Leonardo da Vinci Mobilité et coopération dans la formation professionnelle - Échanges Suisse-Europe | Exemples
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Leonardo da Vinci Mobilité et coopération dans la formation professionnelle Échanges Suisse-Europe | Exemples 1
Avant-propos Leonardo da Vinci est le programme européen pour la formation professionnelle. Ce programme permet aux institutions de formation professionnelle de mettre sur pied des projets de mobilité et de coopéra- tion, et de soumettre une demande de subventionnement. Les mobilités s’adressent essentiellement aux apprenants et aux responsables de la formation professionnelle. Les coopérations sont des projets de partenariat ou de transfert d’innovation menés conjointement par plusieurs organismes européens. Leonardo da Vinci vise les objectifs suivants : d’une part, soutenir les mobilités individuelles dans le secteur de la formation professionnelle de base et continue, mettre en réseau les écoles profession- nelles, les associations, les entreprises, les partenaires sociaux et les autres organismes de la formation professionnelle en Europe, et encourager leur collaboration ; d’autre part, contribuer à davantage de transparence et à une meilleure reconnaissance des qualifications et des compétences, participer à l’amélioration de la qualité des systèmes et des institutions concernés par la formation professionnelle de base et continue, et stimuler leur sens de l’innovation. Les exemples de projets présentés dans cette brochure illustrent l’utilité de ces initiatives pour toutes les parties prenantes : pour les apprenants, les bénéfices vont de l’apprentissage de langues étrangères à l’acquisition de compétences sociales et professionnelles, en passant par l’ouverture d’esprit. Pour les enseignants, les échanges d’expériences avec des homologues d’autres pays représentent une opportu- nité de formation en cours d’emploi, et ils font évoluer les habitudes de travail. Enfin, pour les organismes impliqués, le réseautage à l’échelle européenne et la confrontation à des sujets d’intérêt général dé- bouchent, par exemple, sur la création de concepts et de produits, ou sur la reprise d’innovations. Erasmus+ démarre en 2014 : ce nouveau programme de formation européen est le résultat de la refonte des programmes « Éducation et formation tout au long de la vie » et « Jeunesse en Action ». Il sera en vigueur jusqu’en 2020. L’offre Leonardo da Vinci ne subit aucune modification majeure bien qu’elle s’étoffe. Les projets présentés dans cette brochure sont des illustrations de ce que vous pourriez envisager de réaliser dans le cadre du nouveau cycle de programmes. Les deux types de projets Mobilité et Coopération (partenariats et transfert d’innovation) sont présentés dans les chapitres correspondants. Nous espérons que ces exemples vous inciteront à vous lancer à votre tour ou à remettre l’ouvrage sur le métier. En attendant de découvrir vos idées, nous vous souhaitons une agréable lecture ! L’équipe Leonardo da Vinci 3
Projets de mobilité Les projets de mobilité permettent aux institutions de formation professionnelle de monter des projets de stages à l’étranger pour leurs apprenants et pour leurs jeunes diplômés, et de déposer des de- mandes de subventions. La mobilité peut également servir au développement du personnel : ainsi, les entreprises formatrices et les écoles professionnelles peuvent envoyer leurs formateurs et leurs enseignants en visite dans un organisme partenaire. Dans ce dernier cas, la mobilité permet aux spécialistes d’échanger et de se tenir à jour dans leur domaine. Les subventions accordées dans le cadre du programme Leonardo da Vinci couvrent une partie des frais d’organisation ainsi qu’une partie des frais de séjour et de voyage des participants. Les projets de mobilité durent au maximum deux ans. Quant aux séjours, leur durée varie : entre deux semaines et douze mois pour les apprenants ; entre deux jours (minimum) et deux mois (maximum) pour les personnels responsables de la formation professionnelle. Ils peuvent se dérouler dans toute l’Europe – États membres de l’UE, de l’AELE et de l’EEE – ainsi qu’en Turquie et dans l’ERYM (ex-République yougoslave de Macédoine). L’éventail d’exemples présentés ci-après illustre la diversité des projets de mobilité envisageables. Il n’y a aucune consigne quant au contenu ; ainsi, tout organisme intéressé est libre de définir et de mettre en œuvre son projet selon ses besoins spécifiques. 4 5
