Guide des activités - Office de Tourisme

Guide des activités - Office de Tourisme

Guide des activités - Office de Tourisme

BL AYE BOURG TERRES D’ESTUAIRE 2019 GUIDE DES ACTIVITÉS

Guide des activités - Office de Tourisme
  • 3 Guide pratique Activités Directeur de publication : Nicolas Monseigne Rédacteur en chef : Géraldine Matrat Rédaction : Blaye Bourg Terres d’Estuaire Photo de couverture : Terres d’Oiseaux, Eric Bouloumié Photos : Blaye Bourg Terres d’Estuaire sauf mentions particulières, iStock Réalisation et régie pub : SEPPA Communication, 05 57 300 910 Dépôt légal : à parution Impression : Imprimerie Vincent, 30 000 ex. Cette édition est financée dans le cadre du programme LEADER 2014-2020 du GAL du Pays de la Haute-Gironde. Fonds uropéen Agricole pour le Développement Rural 06
  • Patrimoine 18
  • Estuaire Cultural heritage / Kulturerbe Estuary / Mündung 28
  • Natures & loisirs 40
  • Vignobles Nature & leisures / Natur & Freizeit Vineyards / Weinberge 54
  • Restaurants 62
  • Agenda Restaurants / Restaurants Agenda / Agenda
Guide des activités - Office de Tourisme
  • Pauillac Carte - Map - Karte vous accueillent 5 km Port Location de vélos LÉGENDE Route Verte 5 Offices de Tourisme PATRIMOINE 1 Citadelle et Verrou Vauban (Blaye) 2 Grotte de Pair-non-Pair (Prignac-et-Marcamps) 3 Moulin de Charlot (Marcenais) 4 Moulin du Grand Puy (Lansac) 5
  • Musée d’archéologie et d’histoire de la citadelle (Blaye) 6 Musée de la citadelle (Bourg) 7 Petit train (Blaye) 8 Pont Eiffel (Cubzac-les-Ponts) 9 Villa gallo-romaine (Plassac) 10 Village ancien de Bourg (Bourg) ACTIVITÉS 11 Baignade 12 Domaine de Tout l’Y Faut (Marcillac) 13 La Ferme du Ciel (Laruscade) 14 Lacs du Moulin Blanc (Saint-Christoly-de-Blaye) 15 Lamas de Brandacot (Saint-Paul) 16 Parc Natéa sports et loisirs (Saint-Savin) 17 Site du Moron (Prignac-et-Marcamps) 18 Terres d’Oiseaux (Braud-et-Saint-Louis) A
  • Office de Tourisme de Blaye Catégorie I Rue des Minimes, La Citadelle, 33390 Blaye +33 (0)5 57 42 12 09 www.tourisme-blaye.com
  • Juin à septembre 10h à 18h30.
  • Octobre, mars, avril et mai 10h à 12h30, 14h à 17h30.
  • Novembre à février 10h à 12h30 et 14h à 17h.
  • Fermé le 25 décembre et le 1er janvier.
  • Office de Tourisme de Bourg Cubzaguais Catégorie II B Bureau d’accueil à Bourg 4, place de la Libération, 33710 Bourg +33 (0)5 57 68 31 76 www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr
  • Janvier, février, mars, novembre et décembre : mardi au vendredi 14h à 18h, samedi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. Fermé le 1er janvier et le 25 décembre.
  • Avril, mai et octobre : mardi au samedi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h, dimanche 9h30 à 12h30. Fermé le 1er mai.
  • Juin à septembre : mardi au dimanche 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. C Bureau d’accueil à Saint-André-de-Cubzac 9, allée du Champ de Foire, 33240 Saint-André-de-Cubzac +33 (0)5 57 43 64 80 www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr
  • Lundi 14h à 18h, du mardi au vendredi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. Samedi 9h30 à 12h30.
  • Fermé le 1er janvier, le 25 décembre et les jours fériés. D
  • Office de Tourisme de Latitude-Nord-Gironde 2, rue de la Ganne, 33920 Saint-Savin +33 (0)5 57 58 47 79 - www.tourisme-lng.com
  • 02/01 au 05/07 et 26/08 au 24/12 : lundi au vendredi 9h à 12h30 et 13h30 à 17h.
  • 08/07 au 25/08 : ouvert du lundi au vendredi 10h à 12h30 et 13h30 à 18h, le samedi 10h à 12h30 et 13h30 à 17h et le dimanche 9h à 13h.
  • Fermé les jours fériés. E
  • Office de Tourisme de Saint-Ciers-Sur-Gironde Catégorie II Site ornithologique « Terres d’Oiseaux » Port des Callonges - 2, Nouvelles Possessions, 33820 Braud-et-Saint-Louis - +33 (0)5 57 32 88 88 www.terresdoiseaux.fr - www.estuaire-tourisme.com
  • Janvier, février, novembre et décembre : du lundi au vendredi 10h à 17h.
  • Le reste de l’année : 7j/7 10h à 18h ou 19h ou 20h selon période.

Fermeture annuelle du 24/12 au 04/01. 4

Guide des activités - Office de Tourisme

13 10 11 SAINT-ÉMILION LIBOURNE BORDEAUX 38 11 11 A 11 11 11 12 14 15 B C D ROYAN R D23 PARIS, SAINTES, LA ROCHELLE St-Seurin-deCursac St-Caprais-de -Blaye St-Genès de Blaye Campugnan Cartelègue Générac Saugon St-Christolyde-Blaye A 1 A 10 A 1 Vé Vasard de Beychevelle SAINT-SAVIN BOURG ST-ANDRÉDE-CUBZAC BLAYE ST-CIERSSUR-GIRONDE TERRES D’OISEAUX E 1 9 10 16 17 18 Guide pratique Activités 5

Guide des activités - Office de Tourisme

6 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Ouvert toute l’année € Entrée gratuite BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com La citadelle de Blaye est aujourd’hui, au sein du Réseau des sites majeurs de Vauban, inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO avec le Verrou Vauban. Marquée par l’histoire de France et par des personnages illustres, elle vous invite à découvrir de magnifiques panoramas sur le plus vaste estuaire d’Europe, la Gironde. La citadelle de Blaye conserve intact le système de défense mis en place par Vauban avec ses remparts, ses portes et ses souterrains ainsi que les bâtiments nécessaires au bon fonctionnement d’une garnison : ancien couvent, prison, casernement, poudrière...

