” challenges. It is on completing the course, over 400 km long with over 9000 m of climbing, that you will have the distinct satisfaction of crossing the finish line of this exceptional odyssey. The event, on public roads, is conducted without a priority right of way (i.e. the roads are NOT closed), we ask you therefore to respect, at every point of the course, the Highway Code. We have laid on a course that will take you through the stunning Bugey and Jura countryside, from vineyards to fir trees, from lakes to forests, from valleys to coombs, from the small Bugey mountains to the heights of the Jura mountain range. I would like to thank all the volunteers, without whom this event would, quite simply, not be possible and who will strive to ensure that the event takes place in the best possible conditions. I would also like to thank our donors, sponsors and partners each of whom provide the organisers with valuable assistance. And finally, I would like to wish every one of you a fantastic FOREST’CIME 2019, safe in the knowledge that the sporting value spirit present in previous years will, once again, be present in 2019. 2
INFORMATION COUREURS / RIDERS INFORMATION LOGISTIQUE / LOGISTIC CHAIN Vous pouvez retirer votre pack dossard le jeudi 27 juin entre 17h et 19h à l’ESPACE LOISIRS d’ARBENT. 1415 avenue Général Andréa (D 85). 01100 ARBENT. Le vendredi 28 juin le retrait des dossards se fait entre 7h et 8h30 pour un départ groupé à 9h. Pour les personnes qui n’ont pas envoyé leur Licence FFC, Ufolep, FSGT ou leur certificat médical pour la pra- tique du cyclisme en compétition, merci de nous apporter une photocopie. Toute personne ne présentant pas sa licence ou un certificat médical ne pourra pas participer au Challenge Performer chronométré. Your individual pack will be retired on thursday, June 27 evening from 5:00 p.m to 7:00 p.m. ESPACE LOISIRS d’ARBENT. 1415 avenue Général Andréa (D 85). 01100 ARBENT. Your personal bags (with kit that you may require during the event) will be identified on Friday morning, june 28th to 7h a.m. to 8h30 a.m. with your own individual identification bracelet ID and transferred by our staff to the different places of accommodation. The start in Arbent is 9:00 a.m. Physical fitness It falls on the responsibility of each participant that they be properly prepared for an event of this nature, that they have trained sufficiently in the previous months so as to complete a challenge such as this. They must too provide valid medical proof of their ability to compete in cycling races by : • Producing a valid sports license that requiring a valid medical certificate on application for the license; • Or by producing a medical certificate, dated less than a year of the day of the start of the event, allowing the practice of competitive cycling. BRACELET ID / ID BRACELET 3
Votre sac coureur (baluchon) numéroté comprend : - Le maillot collector de La Forest’Cime - Votre bracelet ID - 1 jeu d’étiquettes d’identification des bagages - 1 dossard avec épingles - 1 plaque de cadre (avec puce) - Barres énergétiques - 3 colliers « rislan » - 1 carnet de bord - 3 stickers profils étapes Your riders bag : - Cycling jersey short sleeves. - Identifcation bracelet ID - 3 identification labels for your luggage - 1 cycle number - 1 cycling number plate with timing cheap - Overstim’s pack - 3 cables tie - 1 Road book - 3 stage stickers Toute la logistique est assurée par l’organisation