BOBST – « European Mobility of Bobst Group Apprentices » L’entreprise BOBST est active dans de nombreux pays du monde. Elle se fait un point d’honneur de fidéliser la relève le plus tôt possible et de préparer les candidats les plus prometteurs à une carrière internationale. Ainsi, depuis des dizaines d’années, elle encourage les échanges entre les collabora- teurs de ses différentes filiales. En 2011, elle a lancé un projet de mobilité spécialement destiné aux apprentis automaticiens. Il allie expériences technique, linguistique et culturelle et il s’insère dans la politique de promotion des talents de l’entreprise. Tous les apprentis promus en troisième année peuvent se porter candidat, mais ils ne sont que quelques-uns par volée à être sélectionnés (sur la base des résultats obtenus en classe et dans l’entreprise, du comportement et de la maturité), puis envoyés en Allemagne ou en Grande-Bretagne. Les jeunes en échange sont accompagnés par un chef de projet et par un tuteur de stage, présents dans l’entreprise d’accueil. Par ailleurs, ils suivent des cours de langue adaptés à leur niveau. Sans la Comment attirer encore plus de talents ? collaboration du CPNV, « European Mobility of Bobst Group Apprentices » n’aurait pas pu voir le jour : Réponse de l’entreprise BOBST en effet, le Centre a développé un programme de téléenseignement qui permet aux jeunes de suivre à distance les cours théoriques dispensés en Suisse. Cours techniques filmés, exercices déposés sur in- ternet et échanges par courriel avec les professeurs constituent les supports clés de cet enseigne- Brève présentation du projet ment en ligne. Les apprentis en échange passent les examens selon le calendrier suisse. Leurs résul- Dans le cadre du projet de mobilité « European Mobility of BOBST Group Apprentices », BOBST SA permet tats de fin de troisième année montrent qu’ils ont le niveau requis et que, de surcroît, ils sont devenus à deux de ses apprentis automaticiens d’effectuer la troisième année de leur formation (39 semaines) plus responsables et plus autodisciplinés. dans les filiales allemande ou britannique du groupe. Le Centre professionnel du Nord vaudois (CPNV) assure le suivi scolaire par téléenseignement. Pour BOBST, l’expérience s’avère très positive! En effet, le projet permet aux jeunes d’être extrême- ment bien préparés à travailler avec la clientèle étrangère. Par ailleurs, l’échange leur offre l’occasion Carte d’identité du projet idéale de commencer à construire leur réseau, de se familiariser avec des machines différentes et Type de projet : mobilité avec d’autres systèmes de production, et de se faire une idée des perspectives au sein de l’entreprise. Porteur de projet : BOBST Suisse « L’avenir de notre société ? Il est entre les mains des jeunes qualifiés, qui ont commencé très tôt à Partenaires : BOBST Allemagne et BOBST Grande-Bretagne, CPNV sortir de la logique des frontières et qui se sentent à l’aise sur le marché du travail mondialisé », af- Durée du projet : 2011–2012 (12 mois) firme Dominique Wullschleger, responsable formation et développement. Étant donné le succès des Montant de la subvention : € 13 144.– premiers essais, BOBST envisage d’accroître son offre d’échanges, et de participer à d’autres projets européens de mobilité. Carte d’identité de l’échange d’apprenants Groupe cible : apprentis automaticiens chez BOBST Durée : 39 semaines Résultats Pays cibles : Allemagne et Grande-Bretagne • Encouragement ciblé des talents les plus prometteurs Nombre de participants : 2 • Plus grande attractivité de l’employeur Modèle d’échange : individuel, envoi • Garantie du suivi de la formation grâce au téléenseignement « Pour Type de stage : sur une base volontaire moi, in v lité, c’es estir da t in vest ns la m Coordonnées ir dans obi- de notr le futur Bobst Mex SA e multin ationale Do !» 1031 Mex minique Wullsc www.bobst.com respons hleger, able for dominique.wullschleger@bobst.com développ m ation et ement c hez Bo bst 6 7