The fortress of Blaye was built by Vauban in the 17th century. King of France Louis XIV wanted to protect the city of Bordeaux from a possible English attack. Therefore, Vauban decided to improve the medieval fortifications and, in order to completely close the estuary, he also built Fort Pâté on an island facing the Citadel of Blaye and Fort Médoc on the opposite bank. These three forts and the Vauban’s system of defence are listed as World Heritage by the UNESCO.

Die imposante und majestätische Zitadelle von Blaye zählt heute als Teil des Netzwerks der Festungsanlagen von Vauban mit dem „Verrou Vauban“, dem Festungsriegel Vaubans, zum Weltkulturerbe der UNESCO. Von der Geschichte Frankreichs und berühmten Persönlichkeiten geprägt, lädt sie ein, herrliche Aussichten auf die Gironde, die größte Trichtermündung Europas, zu genießen. Das von Vauban entwickelte Verteidigungssystem mit Mauern, Toren, unterirdischen Gängen sowie den für eine Garnison notwendigen Gebäuden (Kloster, Gefängnis, Kaserne, Pulvermagazin usw.) ist auch heute noch intakt. Citadelle de Blaye, patrimoine mondial de l’UNESCO CARTE B-7 Patrimoine

Guide des activités - Office de Tourisme
  • 7 Guide pratique Activités Durée -> 1h30
  • Horaires -> Pour les individuels du 6 avril au 26 octobre tous les samedis : visite de la citadelle de Blaye par les souterrains à 16h ou 17h selon la période et dégustation à 17h15 ou 18h15 au bar à vin le Carré Vauban dans la citadelle. €
  • Adulte -> 12 € Visite guidée par les souterrains + dégustation de vins au Carré Vauban À 16h ou 17h selon la saison : la visite guidée de la citadelle de Blaye par les souterrains. À 17h15 ou 18h15 : initiation à la dégustation au bar à vin le Carré Vauban dans la citadelle. 2 formules :
  • Dégustation de 3 vins (rouge, rosé et blanc) soit en Blaye Côtes de Bordeaux, soit en Côtes de Bourg, soit en autres appellations. Durée 30 mn.
  • Visite de la parcelle du Carré Vauban plantée dans la citadelle pendant 20 mn, vini-cluedo 30 mn et 1 verre de dégustation. Réservation obligatoire ! Guided tour of the citadel of Blaye via its underground passages + wine tasting at Carré Vauban.
  • Führung durch die unterirdischen Gänge der Zitadelle von Blaye + Verkostung im Carré Vauban. Durée -> 1 h
  • Horaires -> Tous les jours sauf le 25 décembre et le 1er janvier. Départ à 14h30 du 1er novembre au 28 février. En mars, avril, mai, jusqu’au 16 juin et à partir du 23 septembre jusqu’au 31 octobre départ à 14h30 tous les jours + un départ à 16h les week-ends et jours fériés. Du 17 juin au 22 septembre départs à 11h, 14h, 15h30 et 17h.
  • Adulte -> 7 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans ans : gratuit Visite guidée par les souterrains Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains. Réservation conseillée. Guided tour of the citadel through the underground passages. Geführte Besichtigung der Zitadelle durch die unterirdischen Gänge. Durée -> 2h
  • Horaires -> Pour les individuels en janvier (sauf le 1er ) le vendredi, samedi, dimanche visite à 14h30 et musée entre 13h30 et 17h30. Le reste de l’année visite de la citadelle par les souterrains + musée d’histoire tous les jours (sauf le 25 décembre). €
  • Adulte -> 10 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans ans : gratuit Visite guidée par les souterrains + musée d’histoire Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains et visite du musée d’histoire. Guided tour of the citadel of Blaye via its underground passages + history museum. Führung durch die unterirdischen Gänge der Zitadelle von Blaye + Geschichtsmuseum.
Guide des activités - Office de Tourisme
  • 8 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Durée -> 2h
  • Horaires -> Pour les individuels du 17 juin au 14 septembre tous les jours : visite de la citadelle de Blaye par les souterrains à 11h et visite-dégustation à 15h au château Nodot à St Christoly de Blaye. €
  • Adulte -> 12 € Visite guidée par les souterrains + visite-dégustation au Château Nodot à Saint-Christoly-de-Blaye Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains et visite-dégustation au Château Nodot.
  • Guided tour of the citadel through the underground passages and tasting visit au Château Nodot. Geführte Besichtigung der Zitadelle durch die unterirdischen Gänge und Verkostung und Besuch des Château Nodot. Durée -> 1h
  • Horaires ->
  • Pour les individuels avec des enfants pendant les vacances entre le 11 avril et le 31 octobre, le mercredi de 16h à 17h. Du 8 juillet au 31 août tous les jours de 16h à 17h. €
  • Adulte -> 5 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans ans : gratuit Visite guidée pour les enfants : les jeunes recrues
  • Les familles avec des enfants entre 5 et 12 ans devraient faire une joyeuse découverte de la citadelle de Blaye avec cette visite qui leur est spécialement destinée. Les jeunes recrues devront répondre aux questions de leur livret en s’aidant des commentaires du guide.