de La Forestière. Vos bagages seront identifiés à l’aide d’étiquettes avec votre numéro de dossard et votre nom (2 bagages maximum). Ils seront transportés par nos équipes dans les différents lieux d’hébergements. Le bracelet ID est un bracelet d’identification à usage unique que vous conservez pendant toute l’épreuve. Il vous identifie sur l’épreuve et vous permet de récupérer vos bagages, vos vélos et d’accéder aux différentes activités de l’organisation. The organisation will take care of all the logistical requirements during the event including: Your personal bags (with kit that you may require during the event) will be identified on Friday morning with your own individual identification bracelet ID and transferred by our teams to the different places of accommodation. The ID bracelet is your identification bracelet for the entire event. It identifies you during the race and allows you to retrieve bags, bikes etc and to access the various activities laid on by the organisation. 4
INFORMATION COUREURS / RIDERS INFORMATION LOGISTIQUE / LOGISTIC CHAIN Après chaque étape, vos bagages seront à retirer à votre arrivée auprès du responsable bagagiste dans une salle spécifique sécurisée. Ils devront être redescendus dans cette même salle le lendemain matin pour le chargement de l’étape sui- vante (sauf modification par l’organisation): Samedi matin à partir de 6h30 Dimanche matin à partir de 6h30 Le soir, vos vélos sont pris en charge dans un parc à vélo sécurisé et rangés en fonction du numéro de votre bracelet ID. Les vélos sont à retirer sur présentation de votre bracelet le lendemain matin à partir de 6h30 le samedi et 7h30 le dimanche (des pompes à pied seront à votre disposition à proximité du départ chaque matin). Si vous le souhaitez, vous pouvez réutiliser votre sac baluchon comme un sac de change (avec un maillot sec, un imper, des barres de céréales…) qui sera disponible à la fin des secteurs chronométrés. Vous devrez le remettre avec vos bagages tous les matins. After each stage, your bags can be collected from a secure store room. And the following morning, before the start of the stage you drop off your bags at the same secure store room, as follows: Saturday morning from 6:30 a.m. Sunday morning: 6:30 a.m. In the evening, your bikes will be stored in a secure bike park in order as per the number on your ID bracelet. You will need to show your ID bracelet to recover your bike the following morning. 5
Nombre de bagages maximum par personne : 2 Maximum number of bags per person: 2 Poids : 20 kg (sac de 90 L maxi) Weight: 20 kg (bag 90 L max) Vous devez impérativement accrocher votre plaque de cadre, sur laquelle la puce est collée, comme suit (ne pas l’accrocher sur l’arrière du vélo). You must hang your bike plate (with timed chip), on the front of the bike (do not hang on the back of the bike). NUMERO D’URGENCE / EMERGENCY NUMBER +33(0)6 42 40 95 40 Directeur de course / race officer Jean Pierre Marin+33 (0)6 45 08 80 96 Animateur-interprète / Animator interpreter David Wilson +33(0)6 67 71 29 25 6