École professionnelle de Wetzikon – « Apprendre et travailler dans un pays voisin » L’école professionnelle de Wetzikon veut offrir le maximum d’expériences professionnelles possible à ses apprentis horticulteurs. Avec son projet d’échange « Apprendre et travailler dans un pays voisin » (« Lernen und Arbeiten in einem Nachbarstaat »), elle entend inculquer flexibilité et ouverture d’esprit aux jeunes, afin qu’ils répondent aux exigences du marché internationalisé de l’emploi. Le projet dure quatre semaines en tout. Il a une particularité : il fonctionne selon le principe de la réci- procité. Autrement dit, pendant les deux premières semaines, les Suisses sont accueillis dans l’établis- sement de leur tandem en Allemagne ou au Luxembourg, puis réciproquement pendant les deux se- maines suivantes. Au programme : co-apprentissage, travail en équipe et vie de groupe. Le jeune est intégré à son établissement d’accueil ; il incombe pour une part à son tandem de lui faire découvrir sa vie professionnelle et de l’encadrer. Ce modèle permet de trouver la bonne formule : partager le quoti- dien donne tout loisir de s’immerger dans la culture étrangère. Les jeunes vivent cette expérience Comment apprendre aux jeunes à penser et à agir comme une aventure. Ils réalisent pour la première fois que la vie et le travail en Suisse et à l’étranger avec ouverture d’esprit et flexibilité ? Réponse de sont façonnés par des habitudes culturelles, et que cet état de fait exige des facultés d’adaptation et de l’indépendance. Herman Sieber, enseignant du domaine technique à la GBW, constate qu’à leur re- l’école professionnelle de Wetzikon tour, ils sont fiers de leur exploit et plus flexibles en action et en pensée. Le même principe s’applique aux enseignants : un échange avec un autre établissement de leur domaine les rend plus souples et Brève présentation du projet plus ouverts d’esprit. Dans le cadre de son projet « Apprendre et travailler dans un pays voisin », l’école professionnelle de Wetzikon (Gewerbliche Berufsschule Wetzikon, GBW) permet à des apprentis de deuxième année de faire Avoir fait un séjour à l’étranger pendant son apprentissage constitue un atout au moment d’entrer sur un échange avec des Luxembourgeois ou avec des Allemands. le marché du travail, surtout si le séjour était subventionné par l’UE. La GBW est convaincue que plus les compétences opérationnelles acquises des jeunes sont solides, plus la propension à continuer à se Carte d’identité du projet former est grande. Elle travaille main dans la main avec des organisations du monde du travail, afin de Type de projet : mobilité les inciter à agir en faveur des échanges et donc, du dynamisme du secteur horticole. Porteur de projet : GBW Partenaires : 2 écoles professionnelles (Allemagne, Luxembourg) Durée du projet : 2011–2012 (12 mois) Résultats Montant de la subvention : € 6 308.– • Autonomisation des apprentis • Échange technique entre écoles professionnelles Carte d’identité de l’échange d’apprenants • Comparaison des conditions de travail entre entreprises Groupe cible : apprentis horticulteurs de la GBW Durée : 2 semaines Coordonnées Pays cibles : Allemagne et Luxembourg Gewerbliche Berufsschule Wetzikon Nombre de participants : 6 8620 Wetzikon « Au re tour, le Modèle d’échange : réciproque, tandem www.gbwetzikon.ch heureu s jeune x et fie s sont Pour m rs d’a vo Type de stage : sur une base volontaire h.sieber@gbwetzikon.ch oi, ils s ir réuss l 'esprit e sont i. !» ouvert Herman n Siebe domaine r, enseig techniq nant du ue à la GBW 8 9
« visite : des apprenants visitent des apprenants » Comment faire découvrir le monde du travail européen aux apprentis ? Réponse d’une PME Brève présentation du projet Dans le cadre de son programme « visite : des apprenants visitent des apprenants », le Rotary Club permet à des jeunes en apprentissage, quelle que soit leur branche, de passer trois à quatre semaines en Allemagne ou en Autriche. Ce programme s’adresse à toutes les entreprises, sans exception. Carte d’identité du projet Type de projet : mobilité Porteur de projet : « visite : des apprenants visitent des apprenants » Partenaires : membres du réseau du Rotary Club d’Allemagne et d’Autriche Durée du projet : 2011–2013 (24 mois) Montant de la subvention : € 19 477.– Carte d’identité de l’échange d’apprenants Groupe cible: apprentis en formation professionnelle initiale Durée : 3 à 4 semaines Pays cibles : Allemagne et Autriche Nombre de participants : 16 Modèle d’échange : individuel, réciproque Type de stage : sur une base volontaire 10 Dominic Hirschi, en CFC menuiserie-ébénisterie chez Krieger AG (Meggen), avec son formateur Philipp Niederberger. 11 Encouragé par Philipp, Dominic a fait un stage Leonardo da Vinci en Autriche pendant sa dernière année d’apprentissage.