Families with children ages 5 to 12 should take the tour specially designed for them as a fun way of discovering the Blaye citadel. Young recruits will answer the questions in their activity books based on the guide’s commentary (the guided tour is only in French). Familien mit Kindern im Alter von 5 bis 12 Jahren können die Zitadelle von Blaye bei dieser speziellen Familienführung bei guter Laune entdecken. Die jungen Rekruten werden die Fragen in ihrem Heft mit Hilfe der Erklärungen des Reiseführers beantworten. CROISIÈRE À L’ASSAUT DU VERROU VAUBAN VOIR PAGE 21 PETIT TRAIN TOURISTIQUE DE BLAYE VOIR PAGE 10

Guide des activités - Office de Tourisme

9 Guide pratique Activités Dans la citadelle Musée d’histoire de la citadelle de Blaye L’ancienne prison civile et militaire construite dans la citadelle de Blaye est transformée en boulangerie à la fin du XIXème siècle. Présentant les nombreux vestiges de son passé, elle accueille aujourd’hui le Musée d’Archéologie et d’Histoire de Blaye. The former civil and military prison built in the citadel of Blaye is converted into a bakery at the end of the nineteenth century. Showing many vestiges of its past, it is now the Museum of Archaeology and of History of Blaye.

  • In dem 1677 erbauten ehemaligen Zivilund Militärgefängnis ist heute das Archäologieund Geschichtsmuseum von Blaye untergebracht. Es lädt Sie ein, die 7000-jährige Geschichte der Zitadelle zu entdecken. Rue du 144e Régiment d’Infanterie BLAYE +33 6 82 34 72 66 museedeblaye@orange.fr Durée -> 1h
  • Horaires -> Ouvert toute l’année €
  • Adulte -> 5 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans ans : gratuit Centre d’interprétation de l’estuaire de la Gironde
  • Installé dans l’ancienne prison de la citadelle de Blaye, l’estuaire se dévoile. Vous découvrirez, lors de la visite de cette exposition, les navires de chaque époque et leurs destinations, leurs marchandises et les ports d’escale. Les gens d’ici vous raconteront leur estuaire et leur vécu avec « la rivière », les îles, les marais, la pêche et la construction navale.
  • The Gironde estuary won’t have any more secrets for you. During the visit, you will discover navigation work, typical ship models that are sailing the estuary, various activities such as fishing and hunting, fauna, flora and its evolution over the centuries. Im ehemaligen Gefängnis der Zitadelle ist eine Ausstellung zur Mündung untergebracht. Entdecken Sie die Schifffahrtsberufe, Modelle typischer Schiffe sowie die Flora und die Fauna der Mündung. Rue du 144e Régiment d’Infanterie BLAYE +33 5 57 42 80 96 secretariat@estuairegironde.net www.estuairegironde.net Durée -> 1h
  • Horaires -> Ouvert du 15 avril au 31 octobre uniquement sur rendez–vous. €
  • Adulte -> 3 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans : 1,70 € - 5 ans : gratuit BLAYE Artisan d’art céramiste 52, avenue du 144e Régiment d’Infanterie +33 5 57 42 85 59
Guide des activités - Office de Tourisme
  • 10 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Rue Pierre Sémard Départ au pied de la porte Dauphine de la citadelle, en centre-ville BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Petit train touristique de Blaye À la découverte de l’estuaire, du territoire et de son histoire
  • Le train panoramique de Blaye vous propose de découvrir l’histoire et le patrimoine de Plassac et Blaye. La citadelle de Vauban, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, les vignobles de l’appellation Blaye Côtes de Bordeaux, et enfin la Gironde, le plus grand estuaire d’Europe.
  • The scenic railway train of Blaye offers the discovery of the history and heritage of Plassac and Blaye. Vauban’s citadel, listed by UNESCO World Heritage, the vineyards of Blaye Côtes de Bordeaux, and finally the Gironde, the largest estuary in Europe. The tour is available in English. Der kleine Touristenzug nimmt Sie mit auf eine einstündige kommentierte Fahrt, auf der Sie die Geschichte und das Kulturerbe der Gegend kennenlernen. Durée -> environ 1 h
  • Horaires -> Pour les individuels du 8 juillet au 25 août sauf du 11 au 14 juillet. Départ à 11h sauf mercredi et samedi (uniquement la Citadelle 40 mn), à 14h15 et 15h45 en juillet et départ à 14h15, 15h45 et 17h15 (sauf jeudi) en août.
  • Adulte ->
  • 7 € (Tarif unique pour tous le matin : 4 €)
  • Réduit -> 5 € (étudiant, personne en situation de handicap, demandeur d’emploi, groupe de 10 personnes)
  • Enfant ->
  • 2 à 12 ans ans : gratuit Balade en petit train touristique + visite des villas gallo-romaines à Plassac Longer l’estuaire de la Gironde jusqu’à Plassac : c’est le moyen idéal pour en savoir plus sur l’estuaire ainsi que sur le village historique et ses villas gallo-romaines. Ride on the scenic railway train along the Gironde Estuary to Plassac : it is the ideal way of finding out more about the estuary as well as the history village and its GalloRoman villas.
  • Der kleine Touristenzug bringt Sie nach Plassac entlang der Gironde : eine Gelegenheit, die Besonderheiten der Flussmündung kennen zu lernen, sowie die Geschichte dieses alten Dorfes und dessen gallo-romanische Villen. Durée -> 2h45
  • Horaires -> Pour les individuels du 8 juillet au 25 août sauf du 11 au 14 juillet. Départ à 14h15. €
  • Adulte -> 11 € Réduit -> 7 € (étudiant, personne en situation de handicap, demandeur d’emploi, groupe de 10 personnes)
  • Enfant ->
  • 8 à 12 ans : 6€ 2 à 8 ans : 4€ Balade en petit train touristique + dégustations de vins au Clos de l’Echauguette dans la citadelle et au Château Frédignac Laissez-vous transporter au rythme apaisant du petit train touristique à travers les ruelles de la citadelle à destination du Clos de l’Echauguette (voir page 41) et du Château Frédignac (voir page 45).
  • The scenic railway train will take you to Château Frédignac for a visit of the property and for a wine tasting of Blaye Côtes de Bordeaux in Clos de l’Echauguette. Lassen Sie sich im sanften Rhythmus des Touristenzugs durch die Gassen der Zitadelle und bis zum Château Frédignac und Clos de l’Echauguette bringen. Durée -> 2h30
  • Horaires -> Pour les individuels du 18 juillet au 22 août le jeudi de 16h à 18h30. €
  • Adulte -> 10 € Pour les groupes, contact pour devis
  • Enfant - 7 ans : gratuit

11 Guide pratique Activités Plassac, village mosaïque CARTE C-8 PLASSAC +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Dès le premier siècle se construit une villa gallo-romaine qui domine l’estuaire.