RAVITAILLEMENT/ FEED STATIONS Pendant chaque étape, vous aurez 3 à 4 ravitaillements, très copieux, sur lesquels seront également disponibles de la boisson énergétique Overstims, du sirop et de l’eau. Les participants qui sont suivi par des amis ou la famille peuvent ravitailler les coureurs à pied le long du parcours. Tout ravitaiilement effectué par un véhicule en route, à la portière, est strictement interdit et le cyclsite ravitaillé sera immédiatement disqualifié par l’organisation. En fonction des conditions climatiques et de la difficulté de l’étape, un ravitaillement peut être rajouté. There will be three or four feed stations per stage. Competitors may be supplied by their friends/family supporters at other points along the route provided that the supply is made by a pedestrian (not from a moving or stationary vehicle) and does not adversely affect the safety of the event. The supply of a participant from a moving vehicle is strictly forbidden and will result in the immediate disqualification of the cyclist. Depending on climatic conditions and topography of the course additional water supply points may be added by the organisers. ASSISTANCE TECHNIQUE/ TECHNICAL ASSISTANCE Vous devez avoir un nécessaire de réparation à la journée (chambres à air, pompe, rustines…) afin d’être autonome. Cependant en cas de grosse réparation (roue cassée, chaîne…), une voiture d’assistance est à votre disposition le long du parcours. Each competitor must be autonomous with a puncture repair kit plus spare inner tubes or tubs. A support car will pick up competitors, victim of major mechanical incidents and transfer them to the stage finish line. There will be a basic mechanical repair service available at the start and finish of each stage Numéro d’assistance mécanique / Bicycle repairer phone number : Michel +33 (0)7 82 49 06 00 7
SECURITE / SECURITY AND SUPPORT Le port du casque est obligatoire et vous devez impérativement respecter le code de la route et ne pas jeter de dé- tritus sur la route sous peine d’exclusion de l’épreuve. Each participant must comply with the French Highway Code, notably riding on the right at all times. The wearing of an EU-norm helmet, at all times, is mandatory. Followers’ vehicles are forbidden during the timed sections, any competitor violating this regulation will be immedia- tely disqualified from the event. CHARTE ECO CYCLO / ECO CYCLO PROGRAM Rappel de la charte Eco Cyclo: 1: La nature est belle et la route n’est pas une poubelle, en toutes circonstances, promenade, entraînement ou com- pétition, je conserve déchets et emballages en attendant le lieu prévu pour m’en débarrasser. 2: Je respecte les règles du code de la route, mon casque est mon compagnon de route le plus fidèle 3: Le cyclisme est un sport merveilleux, excellent pour la santé, je ne gâcherai pas ma chance et ces instants de bonheur par la prise de médicaments néfastes et interdits. A reminder of the «Eco Ride» Charter: 1: Nature is beautiful and the road is not a waste bin, in all circumstances, I will keep waste and packaging until rea- ching the scheduled place to dispose of it. 2: I respect the rules of the highwaycode, my helmet is my most faithful companion. 3: Cycling is a great sport, good for health, I will not spoil my chances and those fun moments by taking harmful and prohibited drugs. Participants found disposing of their waste in the environment will be immediately disqualified. 8
CHALLENGE PERFORMEUR / CHALLENGE TROPHY L’organisation enregistre votre temps dans le plus beau col de la journée et récompense le meilleur grimpeur du jour par catégories d’âges, définies ci-après. Celui-ci se verra attribuer un dossard distinctif obligatoire pour l’étape suivante. Challenge Trophy awarded to the best climber during The Forest’Cime. The sections to be timed during each stage will be determined according to the circumstances of the event and the weather conditions on the day. Catégories d’âges: C - 18 - 29 ans, D - 30 - 39 ans, E - 40 - 49 ans, F - 50 - 59 ans, G - 60 ans et +, Dame. Age categories : C - 18-29 years D - 30-39 years E - 40-49 years F - 50-59 years G - 60 + years lady rider 9