« visite : des apprenants visitent des apprenants » Des apprentis en visite chez leurs pairs À l’origine, le programme « visite » a été créé en réponse au chômage croissant des jeunes. Depuis 1998, il permet à des apprentis de partir à l’étranger grâce à l’important réseau du Rotary Club. Il va de soi que les entreprises ont autant à y gagner que les apprentis : – les apprentis sont généralement confrontés pour la première fois à un environnement inconnu, ce qui stimule leur prise d’autonomie ; – d e retour, ils importent des idées, notamment des processus d’élaboration alternatifs, et l’entreprise d’origine bénéficie des résultats de leurs expériences ; – p ar effet de comparaison avec une autre réalité, ils apprennent à mieux apprécier leur entreprise et les conditions de travail en Suisse. Organiser et accompagner avec professionnalisme un échange demande du temps. Or, les PME en inves- tissent déjà énormément à encadrer leurs apprentis au quotidien. « visite » est donc là pour les soulager. « Notre souhait, c’est que des jeunes en Le programme aide des jeunes à mener à bien un projet de mobilité qui leur permette d’élargir leur hori- zon professionnel et personnel, quels que soient leur secteur de formation et leur région d’origine. Parmi apprentissage puissent découvrir une les bénéficiaires se trouvent tout aussi bien des représentants du secteur santé que des polymécaniciens ou des cuisiniers. Grâce à l’important réseau du Rotary, tous les participants jouissent d’un accès facilité nouvelle entreprise avant la fin de leur à un établissement qui corresponde à leur cursus, et d’une place en famille d’accueil. En bonus, « visite » leur propose de profiter du séjour pour découvrir une technique de leur choix dans leur secteur d’activité : formation et qu’ils acquièrent de l’expérien- un futur pâtissier pourrait, par exemple, demander à découvrir la technique de fabrication des gâteaux de mariage. ce, tant sur le plan professionnel que « visite » est un programme unique en son genre dans tout le paysage de la formation professionnelle : il personnel. Nous voulons promouvoir la soulage les entreprises formatrices des charges administratives et organisationnelles liées aux mobilités de leurs apprentis. Au cœur de ce programme se trouve la ferme volonté de rendre la formation profes- formation professionnelle. » Marianne Dobler-Müller, responsable du programme « visite » sionnelle plus attrayante et d’offrir une expérience à l’étranger à un maximum de jeunes. Résultats •D émocratisation de l’offre de mobilité à toutes les formations professionnelles • Aide aux PME pour mettre sur pied des échanges • Renforcement de la formation professionnelle Coordonnées visite 8610 Uster www.visite.ch info@visite.ch 12 13
Canton du Jura – « Jura-Leonardo » Promouvoir le plurilinguisme constitue l’un des objectifs prioritaires de la politique jurassienne dans le domaine de l’éducation. Le canton veut aider les jeunes adultes à ne pas se laisser freiner par les bar- rières linguistiques et culturelles, et à s’insérer sur le marché national de l’emploi. De solides connais- sances en langues et une expérience en plus du monde du travail stimulent la dynamique d’accès à l’emploi. Le Jura est davantage touché que d’autres régions suisses par des changements structurels et par le chômage, ce qui justifie d’autant plus des mesures de soutien spéciales pour les jeunes adultes. Les diplômés du secteur commercial, en particulier, trouvent difficilement un poste qui cor- responde à leur formation : « Jura-Leonardo » leur offre une passerelle vers l’Europe et des solutions de formation continue. Le dispositif remporte un franc succès. La demande est réelle puisque le nombre de participants a doublé depuis 2011. Avec l’aide d’organismes partenaires, le canton leur fournit une place de stage Comment faciliter le grand saut dans la vie active ? adaptée à leur profil ainsi qu’un cours de langue. Les bénéficiaires enrichissent ainsi leur bagage lin- Réponse du canton du Jura guistique et professionnel, tout en étant immergés dans une autre culture, en l’occurrence allemande ou britannique. Ils prennent conscience des exigences du travail à l’étranger et ils se familiarisent avec ce débouché. Avec « Jura-Leonardo », le canton entend délivrer un signal politique. Les autorités encou- Brève présentation du projet ragent volontairement leurs jeunes diplômés à faire des expériences à l’étranger. Elles partent en effet Avec « Jura-Leonardo », le canton du Jura offre l’opportunité aux jeunes qui ont terminé leurs études ou du principe que les compétences linguistiques sont