Vous pouvez admirer en vous promenant dans les ruelles les œuvres de mosaïques contemporaines créées par Emilie Baudrais - artisan d'art située dans le bourg - et les habitants : un bateau sur le port, un cadre sur la digue, un tableau à côte du musée et un autre à côté du tennis. Le port de Plassac a connu une très forte activité aux XVIIIe et XIXe . La construction de belles demeures en pierre de taille en témoigne. La vierge de Montuzet, perchée en haut du village, offre un point de vue remarquable sur l'estuaire de la Gironde.

In the 1st century AD, a Gallo-Roman villa was built overlooking the river. As you stroll through the small streets, you can admire artwork in the form of contemporary mosaics created by local artist Emilie Baudrais and by the local inhabitants: a boat at the port, a frame on the sea wall, a picture next to the museum and another beside the tennis court. The Port of Plassac was extremely busy in the 18th and 19th centuries. The beautiful homes built of cut stone bear witness to that activity. The Virgin of Montuzet, perched on the heights above the village, offers an amazing view of the Gironde Estuary.

Bereits im ersten Jahrhundert wurde eine gallo-romanische Villa errichtet, die den Fluss dominiert. Wenn Sie in den engen Gassen der Stadt spazieren, können Sie zeitgenössische Mosaike von E. Baudrais, einer ortsansässigen Künstlerin, und den Einwohnern bewundern: ein dekoriertes Schiff im Hafen, ein Bild am Damm, neben dem Museum und neben dem Tennisplatz. Der Hafen von Plassac verzeichnete im 18. und 19. Jh. eine rege Geschäftstätigkeit. Hiervon zeugen u. a. die schönen Natursteinhäuser. Die Marienstatue von Montuzet, die oberhalb vom Dorf liegt, bietet eine einmalige Sicht über das Estuaire.

  • Durée -> 2h
  • Horaires -> En mars, avril, septembre et octobre tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 17h30. De mai à août tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30. €
  • Adulte -> 5 €
  • Enfant ->
  • 8 à 16 ans ans : gratuit 5, allée de la Mairie PLASSAC +33 5 57 42 84 80 villagalloromaine-plassac@gironde.fr www.gironde.fr Musée et villas gallo-romaines Le site archéologique de Plassac, classé Monument Historique, recèle les vestiges de trois villas gallo-romaines ornées de mosaïques polychromes. Le musée des villas gallo-romaines de Plassac présente les objets trouvés lors des fouilles de ce site et de très belles peintures murales de l’Antiquité.

The archaeological site of Plassac is listed as National Historical Monument. It contains the remains of 3 main states of Gallo-Roman villas erected successively between the 1st and the late 4th and early 5th century, decorated with colored mosaics. The museum presents the associations from archaeological excavations (architectural elements, tools, coins, ceramics, etc.). Die vom Generalrat der Gironde verwaltete Archäologiestätte von Plassac zählt zu den „monuments historiques“ und präsentiert Überreste galloromanischer Villen. Das von dem Verein Association des Amis du Vieux Plassac gegründete und verwaltete Museum präsentiert im Laufe der Ausgrabungen gefundenes archäologisches Mobiliar sowie eine erstaunliche 3D-Nachbildung der Villa.