Le Challenge Performeur récompense le meilleur grimpeur de La FOREST’CIME de chaque catégorie. A chaque étape de la FOREST’CIME un chronométrage est effectué sur une montée à un col. Un classement quo- tidien est établi dans les différentes catégories. Le leader du classement individuel pour chaque catégorie au temps portera un dossard distinctif du challenge Per- formeur. Un classement général est établi à l’issue de chaque étape pour les différentes catégories. Le Classement général individuel au temps s’obtient par l’addition des temps enregistrés par les commissaires chronométreurs dans toutes les étapes. En cas d’égalité au classement général individuel au temps, il est fait appel à l’addition des places obtenues à chaque étape et en dernier ressort, à la place obtenue dans la dernière étape disputée. Challenge Trophy awarded to the best climber during The Forest’Cime. The sections to be timed during each stage will be determined according to the circumstances of the event and the weather conditions on the day. A classification is established at the end of each stage for the different categories.The individual general classification time is obtained by adding the official times of all the timed sections during the three stages. In the event of a tie involving two or more cyclists having the same overall time, the sum of the rankings at the end of each stage and, if needed, the final place obtained in the last stage will separate tied cyclists and determine the overall winner. You want to challenge yourself, push it up a timed climb, Ok do it & we’ll time you! CHALLENGE FINISHER / FINISHER CHALLENGE Tous les participants ayant effectué les étapes dans les temps imposés se verront attribuer une médaille du Trophée de finisher (barrière horaire établie à une moyenne de 15 km/h) et un dîplome. All participants who completed all three stages will be awarded a Finisher’s trophy. Finisher trophies will be awarded and a graduate at the end of the third stage. 10
ETAPE 1/ STAGE 1 150 KM - 3290 M D+ / 2652 M D- ARBENT - LAMOURA / CHRONO - GRIMPEE DE GIRON Après un départ de la Plastic vallée à Arbent, le circuit The sportive starts from Arbent in the Plastics Valley then débute par la petite montagne et les gorges de l’Ain. Il across the hills of Petite Montagne and along the Ain river, se poursuit en direction du territoire du Valromey-Re- On your way to the Michaille valley you will ride across the tord par le vignoble de Cerdon pour ensuite basculer Cerdon vineyards and the Valromey-Retord area. Then dans le vallon de la Michaille. Le parcours rejoint en- the climb up to the upper valley villages of Giron and La suite les hautes combes par les villages de Giron et de Pesse will take you to Lamoura which marks the end of this La Pesse. L’arrivée à Lamoura dans le département stage and the Village Vacances hotel in the resort of Les du Jura marque la fin de l’étape pour se terminer au Rousses. . Village Vacances station des Rousses. Main features Principales caractéristiques Check in for numbers starting at 7.30 am Dossards à partir de 7h30 Start from Arbent at 9.00 am on Friday 28 June Départ d’Arbent vendredi 28 Juin 2019 à 9h. Arrival at Lamoura from 1 pm Arrivée à Lamoura à partir de 13h. 3 well stocked feed stations along the way. 3 ravitaillements complets sur le parcours. Cerdon, 50 km Cerdon, 50 km Le Poizat, 97 km Le Poizat, 97 km La Pesse, 126 km La Pesse, 126 km Timed portion of stage 1: Col de Giron Secteur chronométré de l’étape 1: Monté de Giron Starting point at kilometer 107 Départ au point kilométrique 107 Distance: 6 km / D+: 400 m Distance : 6 km / D+ : 400 m 11