très recherchées dans la branche commerciale et leur apprentissage de faire une mobilité. Il leur fournit un stage professionnel de quelques mois dans une qu’elles facilitent nettement la recherche d’emploi dans d’autres cantons. entreprise à l’étranger et les aide à parfaire leurs connaissances linguistiques. Le projet vise en particu- lier ceux et celles dont le passage à la vie active risque d’être délicat. Le canton du Jura ne perd pas de vue les bénéficiaires de « Jura-Leonardo » ; au contraire, il suit leur parcours professionnel, afin d’avoir une vision des résultats sur le long terme. Jusqu’à présent, les éva- Carte d’identité du projet luations montrent qu’après une mobilité, presque tous les jeunes se sentent mieux adaptés au marché Type de projet : mobilité et sont convaincus d’avoir plus de chances de trouver un emploi. Porteur de projet : Service de la Coopération, République et Canton du Jura Partenaires : organismes relais en Allemagne et en Grande-Bretagne Résultats Durée du projet : 2011–2013 (24 mois) • Mise en place d’une mesure visant à abaisser le taux de chômage des Montant de la subvention : € 59 496.- jeunes dans le canton du Jura • Promotion du plurilinguisme auprès des jeunes en fin d’études ou Carte d’identité de l’échange d’apprentis d’apprentissage Groupe cible : jeunes diplômés des filières commerciales (formation initiale) • Meilleure dynamique d’accès à l’emploi pour les bénéficiaires Durée : entre 2 et 6 mois Pays cibles : Allemagne et Grande-Bretagne Coordonnées Nombre de participants : 16 Service de la Coopération, République Modèle d’échange : individuel, envoi et Canton du Jura 2800 Delémont « En en courage guisme, ant le m Type de stage : sur une base volontaire www.voirplusloin.ch le canto ultilin- bue à f n du Ju cooperation@jura.ch aire tom ra cont linguist ber les ri- iques. » barrière s And ré Ferlin Coopér , S ervic ation, R e de la Canton é publique du Jura et 14 15
Coopération : projets de partena- riat et de transfert d’innovation Projets de partenariat Etant des projets de coopération d’envergure modeste, les partenariats représentent une excellente voie d’accès à la coopération européenne. La charge administrative reste raisonnable : chaque partenaire définit le nombre minimum de mobilités, c’est-à-dire de déplacements qu’il compte effectuer à l’étranger chez ses homologues sur toute la durée du projet (deux ans). C’est sur cette base qu’est alloué un forfait qui permet au bénéficiaire de rencontrer ses partenaires et de travailler avec eux sur un sujet dont la por- tée dépasse les frontières. La collaboration génère de nouveaux concepts et des produits en commun, et ouvre la voie à des partenariats pour des projets futurs. Projets de transfert d’innovation Les projets de transfert d’innovation constituent des projets de coopération de grande envergure. Ils ont pour objet le transfert dans des pays partenaires de produits récemment développés, et leur adaptation aux spécificités locales. Dans ce type de projet, les partenaires commencent par estimer les coûts ; il en résulte un plan budgétaire, à joindre à la candidature lors de sa soumission. Le plan doit mentionner non seulement les montants forfaitaires pour les dépenses de personnel, mais également les coûts effectifs liés aux rencontres et aux produits. 16 17
HPV Rorschach – « Apprendre sans limite » Comment garantir l’accès à la vie active aux person- nes à capacités réduites et comment leur offrir un personnel accompagnant compétent ? Brève présentation du projet Dans le cadre du projet « Apprendre sans limite » («Lernen ohne Barrieren»), cinq institutions partenai- res, parmi lesquelles l’association spécialisée de Rorschach (Heilpädagogischer Verein Rorschach, HPV), ont organisé des stages et des ateliers de une à deux semaines dans leurs pays respectifs. Leur objectif était de comparer des approches innovantes en matière d’inclusion – c’est-à-dire d’« intégrati- on sociétale de personnes en situation de handicap » – tout en offrant une formation continue à leurs spécialistes. Carte d’identité du projet Type de projet : coopération / partenariats Sujet : formation continue pour les personnels spécialisés en vue de l’insertion sociale de personnes handicapées Porteur de projet : HPV Rorschach Partenaires : cinq institutions d’Allemagne, d’Autriche, d’Italie et de Suisse Durée du projet : 2011–2013 (24 mois) Montant requis : € 22 000.- 18 Carla Gantenbein et Birgit Maurer, membres du personnel de la HPV Rorschach, pendant le déroulement du projet 19 de partenariat Leonardo da Vinci « Apprendre sans limite » (Allemagne, avril 2012).