VOIR PAGE 34 TRAIN TOURISTIQUE + VISITE DES VILLAS GALLO-ROMAINES À PLASSAC VOIR PAGE 10

  • 12 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Babylon Mosaïc, mosaïque contemporaine Babylon Mosaïc vous accueille dans sa boutique-galerie de tableaux et de bijoux en mosaïques. Elle propose des cours à l’année pour petits et grands, des stages de perfectionnement et de découverte. Creation of objects and jewelry, discovery classes and courses, training, training for professionals.
  • . Babylon Mosaic heißt Sie im Ausstellungsund Verkaufsraum willkommen, in dem Bilder und Schmuck aus Mosaiken präsentiert werden. Emilie bietet das ganze Jahr über Kurse für Groß und Klein an, für Fortgeschrittene genauso wie für Anfänger. 1, place du Rey PLASSAC +33 6 88 75 62 86 babylonmosaic@gmail.com www.babylon-mosaic.com
  • Horaires -> Ouvert toute l’année le mardi, jeudi, vendredi et samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30 et le mercredi de 14h à 18h30.
  • Entrée libre Village ancien de Bourg CARTE D-9 Niché sur une grande falaise, le village de Bourg est classé « Village ancien ». Fortifié par les Anglais et ceinturé de remparts, on y pénètre par des portes dont trois sont encore visibles aujourd’hui. Bourg s’est réparti sur deux niveaux reliés par un dédale de ruelle : la ville haute (commerces, artisans d’art, citadelle) et la ville basse (port, lavoirs, activités nautiques). Des audioguides « Sur les pas de Louis XIV » font découvrir de manière ludique et familiale les attraits touristiques et patrimoniaux du village de Bourg. Nestled atop a large cliff, the village of Bourg is a classified “Ancient Village”. Fortified by the English and encircled by ramparts, people could enter Bourg via its gates, three of which are still visible today. Bourg is divided between two levels connected by a maze of small streets: the upper town (shops, craftsmen and the citadel) and the lower town (port, wash houses and water activities). Audio guides “In the Footsteps of Louis XIV” offer a fun, family-friendly way to discover the tourist and heritage attractions of the village of Bourg.
  • Das Städtchen Bourg, ein „Village ancien“ schmiegt sich malerisch an einen großen Felsen. Stadttore gewährten Zugang zur Stadt, die von den Engländern befestigt wurde und von Stadtmauern umgeben war. Drei dieser Tore sind heute noch zu sehen. Bourg ist in zwei Teile unterteilt, die durch ein Labyrinth von Gassen miteinander verbunden sind: die Oberstadt mit Geschäften, Ateliers von Kunsthandwerkern und der Zitadelle und die Unterstadt mit dem Hafen, Waschhäusern und Wassersportaktivitäten. Der Audioführer „Auf den Spuren Ludwigs XIV.“ präsentiert auf unterhaltsame und familienfreundliche Art und Weise die touristischen und kulturerblichen Sehenswürdigkeiten von Bourg. BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr
  • Horaires -> Accessible toute l’année €
  • Entrée libre GOLF ITINÉRANT VOIR PAGE 36
  • 13 Guide pratique Activités Musée de la citadelle de Bourg
  • Dans le parc de la citadelle de Bourg, découvrez le musée de la voiture à cheval, classé Musée de France. À côté de la collection, le souterrain cavalier mène aux cuves à pétrole de la Seconde Guerre mondiale. Lors de la visite guidée, vous serez conduit à l’intérieur d’une des cuves à pétrole. In the site of the castle in the citadel and its grounds planted with trees, in the heart of the old village of Bourg, the Carriage Museum presents a unique collection of horsedrawn vehicles. An underground passageway dating from the 16th century will lead you to the entrance of the immense oil tanks from the Second World War. Besuchen Sie das Pferdekutschen-Museum, das zu den Musées de France gehört, im prestigevollen Rahmen des Parks der Zitadelle. Neben der Sammlung führen unterirdische Gänge zu den Benzintanks aus dem Zweiten Weltkrieg. Während der Führung werden Sie in das Innere eines der 70 Meter langen Benzintanks geführt. Rue Pierre Bistaudeau Château de la citadelle BOURG
  • +33 5 57 68 23 57 / +33 5 57 68 31 76 musee-de-bourg@orange.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Durée -> 1h
  • Horaires -> Tous les jours du 1er juin au 30 sept. Les weekends et jours fériés (sauf 1er mai) des mois de mars, avril, mai et oct. Visites guidées : 10h, 11h30, 14h, 15h30 et 17h.
  • Adulte -> Musée + souterrain + cuves à pétrole : 5 € Musée + souterrain : 4 €
  • Enfant
  • 10 à 15 ans : 1,50 € - 10 ans : gratuit Visite commentée de Bourg Suivez le guide à pied et découvrez la village de Bourg classé “Village ancien”. Durant 1h30, longez les remparts, dominez la Dordogne, promenez-vous dans le parc de la citadelle, découvrez le lavoir ou les maisons du 18e siècle. Follow the guide on foot and discover the lovely village of Bourg. For one hour, follow ramparts, dominate the Dordogne, walk in the park of the citadel, discover the wash house or the houses of the 18th century.
  • Folgen Sie dem Reiseführer zu Fuß und entdecken Sie das Dorf von Bourg. Während einer Stunde, gehen Sie an der Befestigungsanlage entlang, beherrschen Sie die Dordogne, gehen Sie im Park der Festung spazieren, entdecken Sie das Waschhaus oder die Häuser des 18. Jahrhunderts. Hôtel de la Jurade BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Durée -> 1h30
  • Horaires -> Du 2 juillet au 2 août, le mardi à 15h. €
  • Adulte -> 5 €
  • Enfant ->
  • - 12 ans : gratuit 41 rue Borie 33000 BORDEAUX musee41@gmail.com +33(0)5 56 90 19 13 www.museeduvinbordeaux.com 7J/7 10h-18h Plongez dans l’univers des grands vins de Bordeaux. Présentation du vignoble Bordelais et initiation à la dégustation offerte. 50% de réduction sur les entrées* 10% de réduction sur la boutique (hors Grands Crus Classés) *Offre valable jusqu’au 31/12/19 sur présentation de cette brochure

14 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Rallyes patrimoine « Entre pierre et rivière » et « Bourg au fil de l’eau » 1. Parcours ludique en famille (à partir de 7 ans) à travers le village ancien de Bourg. Il vous faudra ouvrir l’œil et résoudre des énigmes à travers la ville à l’aide de votre carnet de fiches, votre besace et de nombreux accessoires. 2. Utilisez votre sens de l’orientation, votre connaissance de la région, vos notions d’histoire et de géographie, votre gourmandise et pour certains, vos réseaux sociaux. Le départ se fait de l’Office de Tourisme, place de la Libération à Bourg.

Family fun course (from 7 years old) through the old village of Bourg. You will have to open your eyes and solve puzzles throughout the city using your notebook, your wallet and many accessories. To do this, simply follow the directions and use your sense of direction, your knowledge of the region, your notions of history and geography and your greed. The departure is from the tourist office in Côtes de Bourg, Place de la Libération in Bourg (2 hours to predict). Familienspaßkurs (ab 7 Jahren) durch das alte Dorf Bourg. Sie müssen Ihre Augen öffnen und Puzzles in der ganzen Stadt mit Ihrem Notebook, Ihrem Geldbeutel und vielen Accessoires lösen oder befolgen Sie dazu einfach die Anweisungen und nutzen Sie Ihren Orientieringssinn, Ihr Wissen Über die Region, Ihre Vorstellungen von Geschichte une Geografie une Ihre Gier.

Die Abfahrt ist von der Touristeninformation in Côtes de Bourg, Place de la Libération in Bourg (circa 2 Stunden). Espace La Croix Davids Au cœur de la ville haute, la famille Meneuvrier vous accueille dans ce lieu jouxtant la boutique de dégustation/vente du Château La Croix Davids. Venez y découvrir des expositions temporaires et goûter les vins de la propriété. Cet espace dédié à la culture et au vin offre ainsi la possibilité à des artistes d’exposer.

  • In the heart of the upper town, the Meneuvrier family welcomes you in this place adjoining the tasting / sales shop of Château La Croix Davids. Come and discover temporary exhibitions and taste the wines of the property. This space dedicated to culture and wine offers the opportunity for artists to exhibit. Im Herzen der Oberstadt empfängt Sie die Familie Meneuvrier an diesem Ort neben der Verkostung / Verkaufsstelle von Château La Croix Davids. Kommen Sie und entdecken Sie temporäre Ausstellungen und probieren Sie die Weine des Anwesens. Dieser Raum für Kultur und Wein bietet Künstlern die Möglichkeit auszustellen. Hôtel de la Jurade
  • BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Durée -> 2h
  • Horaires -> Accessible toute l’année €
  • Adulte ->
  • 5€ par groupe de 4-5 personnes 57, rue Valentin Bernard BOURG +33 9 77 00 51 52 contact@chateau-la-croix-davids.com www.chateau-la-croix-davids.com
  • Horaires -> Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 12h et de 15h à 19h.