HEBERGEMENT - REPAS / ACCOMMODATION CYCLIST Vendredi 28 juin: LAMOURA Friday, 28 june : LAMOURA Couchage à Lamoura, dans le Haut-Jura, au Village Overnight in Lamoura in the Upper Jura/Village Va- Vacances de la Station des Rousses. cances de la Station les Rousses . Repas spécifique pour la pratique du cyclisme. Specific (Hi-cal) meals for cyclists. Parc à vélo fermé et sécurisé. Closed & secure bike parking. Espace détente et récupération ( massage, ostéopathie) Relaxation and Recovery (massage, osteopath) Réparation : En libre service Mechanical point: Self service Massage : 15h à 19h - 20h à 21h Massage : 3.00 pm to 7.00 pm - 8.00 pm to 9.00 pm Repas : 19h - 20h30 Specific (Hi-cal) meals for cyclists. Briefing & remise dossards distinctifs : 20h30 Dinner: 7.00 pm to 8.30 pm Petit déjeuner : 6h00 à 7h00 Briefing & Performer Challenge Award : 8.30 pm Breakfast: 6h00 à 7h00 ATTENTION : Le nécessaire de toilette n’est pas fourni. ATTENTION : Plan your toilet bag with towels and Nous vous invitions à prévoir gant et linge de toilette pour washcloth. votre séjour. Nous vous conseillons de prendre égale- ment un linge de bain supplémentaire pour les séances de massage. Village Vacances station Les Rousses Chemin de l’Abbaye, 39310 Lamoura Tél. : 03 39 35 00 0 Phone: + 33 (0)4.74.40.00.54 12
13
14
ETAPE 2 / STAGE 2 165 KM - 3055M D+ / 3055 D- LAMOURA - LAMOURA / CHRONO - COL DU MARCHAIRUZ La deuxième étape est une boucle autour du massif The second stage loops around the Risoux mountain du Risoux dans le parc naturel du Haut Jura. Après range in the Upper Jura Natural Park. After the start in un départ de Lamoura le circuit traverse le canton de Lamoura, the route takes you into Switzerland through the Vaux en Suisse pour atteindre le col de Marchairuz Canton of Vaud up to the col de Marchairuz, then along et rejoindre Mouthe par la vallée de Joux et son lac. the Joux valley and its lake until you reach Mouthe. The Le retour vers Lamoura emprunte les routes à proxi- end of the stage goes through some of the historical vil- mité des villages historiques de la Transjurassienne, lages along the Transjurassienne, an international cross- épreuve de ski de fond internationale. Le passage par country ski race route, back to Lamoura via Morez and the Morez et la remontée sur le Haut Crêt permettent de climb up the Haut Crêt. rejoindre Lamoura qui marque la fin de l’étape. Main features Principales caractéristiques Start from Hauteville at 8.00 am on Saturday 29 Départ d’Hauteville samedi 29 Juin 2019 à 8h. June Arrivée à Lamoura à partir de 13h. Arrival at Prénovel from 1 pm 3 ravitaillements complets sur le parcours 3 well stocked feed stations along the way. Col du Marchairuz,45 km Col du Marchairuz,45 km Arsure - Arsurette, 95 km Arsure - Arsurette, 95 km Lac de l’Abbaye, 125 km Lac de l’Abbaye, 125 km Secteur chronométré de l’étape 2 Timed portion of stage 2 Col du Marchairuz Col du Marchairuz Départ au point kilométrique 38 Départ au point kilométrique 38 Distance : 7 km / D+ : 450 m Distance : 7 km / D+ : 450 m ATTENTION: PORT DU MAILLOT COLLECTOR DE ATTENTION: FOREST’CIME COLLECTOR JERSEY LA FOREST’CIME OBLIGATOIRE MUST BE WORN 15