HPV Rorschach – « Apprendre sans limite » « Apprendre sans limite » La ratification de la Convention de l’ONU relative aux droits des personnes handicapées a incité l’Union européenne à faire de l’intégration de ces personnes dans la société et dans le secteur de l’emploi une pri- orité politique. La HPV Rorschach et ses partenaires de projet ont voulu relever le défi : dans le cadre d’« Apprendre sans limite », ils ont d’abord dressé l’état des lieux des concepts d’intégration dans leurs pays respectifs et des besoins en formation continue de leur personnel pédagogique spécialisé ; Les per- sonnes à capacités réduites était représentées et intégrées tout au long du processus. Ces dernières ont ensuite coorganisé les rencontres dans chaque pays partenaire. L’accent a été mis sur un langage compréhensible afin que tous les participants puissent suivre les ateliers. Les discussions ont tourné autour de l’éventuelle représentation politique des personnes à capacités réduites. Les échanges ont révélé des différences d’approches entre institutions dans la manière de gérer l’intégration sur le mar- ché de l’emploi. Au fil des rencontres, les personnes à capacités réduites, tout comme le personnel spéci- alisé, se sont constituées un réseau européen et ont noué des liens qui perdurent. « La constitution d’un réseau de La HPV Rorschach planche actuellement sur une traduction de ses lignes directrices pour les rendre plus personnes en situation de handicap clairs et plus accessibles. Birgit Maurer, directrice du secteur Habitat, évoque les bénéfices qu’elle retire du projet : une vision des choses plus large dans son activité d’éducatrice spécialisée et dans sa réflexion a élargi mon champ de vision et sur les stratégies. Suite aux expériences positives avec les partenaires du projet, la HPV Rorschach a dé- cidé de mettre sur pied son propre congrès, animé par le propre personnel spécialisé et des personnes m’a ouvert des mondes. » Birgit Maurer, directrice secteur Habitat, HPV Rorschach touchées par le handicap internes à l’institution. En outre, elle envisage de fonder un lieu de formation où des personnes à capacités réduites pourraient créer elles-mêmes des offres de formation continue pour leurs pairs. Résultats • Formation continue des personnels spécialisés • Représentation politique des personnes à capacités réduites • Construction d’un réseau de personnes à capacités réduites et de personnels spécialisés Coordonnées HPV Rorschach 9400 Rorschach www.lernenohnebarrieren.eu/lernenohnebarrieren info@hpv.ch 20 21
École d’ingénieurs de Changins – « EQWine » Comment rendre les formations dans l’espace européen comparables? Brève présentation du projet Huit écoles vitivinicoles européennes ont comparé et analysé leurs approches respectives en matière de formation. En se fondant sur le cadre européen des certifications (CEC), elles ont élaboré un catalogue de compétences commun et les modules d’enseignement correspondants. Carte d’identité du projet Type de projet : coopération / partenariats Sujet : élaboration d’un catalogue de compétences européen Porteur de projet : école d’ingénieurs de Changins Partenaires : neuf partenaires d’Allemagne, d’Autriche, d’Espagne, de Hongrie, d’Italie, du Portugal, de Roumanie, de Slovénie et de Suisse Durée du projet : 2011–2013 (24 mois) Montant requis : € 12 667.– 22 Laura Udriet, étudiante en bachelor HESSO en œnologie à l’Ecole d’ingénieurs de Changins (EIC), et Christian Guyot, 23 enseignant à Changins, lors du Championnat européen des étudiants en vitiviniculture (Slovénie, avril 2013).
École d’ingénieurs de Changins – « EQWine » Le projet « EQWine » est né pendant les « Wine Championships » annuels. Cette compétition entre étudiants en vitiviniculture a permis à des étudiants de 30 pays européens d’entrer en lice. Les « Wine Championships » mettent en compétition des jeunes adultes issus de diverses disciplines et stimule les contacts au niveau européen entre institutions de la branche. Ce championnat a fait appa- raître de grandes différences de formation entre pays. Les personnels enseignants, en s’échangeant sur la diversité des plans d’études, ont alors eu l’idée d’harmoniser les formations européennes et de viser l’équivalence des niveaux. Le projet « EQWine » était né. Son objectif consistait à établir, selon le système ECVET (European Credit system for Vocational Education and Training), un catalogue de com- pétences standard et des modules de formation de niveau 4 du CEC (cadre européen des certifica- tions). Les unités d’enseignement issues du projet sont désormais utilisées par les écoles en Europe, du Portugal à la Roumanie, en passant par l’Autriche et la Suisse. Le championnat s’est également ali- gné sur le catalogue