Entrée libre Venez découvrir un authentique moulin à vent du 18e siècle, remis en état de fonctionnment, originel, produisant actuellement des farines de meules à l’ancienne... Aire de pique-nique, moulin, musée et exposition, ouvert chaque jour sauf le lundi. Voir renseignements complémentaires en page 16 de ce guide. Le Moulin de Lansac Pour tous renseignements : 05 57 33 00 71 moulindelansac@gmail.com - moulinlansac.com

15 Guide pratique Activités Figue de Bourg Un moine, ayant soulevé le jeune roi Louis XIV en visite à Bourg, fut accusé de crime de lèse-majesté pour avoir porté la main sur lui.

Il fut gracié par la Reine mère, Anne d’Autriche. C’est ainsi que naquit cette petite histoire royale bourquaise et une friandise la Figue du Roy, composée de pâte d’amandes, figue, crème, chocolat et alcool de figue. Un pâtissier-chocolatier à Bourg en a fait sa spécialité. A monk, having raised the young King Louis XIV to visit Bourg, was accused of the crime of lèse-majesté for having laid his hand on him. He was pardoned by the Queen Mother, Anne of Austria. Thus was born this little Bourque royal story and a delicacy Fig La Roy, composed of almond paste, fig, cream, chocolate and fig alcohol.

Ein Mönch, der den jungen König Ludwig XIV. nach Bourg geführt hatte, wurde des Verbrechens der Majestätsbeleidigung beschuldigt, ihm die Hand aufgelegt zu haben. Er wurde von der Königinmutter Anna von Österreich begnadigt. So wurde diese kleine Bourque königliche Geschichte und eine Delikatesse Fig La Roy, bestehend aus Mandelpaste, Feige, Sahne, Schokolade und Feigenalkohol, geboren.

  • Pâtisserie Blanleil Rue du 4 Septembre BOURG +33 5 57 68 45 78 eurl.fredericblanleil@orange.fr www.patisserie-blanleil.fr
  • Horaires -> Mardi au samedi : 7h30 à 12h30, 15h à 19h30, dimanche : 7h30 à 13h30. Fermé le lundi.
  • Entrée libre BOURG Association Maskali Artisan, décoration 16 quai Jean Bart +33 6 41 57 62 21 Christophe Sartori Galerie d’art 6 quai des Verreries sartoripeinture.com +33 6 08 46 14 04 Emmanuel Création Artisan, décoration 55, rue Valentin Bernard emmanuelcreation. canalblog.com +33 9 86 21 41 38 Emmanuel Création style Décoration Rue Valentin Bernard emmanuelcreation. canalblog.com +33 9 81 71 61 00 L’antichambre Galerie d’art, création bijoux 40, rue Valentin Bernard pascale-d-lucas.odexpo.com fredericlucas.odexpo.com ledoeufre.odexpo.com +33 6 76 86 95 04 +33 6 72 58 27 05 L’Esprit des lieux Boutique cadeaux, souvenirs, salon de thé 13, place de la Libération +33 5 57 43 99 86 L’Esprit des lieux Junior Boutique cadeaux, souvenirs 13, place de la Libération +33 5 57 43 99 86 Le quai des brocs Antiquaire/brocanteur Quai Jean Bart +33 6 08 27 29 87 +33 6 76 76 58 45 Les Brins d’Art Regroupement artisans 6, rue de la Gouttinière lesbrinsdart.over-blog.com +33 6 52 76 94 77 Les mains dans la terre Atelier céramique 27, rue Valentin Bernard www.lesmainsdanslaterre.com +33 6 13 61 62 55 SAINTANDRE-DECUBZAC Emmanuel Création tissus Décoration, mode ZAC du Parc d’Aquitaine emmanuelcreation.

canalblog.com +33 5 57 58 01 95

16 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Autour de Bourg Grotte de Pair-non-Pair CARTE E-9 La grotte présente des gravures pariétales datant du début du paléolithique supérieur, entre 33 000 ans et 26 000 ans avant notre ère. Utilisant le relief naturel des parois, elles s’organisent en frises horizontales et représentent, gravés l’un à côté de l’autre, l’un sur l’autre, l’un au-dessus de l’autre ou encore croisés tête-bêche, des chevaux, des mammouths, des bovidés, plusieurs bouquetins et cervidés, dont un mégacéros, animal très rarement figuré.

A jewel of Gironde prehistory, the cave has wall engravings dating from the start of the Upper Paleolithic period, between 33 000 and 26 000 years before our time. Using the natural relief of the walls, they were organised into horizontal friezes and represent, engraved next to one another, above one another or even head to toe, horses, mammoths, deer and even a Megaceros, an animal which is rarely depicted, and several ibex. In der Höhle sind Höhlenmalereien aus dem frühen Jungpaläolithikum zwischen 33 000 und 26 000 Jahren vor unserer Zeit zu sehen. Unter Nutzung des natürlichen Reliefs der Felswände sind sie wie horizontale Friese nebeneinander, übereinander, untereinander oder entgegengerichtet angeordnet und stellen Pferde, Mammuts, Hornträger, Steinböcke und Geweihträger dar.