HEBERGEMENT - REPAS / ACCOMMODATION CYCLIST Samedi 29 juin: LAMOURA Saturday, 29 june : LAMOURA Couchage à Lamoura, dans le Haut-Jura, au Village Overnight in Lamoura in the Upper Jura/Village Vacances Vacances de la Station des Rousses. de la Station les Rousses . Repas spécifique pour la pratique du cyclisme. Specific (Hi-cal) meals for cyclists. Parc à vélo fermé et sécurisé. Closed & secure bike parking. Espace détente et récupération ( massage, ostéopathie) Relaxation and Recovery (massage, osteopath) Réparation : En libre service Mechanical point: Self service Massage : 15h à 19h - 20h à 21h Massage : 3.00 pm to 7.00 pm - 8.00 pm to 9.00 pm Repas : 19h - 20h30 Specific (Hi-cal) meals for cyclists. Briefing & remise dossards distinctifs : 20h30 Dinner: 7.00 pm to 8.30 pm Petit déjeuner : 6h00 à 7h00 Briefing & Performer Challenge Award : 8.30 pm Breakfast: 6h00 à 7h00 ATTENTION : Le nécessaire de toilette n’est pas fourni. Nous vous invitions à prévoir gant et linge de toilette pour ATTENTION : Plan your toilet bag with towels and was- votre séjour. Nous vous conseillons de prendre égale- hcloth. ment un linge de bain supplémentaire pour les séances de massage. Village Vacances station Les Rousses Chemin de l’Abbaye, 39310 Lamoura Tél. : 03 39 35 00 0 Phone: + 33 (0)4.74.40.00.54 16
17
MAILLOT COLLECTOR / ATTENTION: PORT DU MAILLOT COLLECTOR DE LA FOREST’CIME OBLIGATOIRE SUR L’ETAPE 2 COLLECTOR JERSEY FOREST’CIME COLLECTOR JERSEY MUST BE WORN ON THE STAGE 2. 18
ETAPE 3 / STAGE 3 130 KM - 2400 M D+ / 3035 M D- LAMOURA - ARBENT / CHRONO - COL DE LA FAUCILLE En plein cœur du parc naturel régional du haut jura, During this stage you will explore and experience the main cette étape en explore ses principales richesses. features of the Upper Jura natural reserve. The start will Après un départ dans la combe de Lamoura, le be given in the Lamoura upper valley and the route will parcours effectue une incursion en Suisse par le col first take us into Switzerland at the col de la Grivine then de la Grivine pour se diriger vers Divonne Les Bains lead us through Divonne Les Bains up to La Vattay. From puis remonter vers le site nordique de la Vattay par this cross-country ski resort we shall head back towards le col de la Faucille. A ce point débute le retour vers the upper valleys of Hautes Combes, a highlight of the les Hautes Combes, haut lieu des randonnées de la GTJ trail (Grand Traversée du Jura). The end of the stage GTJ (Grandes Traversées du Jura). C’est par les sites will go through the typical Jura sites of les Bouchoux and caractéristiques des Bouchoux et de la Pesse que the La Pesse until we get back to Arbent. s’effectue la fin de parcours afin de rejoindre Arbent. Main features Principales caractéristiques Start from Lamoura at 8.00 am on Sunday 1 July Départ de Lamoura dimanche 1 Juillet Arrival at Arbent from 1 pm 2018 à 8 h. 3 well stocked feed stations along the way. Arrivée à Arbent à partir de 13h. Col de la Faucille, 54 km 3 ravitaillements complets sur le parcours. L’Embossieux, 99 km Col de la Faucille, 54 km Coyrière, 94 km Pasta party to celebrate the end Pasta party à l’arrivée Timed portion of stage 3: Col de la Faucille Starting point at kilometer 36 Secteur chronométré de l’étape 3: Col de la Faucille Distance: 11.5 km / D+: 800 m Départ au point kilométrique 44 Distance : 10 km / D+ : 660 m 19