de compétences et a profité des tests harmonisés qui ont été développés durant le projet. « Au fil du temps, les partenaires sont Le projet « EQWine » a permis d’améliorer la qualité de la formation vitivinicole et l’image des « Wine devenus des amis qui poursuivent des Championships ». Pour Christian Guyot, professeur à l’Ecole d’ingénieurs de Changins, les partenaires du projet ont fini par devenir des amis. Face à la concurrence, les domaines viticoles et les produits objectifs qu’ils ont en commun. » Christian Guyot, professeur, École d’ingénieurs de Changins peuvent jouer la carte des certificats de grande qualité, qu’ils obtiennent lors des « Wine Cham- pionships ». L’exemple d’un jeune viticulteur valaisan est parlant : sa performance aux championnats lui a valu des articles dans la presse locale et des interviews sur les radios locales, une publicité dont il a tiré profit pour commercialiser ses vins. Résultats • Production d’un catalogue de compétences et de modules d’enseignements prêts à l’emploi • Comparabilité des formations à l’échelle européenne • Mise en réseau d’étudiants, de domaines et d’institutions viticoles Coordonnées École d’ingénieurs de Changins 1260 Nyon www.eichangins.ch christian.guyot@eichangins.ch 24 25
École professionnelle BBB – EVET L’école professionnelle BerufsBildungBaden et ses partenaires ont constaté qu’ils avaient besoin d’améli- orer l’assurance qualité : de là est né le projet EVET – Improving European Economics through Excellence in Vocational Education and Training. La collaboration avait pour objectif de transférer au domaine de la formation professionnelle un outil de gestion de qualité allant au-delà les frontières et à travers divers secteurs. Les partenaires ont ainsi développé un logiciel innovant, qui repose sur le principe de l’excellence dans la gestion de qualité. Ce logiciel permet aux établissements de la formation d’autoévaluer l’évolution scolai- re, les enseignants et les cours : le processus consiste à dresser un état des lieux des forces et des faib- lesses à l’aide de questionnaires et de grilles de compétences, puis à appliquer des mesures de progrès. Au démarrage d’EVET, des instruments de gestion de qualité étaient déjà sur le marché, mais Jürg Haller, directeur de la BBB, souhaitait des outils d’aide à l’autoévaluation plus simples, plus structurés et adapta- Comment des institutions de formation professi- bles au cas par cas. onnelle peuvent-elles développer des produits qui Étant donné que l’école professionnelle BBB endossait le rôle de coordinateur dans ce projet de transfert répondent à leurs besoins concrets ? d’innovation, c’est elle qui en a déterminé la direction et les axes dominants. Les besoins individuels de chacun des partenaires ont mené à la création d’un outil web clair, facile d’utilisation, ainsi que de matéri- el de formation adéquat, afin de piloter l’évaluation. Cette coopération au niveau européen a permis d’ex- Brève présentation du projet ploiter des synergies et d’atteindre un but commun. Ainsi, la BBB et ses partenaires européens ont parti- Dans le cadre du projet de transfert d’innovation EVET, l’école professionnelle de Baden (BerufsBildung- cipé activement à l’élaboration d’une problématique qui s’impose désormais à l’échelle de l’Europe, celle Baden, BBB) a collaboré avec plusieurs établissements européens, afin de développer un outil web pour de l’« assurance qualité dans la formation professionnelle ». Par ailleurs, ils sont fermement décidés à tra- l’assurance qualité des établissements dans le domaine de la formation professionnelle vailler ensemble à la pérennisation de leur produit. Carte d’identité du projet Bien évidemment, l’utilisation du produit fini n’est que le début d’une histoire à succès. La BBB s’est faite Type de projet : coopération / transfert d’innovation une réputation dans le domaine de l’assurance qualité : elle est de plus en plus reconnue pour ses accré- Sujet : gestion de qualité dans la formation professionnelle de base et continue ditations non seulement au niveau Suisse, mais aussi dans des écoles professionnelles à l’étranger. Ainsi, Porteur de projet : école professionnelle BerufsBildungBaden (BBB) des établissements de Hambourg et de Riga, ainsi que des administrations publiques irlandaises, s’in- Partenaires : cinq partenaires d’Allemagne, d’Irlande, des Pays-Bas et de Suisse téressent déjà aux nouveaux outils et à l’image qualité véhiculée par EVET. Durée du projet : 2011–2013 (24 mois) Montant requis : € 283 097.– Résultats • Utilisation d’un outil d’assurance qualité • Construction et agrandissement d’un réseau européen • Commercialisation d’un produit pour l’assurance qualité « Nous a vons d duit un évelopp ique, ce é un pr Coordonnées q ui nous o- énormé ment de ouvre Berufsfachschule BBB le doma possibil ine de l ités dan 5400 Baden dans le ’assura s s école n ce qual www.excellence-vet.ch et dans s profe ité d’autre ssionne info@excellence-vet.ch s instit lles utions. Jürg H » aller, directeu r BBB 26 27