  • Durée -> 1h
  • Horaires -> Ouvert tous les jours sauf le lundi, du 15 juin au 15 sept., visites à 10h, 11h15, 14h30, 15h30, 16h30, 17h30. Du 16 septembre au 14 juin, visites à 10h, 11h15, 14h30, 16h.
  • Adulte -> 8 €
  • Enfant -> Gratuit pour les moins de 26 ans, personnes en situation de handicap, demandeurs d’emploi, Pass Education, Carte Culture, Carte ICOM. 2, chemin de Pair-non-Pair PRIGNAC-ET-MARCAMPS +33 5 57 68 33 40
  • pair-non-pair@monuments-nationaux.fr www.pair-non-pair.fr Le Moulin du Grand Puy
  • CARTE E-9 Profitez d’une visite guidée du moulin en passant par les différentes essences de bois qui composent sa toiture pivotante jusqu’à l’activité du meunier à proprement parlé. À côté, se trouve la maison du meunier, également restaurée. Elle accueille un petit musée sur la minoterie et une grande salle d’exposition accueillant des expositions temporaires de mars à novembre. Vente directe de la production de farine : blé, mais, sarrasin, lentilles.. et visite guidée du moulin.
  • Standing on a hill at an altitude of 69m with a view over the whole area, the Mill of Le Grand Puy in Lansac was recently restored with beautiful results. This splendid job was done by the association of the Amis du Moulin du Grand Puy and the town hall of Lansac. It is on one of the audio-guide routes and is now operational and produces flour once again. Die restaurierte Mühle kann besichtigt werden. Am Sonntagnachmittag wird dort Mehl hergestellt (aus Weizen, Mais, Roggen oder Buchweizen). Bei der Führung durch die Mühle erfahren Sie alles, von den verschiedenen Holzarten, aus denen das drehbare Dach hergestellt wurde, bis zur eigentlichen Tätigkeit des Müllers. Le Grand Puy LANSAC +33 5 57 33 00 71 moulindelansac@gmail.com www.moulinlansac.com Durée -> 20 minutes
  • Horaires -> Du 19 mars au 3 novembre. Ouvert mardi, jeudi, vendredi de 10h à 12h et de 15h à 17h, le mercredi et samedi de 15h à 17h. Fermé les lundis. Moulin en fonctionnement de 15h à 18h, les dimanches et jours fériés.
  • Adulte -> 2 €
  • Enfant - 18 ans : 1 €

17 Guide pratique Activités Maisons troglodytiques de la route de la corniche Entre Bourg et Gauriac, la route de la corniche longe l’estuaire de la Gironde. De nombreuses maisons troglodytiques sont perchées dans la falaise. La pierre du canton de Bourg a longtemps été extraite pour bâtir des villes telle que Bordeaux. Elle était expédiée par le fleuve sur des gabares et son utilisation a perduré jusqu’au XIXe siècle. Les ouvriers comprirent alors très vite que ces « orifices » d’où était extraite la pierre pourraient leur servir d’habitation. C’est ainsi que sont nées ces maisons au caractère original.

Lorsque le XXe siècle sonna le glas de l’utilisation de la pierre, ces maisons furent investies par les pêcheurs de l’Estuaire. On peut les apercevoir depuis la route ou passer devant grâce aux chemins de randonnée mais on ne peut pas les visiter : certaines sont encore habitées !

Between Bourg and Gauriac, the Corniche road follows the Gironde estuary. Many cave dwellings are perched on the cliff. You can see them from the road or pass by the hiking paths but you can not visit them: some are still inhabited! On this captains route, you will see beautiful old houses built with the famous stone from Bourg and beautiful gardens adorned with exotic species. Harbors, wrecks, squares, islands, fish, noticeboards out this route not to be missed. Zwischen Bourg und Gauriac führt die Corniche Straße an der Mündung der Gironde entlang. Viele Hölenwohnungen stehen oben auf der Klippe.

Sie können sie von der Straße aus sehen oder an den Wanderwegen vorbeifahren, aber Sie können sie nicht besuchen: einige sind noch bewohnt! Auf dieser Kapitäne Route, werden Sie schöne alte Häuser mit dem berühmten Stein Bourg und schönen Gärten mit exotischen Arten geschmückt sehen. Hafen, Wracks, „Carrelets“, Inseln, Fische, Erklärungen Schildern markieren diesen Weg, den Sie auf keinen Fall verpassen sollten.

  • Durée -> 1h
  • Horaires -> Les maisons troglodytiques ne se visitent pas mais on les voit très bien depuis la route de la corniche. Route de la corniche BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Pistes de Robin : Chasse à l’énigmes à Saint-André-de-Cubzac
  • Également à Blaye et Bourg CARTE G-11 Un petit rallye touristique pour les enfants de 6 à 12 ans et leur famille à la découverte de Saint-André-de-Cubzac. Durant une heure, les parents suivent leurs enfants et découvrent la ville à travers des énigmes, questions et dessins. Itinéraire gratuit à retirer au bureau d’informations touristiques à Saint-André-de-Cubzac. Collectionne tes stickers en participant aux pistes de Robin dans toute la Gironde !
  • The paper questionnaire will lead you through the streets of Saint-André de Cubzac and help you to understand the rich history of this place. Are you ready to face this challenge? Collect stickers by participating in Robin’s other treasure hunts in the Gironde region. Only in French. Eine Rallye für Kinder von 6 bis 12 Jahren und ihre Familie, um Saint-André-de-Cubzac zu entdecken. Eine Stunde lang folgen Eltern ihren Kindern und entdecken die Stadt durch Rätsel, Fragen und Zeichnungen. Reiseroute im Tourismusbüro zubekommen. Durée -> 1h
  • Horaires -> Accessible toute l’année
  • Gratuit Square François Mitterand SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC + 33 5 57 43 64 80
  • tourismesaintandredecubzac @grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr

18 Estuaire - Estuary - Mündung Agenda des croisières Moyenne saison : mars, avril, mai, juin, septembre, octobre Haute saison : juillet et août Mercredi De 14h30 à 15h30 Croisière Moussaillon -> Départ Cubzac-les-Ponts Jeudi 3e jeudi du mois, de 19h à 21h30 Croisière Happy Hour « Créole » -> Départ Cubzac-les-Ponts Vendredi 1er vendredi du mois De 18h à 23h Croisière Happy Hour « Bière » -> Départ Cubzac-les-Ponts Lundi De 14h à 17h30 Escale au phare sur l’île Patiras -> Départ Blaye Mardi De 10h à 17h Journée des 2 îles : Margaux & Patiras -> Départ Blaye Mercredi De 14h à 17h30 Escale au phare sur l’île Patiras -> Départ Blaye De 14h30 à 15h30 Croisière Moussaillon -> Départ Cubzac-les-Ponts Samedi Mai, juin, septembre et octobre De 11h à 17h Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye 30 mars, 6 et 13 avril, 4 et 18 mai, 1er , 21, 22 et 23 juin, 7 septembre, 10 octobre de 14h30 à 17h30 Croisière Découverte -> Départ Cubzac-les-Ponts Dimanche Juin, septembre et octobre de 9h30 à 14h30 Découverte de l’île Nouvelle -> Départ Blaye Mai, juin, septembre et octobre de 11h à 17h Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye Jeudi De 10h à 16h30 Journée des 2 îles : Nouvelle & Patiras -> Départ Blaye 3e jeudi du mois de 19h à 21h30 Croisière Happy Hour « Créole » -> Départ Cubzac-les-Ponts Vendredi De 10h à 13h Balade des 3 forts -> Départ Blaye De 15h à 16h30 Croisière corniche -> Départ Bourg 1er vendredi du mois, de 18h à 23h Croisière Happy Hour « Bière » -> Départ Cubzac-les-Ponts Samedi 6 et 20 juillet, 10 et 24 août de 11h à 17h Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye 6 et 20 juillet, 10 et 24 août de 14h30 à 17h30 Croisière Découverte -> Départ Cubzac-les-Ponts Dimanche De 9h30 à 14h30 Découverte de l’île Nouvelle -> Départ Blaye Matin ou après-midi selon les marées Croisière avec apéritif -> Départ Braud-et-Saint-Louis Estuaire Ce programme est donné à titre indicatif lors de l’impression du guide des activités et est susceptible d’être modifié.

19 Guide pratique Activités Croisières avec escales sur les îles Départ Halte nautique Rue Pierre Sémard BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Les bateliers de l’estuaire vous proposent des croisières, de mai à octobre, à bord de vedettes et de plus gros bateaux. Quittez la terre et le continent pour partir à la découverte du plus vaste estuaire d’Europe, la Gironde. L’histoire, les îles, les couleurs, le vignoble, toutes les facettes de l’estuaire se dévoilent... La réservation est obligatoire. The sailors of the estuary offer cruises from May to October aboard sailboat, old rigging, speed boats and barges.

Leave the land and continent to explore the largest estuary in Europe, the Gironde. The history, the islands, the colors, the vineyard and more... We advice you to book your ticket.

Von Mai bis Oktober werden Themenkreuzfahrten angeboten, während derer die Mündung ihre Geheimnisse offenbart. Je nach dem, über wie viel Zeit und über welches Budget Sie verfügen, werden Sie ganz sicher einen Ausflug für Ihren Geschmack finden. Eine kommentierte Fahrt rund um die Inseln auf kleinen Schnellbooten bietet Ihnen die Möglichkeit, sich den Ufern zu nähern und einzutauchen in die Welt der größten Trichtermündung Europas. Lassen Sie sich erzählen, wie die Dörfer auf diesen Inseln erbaut wurden, wie das Leben der Insulaner aussah, was das besondere natürliche Milieu der Mündung ausmacht und wie sich die Schifffahrt auf diesem Gewässer zwischen Fluss und Ozean entwickelt hat.

Rerservierung nötig.

Journée des 2 îles Faites escale sur l’île Margaux pour une visite du domaine viticole et dégustation de vin de Bordeaux supérieur dans les chais ou sur l’île Nouvelle pour une découverte historique et naturelle de cet espace naturel sensible. Repartez pour une croisière commentée par le marin entre les îles et le Verrou de Vauban. Pique-nique « tiré du sac » à bord du bateau puis escale sur l’île Patiras.

On the program a visit to a winery and wine tasting on Margaux island or île Nouvelle, a picnic taken from a bag on the boat during the cruise, with a commentary in the middle of the islands, discovering Patiras island and a visit to the lighthouse.

Auf dem Programm stehen eine Besichtigung der Weinkeller und Weinprobe auf der Insel Margaux, oder ein Spaziergang auf der Insel Nouvelle (Feuchtgebiet und Dorf) und Weinprobe, Imbiss auf dem Boot während der kommentierten Fahrt inmitten des Archipels, Entdeckung der Insel Patiras mit Besichtigung des Leuchtturms und kleine Erfrischung.

  • Durée -> 7h
  • Horaires -> Pour les individuels du 2 juillet au 29 août. Le mardi Margaux + Patiras de 10h à 17h. Le jeudi Nouvelle + Patiras de 10h à 16h30.
  • Adulte -> 45 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans : 20 € - 5 ans : gratuit Déjeuner sur l’île Patiras Croisière jusque sur l’île Patiras puis lors de l’escale déjeuner « du bout des doigts ». Dans une musique d’ambiance, vous dégusterez les spécialités de l’estuaire de la Gironde : artichauts de Macau, carpaccio de mules, crevettes blanches, asperges du Blayais, accompagnées des vins de Bordeaux.

The Refuge de Patiras offers a cocktail lunch.

You will enjoy wonderful specialities of the Gironde Estuary: Macau artichokes, mullet carpaccio, white shrimp, Blaye asparagus, accompanied by Bordeaux wines. After a nap, enjoy the spectacular view of the archipelago, guided by the lighthouse keeper. Kommentierte Schifffahrt auf dem Fluss mit Zwischenstopp auf einer Insel des Archipels, Patiras. Willkommen an diesem ruhigen Ort, an dem Sie ein Essen genießen können, das aus Speisen zusammengestellt wird, die auf den Inseln zu einer Zeit zu finden waren, als diese noch bewohnt waren. Bewegen Sie sich auf der Fahrt frei und ganz nach Lust und Laune.

  • Durée -> 6h
  • Horaires -> Du 4 mai au 27 octobre, les samedis et certains dimanches de 11h à 17h.
  • Adulte -> 60 €
  • Enfant ->
  • 5 à 12 ans : 35 € - 5 ans : gratuit
Guide des activités - Office de Tourisme