CHRONOS DROIT A L’IMAGE / Grimpée de Giron IMAGE RIGHT L’organisation prend des photos, des vidéos durant les étapes et met à disposition les photos sur le facebook de La Forest’Cime. Les participants autorisent expressément les organisa- teurs à utiliser les photos, vidéos, les images produites par aéronef de type DRONE télépiloté, sans limite de temps ni limitation geographique ( plus d’information sur le droit à limage dans le règlement, article 10 et 11 de Col du Marchairuz 7 km La Forest’Cime (www.laforestcime.com). The organisaton takes free photos and videos durint the stages and provides free photos in facebook galleries. Participants expressly authorise the organisers to use for any document ( pictures, drone video) or promotional medium, fixed and audiovisual images in which they (partcipants) may appear, taken during their participa- Col de la Faucille 10 km tion in the FOREST’CIME and without any time limit nor geographical limitation (more information on te website, article 11) Galleries photos / Picture gallery https://www.facebook.com/la.forestcime 20
21
22
LISTE DES COUREURS / LIST OF RIDERS N° Nom Prénom Sexe Nationalité 28 BIENERT Thomas M ALLEMANDE 2 HANKEY Simon M BRITANNIQUE 29 COSTE Thomas M FRANCAISE 3 SOUTHWOOD Tauny M BRITANNIQUE 30 COSTE Joel M FRANCAISE 4 TILLEY Brian M BRITANNIQUE 31 SCHILLING Matthias M ALLEMANDE 5 HUBER Rafael M SUISSE 32 COCAULT Jérôme M FRANCAISE 6 OKE Anthony M BRITANNIQUE 33 KNOCH Leif kjell M ALLEMANDE 7 WILD Michael M SUISSE 34 CAUDERON Guy M FRANCAISE 8 DIELEMAN Jan M NEERLANDAISE 35 DE LAGREVOL Rémi M FRANCAISE 9 WEERNINK Peter M NEERLANDAISE 36 DOURLEY David M ECOSSAISE 10 GORA Christine F AMERICAINE 37 DEMPSTER Ian M BRITANNIQUE 11 MCCLUSKEY Iain M BRITANNIQUE 38 WIGHT Mark M BRITANNIQUE 12 CAWTHRAY Rich M BRITANNIQUE 39 FREEBORN Brian M ECOSSAISE 13 WENDLING Philippe M SUISSE 40 RENNIE Nick M ECOSSAISE 14 HUTCHESON Emma F BRITANNIQUE 41 BRUCE Calum M ECOSSAISE 15 FAWZY Moustafa M BRITANNIQUE 42 CRAVEN Grant M ECOSSAISE 16 VICTOR Laurent M FRANCAISE 43 HANLIN John M ECOSSAISE 17 HAUGUEL Stéphane M FRANCAISE 44 GANZMANN Tobias M ALLEMANDE 18 RUAL Erwan M FRANCAISE 45 RAUCHHAUS Alexander M ALLEMANDE 19 PAYOT Thomas M SUISSE 46 DAST Dominik M ALLEMANDE 20 DI PAOLA Sebastian M BRITANNIQUE 47 DAST Ajoscha M ALLEMANDE 21 FOURAGE Lionel M FRANCAISE 48 BERGER Ulf M ALLEMANDE 22 POTHON Frederic M FRANCAISE 49 OSTERKAMP Volker M ALLEMANDE 23 DUMONT Eric M FRANCAISE 50 CHRISTOPH Brönnecke M ALLEMANDE 24 RAULT Pascal M FRANCAISE 1 KOECHEL Oliver M ALLEMANDE 25 TURJEMAN Eric M FRANCAISE 52 CHAMSON Valérie F FRANCAISE 26 NEUMANN Alexander M ALLEMANDE 53 BOBILLIER Philippe M FRANCAISE 27 KOBBACH Jan M ALLEMANDE 54 LE NAIR Christine F FRANCAISE 23
55 MOLARD Dominique M FRANCAISE 84 DUMORTIER Vincent M FRANCAISE 56 CETRE Remy M FRANCAISE 85 JOSSERAND Rodolphe M FRANCAISE 57 BESSON Philippe M FRANCAISE 86 MARIGLIANO Alain M FRANCAISE 58 FOURAGE Martial M FRANCAISE 87 FARCZADI Linda F CANADIENNE 59 PROD’HOMME Rodolphe M FRANCAISE 88 BÉCHET Philippe M SUISSE 60 APEL Colin M ALLEMANDE 89 LE GUENNEC Julien M FRANCAISE 61 HILMOINE Pierre M FRANCAISE 90 FRANCOIS Hugo M FRANCAISE 62 DANBY Michael M BRITANNIQUE 91 PHILIPPE Johan M FRANCAISE 63 MILLET Michel M FRANCAISE 92 GODEFROY Vivien M FRANCAISE 