Intéressé ? Allez-y, lancez-vous ! Portrait Vous avez envie de réaliser votre propre projet ? Voulez-vous profiter des prestations de service et des La Fondation ch pour la collaboration confédérale est une organisation de droit privé de tous les can- subventions du programme européen pour la formation professionnelle Leonardo da Vinci ? N’hésitez pas tons sise à Soleure. Le Conseil de fondation est composé de 26 membres des différents gouverne- à nous solliciter ! ments cantonaux. Fondée en 1967, elle a pour vocation de défendre l’idée du fédéralisme et elle en- courage la collaboration entre les cantons et la Confédération. Elle est en outre en charge de Qu’avons-nous à vous offrir ? l’exploitation de la Maison des cantons à Berne, elle gère le secrétariat de la Conférence des gouver- • Un aperçu global de l’offre Leonardo da Vinci : www.chgo.ch/leonardo nements cantonaux (CdC) et organise des séminaires de formation pour les membres des gouverne- • Des séances d’information ments cantonaux. • Une permanence courriel (infos & conseils) : leonardo@fondationch.ch • Une permanence téléphonique (infos & conseils) : +41 32 346 18 18 La Fondation ch renforce le lien entre les communautés linguistiques et œuvre à la préservation des • Des entretiens personnels (infos & conseils) langues et des cultures en Suisse. Depuis 1974, elle soutient, dans le cadre du projet Collection ch, la traduction d’ouvrages de littérature suisse contemporaine et s’engage depuis 1976 en faveur des Que vous en soyez au stade de la première idée ou que vous ayez déjà un plan d’action concret, l’équipe échanges à l’intérieur des frontières nationales et entre la Suisse et d’autres pays. Leonardo da Vinciest à votre écoute et nous nous ferons un plaisir de vous informer, de vous conseiller ou de vous guider dans les différentes phases de réalisation de votre projet. À ce jour, la Fondation ch propose une vaste palette de programmes d’échange en Suisse, en Europe et au-delà, à la fois dans le domaine de la formation générale et professionnelle, et dans le secteur des Par ailleurs, nous mettons volontiers à votre disposition toute la documentation utile ; nous vous propo- activités jeunesse extrascolaires. Elle offre des conseils et un accompagnement de projet, de la phase sons des entretiens conseil personnalisés pour un appui plus ciblé et nous vous aidons à organiser une de conception à la phase d’évaluation. Elle fournit des contacts et des subventions, en fonction du présentation Leonardo da Vinci sur simple demande. L’équipe Leonardo da Vinci s’engage à vos côtés ! programme dont relèvent les projets. La Fondation ch agit sur mandat de la Confédération : d’une part un mandat de 2010, émanant du Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation (SE- FRI), relatif à la mise en œuvre des programmes européens « Éducation et formation tout au long de la vie » et « Jeunesse en Action » ; d’autre part, un mandat de 2011, émanant de l’Office fédéral de la culture (OFC), relatif aux échanges à l’intérieur de la Suisse. Le 1er janvier 2014, Erasmus+ est entré en application. L’offre des activités est reconduite sous une structure légèrement différente et incluant de nouvelles opportunités La présidence de la Fondation ch est assurée depuis 2013 par le conseiller d’État saint-gallois Bene- dikt Würth et la direction est entre les mains de Sandra Maissen. Programme Leonardo da Vinci : www.ch-go.ch/leonardo Agenda des événements : www.ch-go.ch/veranstaltungen Newsletter : www.ch-go.ch/abo Newscenter : www.ch-go.ch/nc Facebook : www.facebook.com/go.chstiftung Twitter : www.twitter.com/chgochfr 28 29
Nous contacter Contact Fondation ch pour la collaboration confédérale Dornacherstrasse 28A Case postale 246 4501 Soleure Tél. +41 32 346 18 18 Fax +41 32 346 18 02 info@ch-go.ch www.ch-go.ch www.fondationch.ch Mentions légales Chefs de projet : Alain Neher, Meike Utpatel Conseils / Coordination : Daniel Arber, Lucia Würsch Rédaction : Meike Utpatel, Alain Neher, Henriette Graf, Rebekka Gex-Fabry Lectorat : Rebekka Gex-Fabry, Christophe Bettin Crédit photos : © Christine Bärlocher Fotografie, Zurich Conception / Production : Jung von Matt / Limmat AG, Zurich Impression : DE Druck AG, Effretikon Parution : Mai 2014 30
Dornacherstrasse 28A Case postale 246 CH-4501 Soleure Tél. +41 32 346 18 18 Fax +41 32 346 18 02 info@ch-go.ch www.ch-go.ch www.fondationch.ch Avec le soutien de la Confédération suisse.
Vous pouvez aussi lire