64 MONIEZ Michaël M FRANCAISE 93 JUHEL Philippe M FRANCAISE 65 SCHEEBEN Frank M ALLEMANDE 94 DUPREY Corentin M FRANCAISE 66 SCHEEBEN Reni F ALLEMANDE 95 TISSERANT Dominique M FRANCAISE 67 GREINER Gert M ALLEMANDE 96 MCDOWALL Liam M BRITANNIQUE 68 LADEIRO Pedro M ALLEMANDE 97 BIOLAY Michel M FRANCAISE 69 PFLEIDERER Felix M ALLEMANDE 98 MAIGRET PHILIPPE M FRANCAIS 70 GUTENSTEIN Dennis M ALLEMANDE 99 BERLAND GUY M FRANCAIS 71 SAUTER Sven M ALLEMANDE 100 CYCLOPE JOEL M FRANCAIS 72 WEBER Felix M ALLEMANDE 101 SEDUSI JEAN MARC M FRANCAIS 73 VINH MAU Thierry M FRANCAISE 102 OUGIER MARC M FRANCAIS 74 DUBAIL Catherine F FRANCAISE 103 TIGé MARINA F FRANCAIS 75 CHABOD Marie-noëlle F FRANCAISE 104 LAPALUS Vincent M RANCAISE 76 DELAUNAY Antoine M FRANCAISE 105 MOCARD Jean michel M FRANCAISE 77 BAUDOT Thierry M FRANCAISE 106 BRONCKART Laurent M BELGE 78 PAFFRATH Jürgen M ALLEMANDE 107 LASSABLIERE Michel M FRANCAISE 79 JUNG Alexander M ALLEMANDE 108 ZILLY Christian M ALLEMANDE 80 SCHILLING Benedikt M ALLEMANDE 109 DUVETTER Ludovic M BELGE 81 CATTAN Stephane M FRANCAISE 110 BUNOD Jean-michel M FRANCAISE 82 PARIS Dominique M FRANCAISE 111 REINSHAGEN Sebastian M ALLEMANDE 83 ROBERT Timothee M FRANCAISE 112 DEDIANNE Alain M FRANCAISE 24
113 RICHARD Christophe M FRANCAISE 143 BERNATZKY Markus M ALLEMANDE 114 PACCINI Laurent M FRANCAISE 144 HILLGAERTNER Cornelia F ALLEMANDE 115 WORTELBOER Peter-paul M NEERLANDAISE 145 MAGALHAES Nicolas M FRANCAISE 116 WORTELBOER Herman M NEERLANDAISE 146 BACH Jérôme M FRANCAISE 117 MCDOUGALL Rob M CANADIENNE 147 KRUST Régis M FRANCAISE 118 GOOCH Alfred M BRITANNIQUE 148 LECOLIER Benoit M FRANCAISE 119 MULDER Ivo M NEERLANDAISE 149 JAFFRE Pascal M FRANCAISE 120 DERASPE Marie-jo F CANADIENNE 150 MESQUITA Lionel M PORTUGAISE 121 DONATTI Dario M CANADIENNE 151 ROUX COMOLI Philippe M FRANCAISE 122 SANDRAL Laurence M AUSTRALIENNE 152 BEIRENS Didier M FRANCAISE 123 ANDERSEN Ola godo M NORVEGIENNE 153 GILLET Romuald M FRANCAISE 124 CUNLIFFE Richard M BRITANNIQUE 154 MENÉTREY Maxence M SUISSE 126 THEPAULT Laurent M FRANCAISE 155 BURNAND Nicolas M SUISSE 127 MICHEL Guy M FRANCAISE 156 GOHL David M SUISSE 128 DUCANCEL Frédéric M FRANCAISE 158 STADLIN Jacques M SUISSE 129 AUBERT Hélène F FRANCAISE 159 BAINTON Ally M ECOSSAISE 130 AUBERT Laurent M FRANCAISE 160 LYNCH Gerry M NEO-ZELANDAISE 131 ROYER PIERRE M FRANCAISE 161 ASSAUD Bernard M FRANCAISE 132 ROYER FRANCOIS M FRANCAISE 162 REVIGLIO Philippe M FRANCAISE 133 MASSY EMMANUEL M FRANCAISE 163 REVIGLIO Laurence F FRANCAISE 134 PORNET FABRICE M FRANCAISE 164 TERZO Yvon M FRANCAISE 135 LAFFINEUSE Thibaud M BELGE 165 JOLLET Bruno M FRANCAISE 136 AUBERT Laurent M FRANCAISE 166 NAPOLETANO Fabien M FRANCAISE 137 ROCHAIX BRUNO M FRANCAISE 167 GREGORY Richard M BRITANNIQUE 138 FACHINETTI OLIVIER M FRANCAISE 168 KOSTER Willem M NEERLANDAISE 139 CLERC JEROME M FRANCAISE 169 BUSSER Sem M NEERLANDAISE 140 HOURRIEZ Gaël M FRANCAISE 170 VAN DEN NIEUWENHOF Roel M NEERLANDAISE 141 PLANCKAERT Hans M BELGE 171 DIJSTELBLOEM Jan M NEERLANDAISE 142 STRUBBE Paskal M BELGE 172 BRUENS Falco M NEERLANDAISE 25
173 BAKS Joost M NEERLANDAISE 174 DANIEL Ludovic M FRANCAISE 175 KUZNETSOV Evgeny M RUSSE 176 HAWES Andrew M BRITANNIQUE 177 BRETIN Daniel M FRANCAISE 178 METHERELL Andrew M BRITANNIQUE 179 SIMON Loic M FRANCAISE 180 DUCANCEL Robin M FRANCAISE 181 FREMERY Patrick M FRANCAISE 26
MERCI AUX BENEVOLES NUMERO D’URGENCE : +33 (0)6 42 40 95 40
Vous pouvez aussi lire