GUIDE DES ACTIVITÉS D'ESTUAIRE - Office de Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Guide pratique Activités 06 Patrimoine 18 Estuaire Directeur de publication : Cultural heritage / Kulturerbe Estuary / Mündung Nicolas Monseigne 28 40Vignobles Rédacteur Natures & loisirs en chef : Géraldine Matrat Rédaction : Blaye Bourg Terres d’Estuaire Photo de couverture : Terres d’Oiseaux, Eric Bouloumié Photos : Blaye Bourg Terres Nature & leisures / Natur & Freizeit Vineyards / Weinberge d’Estuaire sauf mentions particulières, 54 Restaurants 62Agenda iStock Réalisation et régie pub : SEPPA Communication, 05 57 300 910 Dépôt légal : à parution Impression : Imprimerie Vincent, 30 000 ex. Restaurants / Restaurants Agenda / Agenda Fonds uropéen Agricole pour le Développement Rural Cette édition est financée dans le cadre du programme LEADER 2014-2020 du GAL du Pays de la Haute-Gironde. 3
Carte - Map - Karte 5 Offices de Tourisme vous accueillent A Office de Tourisme de Blaye PATRIMOINE Catégorie I 1 Citadelle et Verrou Vauban (Blaye) 2 Grotte de Pair-non-Pair (Prignac-et-Marcamps) Rue des Minimes, La Citadelle, 33390 Blaye 3 Moulin de Charlot (Marcenais) +33 (0)5 57 42 12 09 4 Moulin du Grand Puy (Lansac) www.tourisme-blaye.com • Juin à septembre 10h à 18h30. 5 Musée d’archéologie et d’histoire • Octobre, mars, avril et mai 10h à 12h30, 14h à 17h30. de la citadelle (Blaye) • Novembre à février 10h à 12h30 et 14h à 17h. • Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. 6 Musée de la citadelle (Bourg) 7 Petit train (Blaye) 8 Pont Eiffel (Cubzac-les-Ponts) ffice de Tourisme de Bourg Cubzaguais O Catégorie II 9 Villa gallo-romaine (Plassac) Pauillac 10 Village ancien de Bourg (Bourg) B Bureau d’accueil à Bourg 4, place de la Libération, 33710 Bourg ACTIVITÉS +33 (0)5 57 68 31 76 11 Baignade www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr 12 Domaine de Tout l’Y Faut (Marcillac) • Janvier, février, mars, novembre et décembre : mardi au vendredi 14h à 18h, samedi 9h30 à 12h30 13 La Ferme du Ciel (Laruscade) et 14h à 18h. Fermé le 1er janvier et le 25 décembre. •A vril, mai et octobre : mardi au samedi 9h30 à 12h30 14 Lacs du Moulin Blanc (Saint-Christoly-de-Blaye) et 14h à 18h, dimanche 9h30 à 12h30. Fermé le 1er mai. • Juin à septembre : mardi au dimanche 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. 15 Lamas de Brandacot (Saint-Paul) C Bureau d’accueil à Saint-André-de-Cubzac 16 Parc Natéa sports et loisirs (Saint-Savin) 9, allée du Champ de Foire, 33240 Saint-André-de-Cubzac 17 Site du Moron (Prignac-et-Marcamps) +33 (0)5 57 43 64 80 18 Terres d’Oiseaux (Braud-et-Saint-Louis) www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr • Lundi 14h à 18h, du mardi au vendredi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. Samedi 9h30 à 12h30. • Fermé le 1er janvier, le 25 décembre et les jours fériés. LÉGENDE D Office de Tourisme de Latitude-Nord-Gironde Route Verte 2, rue de la Ganne, 33920 Saint-Savin +33 (0)5 57 58 47 79 - www.tourisme-lng.com Location de vélos • 02/01 au 05/07 et 26/08 au 24/12 : lundi au vendredi 9h à 12h30 et 13h30 à 17h. • 08/07 au 25/08 : ouvert du lundi au vendredi 10h à 12h30 et 13h30 à 18h, le samedi 10h à 12h30 et 13h30 à 17h et le dimanche 9h à 13h. • Fermé les jours fériés. Port E Office de Tourisme de Saint-Ciers-Sur-Gironde Catégorie II 5 km Site ornithologique « Terres d’Oiseaux » Port des Callonges - 2, Nouvelles Possessions, 33820 Braud-et-Saint-Louis - +33 (0)5 57 32 88 88 www.terresdoiseaux.fr - www.estuaire-tourisme.com • Janvier, février, novembre et décembre : du lundi au vendredi 10h à 17h. • Le reste de l’année : 7j/7 10h à 18h ou 19h ou 20h selon période. • Fermeture annuelle du 24/12 au 04/01. 4
Guide pratique Activités PARIS, SAINTES, LA ROCHELLE ROYAN 1 18 TERRES D’OISEAUX St-Caprais-de 2 R D23 ST-CIERS- -Blaye E SUR-GIRONDE 12 3 11 38 A1 4 0 80 u te loro Vé Cartelègue 5 Campugnan Générac Saugon St-Seurin-de- Vasard de Cursac 6 Beychevelle St-Genès de Blaye 15 11 14 D A10 1 5 St-Christoly- de-Blaye 16 SAINT-SAVIN BLAYE A 7 7 13 9 8 4 3 9 A10 10 6 B 11 2 17 BOURG 11 10 ST-ANDRÉ- DE-CUBZAC C 11 11 SAINT-ÉMILION 8 BORDEAUX LIBOURNE A B C D E F G H I 5
Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Patrimoine Citadelle de Blaye, patrimoine mondial de l’UNESCO CARTE B-7 La citadelle de Blaye est aujourd’hui, au sein du Réseau des sites majeurs de Vauban, Ouvert toute l’année inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO avec le Verrou Vauban. Marquée par l’histoire de France et par des personnages illustres, elle vous invite à découvrir de magnifiques panoramas sur le plus vaste estuaire d’Europe, la Gironde. La citadelle de Blaye conserve € Entrée gratuite intact le système de défense mis en place par Vauban avec ses remparts, ses portes et ses souterrains ainsi que les bâtiments nécessaires au bon fonctionnement d’une garnison : ancien couvent, prison, casernement, poudrière… The fortress of Blaye was built by Vauban in the 17th century. King of France Louis XIV wanted to protect the city of Bordeaux from a possible English attack. Therefore, Vauban decided to improve the medieval fortifications and, in order to completely close the estuary, he also built Fort Pâté on an island facing the Citadel of Blaye and Fort Médoc on the opposite bank. These three forts and the Vauban’s system of defence are listed as World Heritage by the UNESCO. Die imposante und majestätische Zitadelle von Blaye zählt heute als Teil des Netzwerks der Festungsanlagen von Vauban mit dem „Verrou Vauban“, dem Festungsriegel Vaubans, BLAYE zum Weltkulturerbe der UNESCO. Von der Geschichte Frankreichs und berühmten Persönlichkeiten geprägt, lädt sie ein, herrliche Aussichten auf die Gironde, die größte +33 5 57 42 12 09 Trichtermündung Europas, zu genießen. Das von Vauban entwickelte Verteidigungssystem mit Mauern, Toren, unterirdischen Gängen sowie den für eine Garnison notwendigen info@tourisme-blaye.com Gebäuden (Kloster, Gefängnis, Kaserne, Pulvermagazin usw.) ist auch heute noch intakt. www.tourisme-blaye.com 6
Guide pratique Activités Visite guidée par les souterrains Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains. Réservation conseillée. Guided tour of the citadel through the underground passages. Geführte Besichtigung der Zitadelle durch die unterirdischen Gänge. Durée -> 1 h oraires -> Tous les jours sauf le 25 décembre et le 1er janvier. Départ à 14h30 du 1er novembre H au 28 février. En mars, avril, mai, jusqu’au 16 juin et à partir du 23 septembre jusqu’au 31 octobre départ à 14h30 tous les jours + un départ à 16h les week-ends et jours fériés. Du 17 juin au 22 septembre départs à 11h, 14h, 15h30 et 17h. € Adulte -> 7 € Enfant -> 5 à 12 ans : 5 € - 5 ans : gratuit Visite guidée par les souterrains + musée d’histoire Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains et visite du musée d’histoire. Guided tour of the citadel of Blaye via its underground passages + history museum. Führung durch die unterirdischen Gänge der Zitadelle von Blaye + Geschichtsmuseum. Durée -> 2 h oraires -> Pour les individuels en janvier (sauf le 1er) le vendredi, samedi, dimanche visite H à 14h30 et musée entre 13h30 et 17h30. Le reste de l’année visite de la citadelle par les souterrains + musée d’histoire tous les jours (sauf le 25 décembre). € Adulte -> 10 € Enfant -> 5 à 12 ans : 7 € - 5 ans : gratuit Visite guidée par les souterrains + dégustation de vins au Carré Vauban À 16h ou 17h selon la saison : la visite guidée de la citadelle de Blaye par les souterrains. À 17h15 ou 18h15 : initiation à la dégustation au bar à vin le Carré Vauban dans la citadelle. 2 formules : • Dégustation de 3 vins (rouge, rosé et blanc) soit en Blaye Côtes de Bordeaux, soit en Côtes de Bourg, soit en autres appellations. Durée 30 mn. • Visite de la parcelle du Carré Vauban plantée dans la citadelle pendant 20 mn, vini-cluedo 30 mn et 1 verre de dégustation. Réservation obligatoire ! Guided tour of the citadel of Blaye via its underground passages + wine tasting at Carré Vauban. Führung durch die unterirdischen Gänge der Zitadelle von Blaye + Verkostung im Carré Vauban. Durée -> 1 h 30 oraires -> Pour les individuels du 6 avril au 26 octobre tous les samedis : visite de la citadelle H de Blaye par les souterrains à 16h ou 17h selon la période et dégustation à 17h15 ou 18h15 au bar à vin le Carré Vauban dans la citadelle. € Adulte -> 12 € 7
Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe CROISIÈRE À L’ASSAUT DU VERROU VAUBAN VOIR PAGE 21 PETIT TRAIN TOURISTIQUE DE BLAYE VOIR PAGE 10 Visite guidée par les souterrains + visite-dégustation au Château Nodot à Saint-Christoly-de-Blaye Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains et visite-dégustation au Château Nodot. Guided tour of the citadel through the underground passages and tasting visit au Château Nodot. Geführte Besichtigung der Zitadelle durch die unterirdischen Gänge und Verkostung und Besuch des Château Nodot. Durée -> 2 h oraires -> Pour les individuels du 17 juin au 14 septembre tous les jours : visite de la citadelle de H Blaye par les souterrains à 11h et visite-dégustation à 15h au château Nodot à St Christoly de Blaye. € Adulte -> 12 € Visite guidée pour les enfants : les jeunes recrues Les familles avec des enfants entre 5 et 12 ans devraient faire une joyeuse découverte de la citadelle de Blaye avec cette visite qui leur est spécialement destinée. Les jeunes recrues devront répondre aux questions de leur livret en s’aidant des commentaires du guide. Families with children ages 5 to 12 should take the tour specially designed for them as a fun way of discovering the Blaye citadel. Young recruits will answer the questions in their activity books based on the guide’s commentary (the guided tour is only in French). Familien mit Kindern im Alter von 5 bis 12 Jahren können die Zitadelle von Blaye bei dieser speziellen Familienführung bei guter Laune entdecken. Die jungen Rekruten werden die Fragen in ihrem Heft mit Hilfe der Erklärungen des Reiseführers beantworten. Durée -> 1 h Horaires -> Pour les individuels avec des enfants pendant les vacances entre le 11 avril et le 31 octobre, le mercredi de 16h à 17h. Du 8 juillet au 31 août tous les jours de 16h à 17h. € Adulte -> 5 € Enfant -> 5 à 12 ans : 7 € - 5 ans : gratuit 8
Guide pratique Activités Dans la citadelle Musée d’histoire de la citadelle de Blaye L’ancienne prison civile et militaire construite dans la citadelle de Blaye est transformée en boulangerie à la fin du XIXème siècle. Présentant les nombreux vestiges de son passé, elle accueille aujourd’hui le Musée d’Archéologie et d’Histoire de Blaye. The former civil and military prison built in the citadel of Blaye is converted into a bakery at the end of the nineteenth century. Showing many vestiges of its past, it is now the Museum of Archaeology and of History of Blaye. In dem 1677 erbauten ehemaligen Zivil- und Militärgefängnis ist heute das Archäologie- und Geschichtsmuseum von Blaye untergebracht. Es lädt Sie ein, die 7000-jährige Geschichte der Zitadelle zu entdecken. Rue du 144e Régiment d’Infanterie Durée -> 1 h BLAYE Horaires -> Ouvert toute l’année +33 6 82 34 72 66 € Adulte -> 5 € Enfant -> 5 à 12 ans : 4 € museedeblaye@orange.fr - 5 ans : gratuit Centre d’interprétation de l’estuaire de la Gironde Installé dans l’ancienne prison de la citadelle de Blaye, l’estuaire se dévoile. Vous découvrirez, lors de la visite de cette exposition, les navires de chaque époque et leurs destinations, leurs marchandises et les ports d’escale. Les gens d’ici vous raconteront leur estuaire et leur vécu avec « la rivière », les îles, les marais, la pêche et la construction navale. The Gironde estuary won’t have any more secrets for you. During the visit, you will discover navigation work, typical ship models that are sailing the estuary, various activities such as fishing and hunting, fauna, flora and its evolution over the centuries. Im ehemaligen Gefängnis der Zitadelle ist eine Ausstellung zur Mündung untergebracht. Entdecken Sie die Schifffahrtsberufe, Modelle typischer Schiffe sowie die Flora und die Fauna der Mündung. Rue du 144e Régiment d’Infanterie Durée -> 1 h BLAYE oraires -> Ouvert du 15 avril au H 31 octobre uniquement sur rendez–vous. +33 5 57 42 80 96 secretariat@estuairegironde.net € Adulte -> 3 € Enfant -> 5 à 12 ans : 1,70 € www.estuairegironde.net - 5 ans : gratuit BLAYE Artisan d’art céramiste 52, avenue du 144e Régiment d’Infanterie +33 5 57 42 85 59 9
Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Petit train touristique de Blaye À la découverte de l’estuaire, du territoire et de son histoire Le train panoramique de Blaye vous propose de découvrir l’histoire et le patrimoine de Plassac et Blaye. La citadelle de Vauban, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, les vignobles de l’appellation Blaye Côtes de Bordeaux, et enfin la Gironde, le plus grand estuaire d’Europe. The scenic railway train of Blaye offers the discovery of the history and heritage of Plassac and Blaye. Vauban’s citadel, listed by UNESCO World Heritage, the vineyards of Blaye Côtes de Bordeaux, and finally the Gironde, the largest estuary in Europe. The tour is available in English. Rue Pierre Sémard Der kleine Touristenzug nimmt Sie mit auf eine einstündige kommentierte Fahrt, auf der Départ au pied de la porte Dauphine Sie die Geschichte und das Kulturerbe der Gegend kennenlernen. de la citadelle, en centre-ville Durée -> environ 1 h BLAYE oraires -> Pour les individuels du 8 juillet au 25 août sauf du 11 au 14 juillet. Départ à 11h sauf H +33 5 57 42 12 09 mercredi et samedi (uniquement la Citadelle 40 mn), à 14h15 et 15h45 en juillet et départ à 14h15, 15h45 et 17h15 (sauf jeudi) en août. info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com € Adulte -> 7 € (Tarif unique pour tous le matin : 4 €) Réduit -> 5 € (étudiant, personne en situation de handicap, demandeur d’emploi, groupe de 10 personnes) Enfant -> 2 à 12 ans : 4 € - 2 ans : gratuit Balade en petit train touristique + visite des villas gallo-romaines à Plassac Longer l’estuaire de la Gironde jusqu’à Plassac : c’est le moyen idéal pour en savoir plus Durée -> 2 h 45 sur l’estuaire ainsi que sur le village historique et ses villas gallo-romaines. oraires -> Pour les individuels du 8 juillet H Ride on the scenic railway train along the Gironde Estuary to Plassac : it is the ideal au 25 août sauf du 11 au 14 juillet. way of finding out more about the estuary as well as the history village and its Gallo- Départ à 14h15. Roman villas. € Adulte -> 11 € Der kleine Touristenzug bringt Sie nach Plassac entlang der Gironde : eine Gelegenheit, die Réduit -> 7 € (étudiant, personne en Besonderheiten der Flussmündung kennen zu lernen, sowie die Geschichte dieses alten situation de handicap, demandeur Dorfes und dessen gallo-romanische Villen. d’emploi, groupe de 10 personnes) Enfant -> 8 à 12 ans : 6 € 2 à 8 ans : 4 € Balade en petit train touristique + dégustations de vins au Clos de l’Echauguette dans la citadelle et au Château Frédignac Laissez-vous transporter au rythme apaisant du petit train touristique à travers les ruelles Durée -> 2 h 30 de la citadelle à destination du Clos de l’Echauguette (voir page 41) et du Château Frédignac (voir page 45). oraires -> Pour les individuels du 18 H juillet au 22 août le jeudi de 16h à 18h30. The scenic railway train will take you to Château Frédignac for a visit of the property and for a wine tasting of Blaye Côtes de Bordeaux in Clos de l’Echauguette. € Adulte -> 10 € Pour les groupes, contact pour devis Lassen Sie sich im sanften Rhythmus des Touristenzugs durch die Gassen der Zitadelle Enfant -> - 7 ans : gratuit und bis zum Château Frédignac und Clos de l’Echauguette bringen. 10
Guide pratique Activités Plassac, village mosaïque CARTE C-8 VOIR PAGE 34 Dès le premier siècle se construit une villa gallo-romaine qui domine l’estuaire. Vous pouvez admirer en vous promenant dans les ruelles les œuvres de mosaïques contemporaines créées par Emilie Baudrais - artisan d'art située dans le bourg - et les habitants : un bateau sur le port, un cadre sur la digue, un tableau à côte du musée et un autre à côté du tennis. Le port de Plassac a connu une très forte activité aux XVIIIe et XIXe. La construction de belles demeures en pierre de taille en témoigne. La vierge de Montuzet, perchée en haut du village, offre un point de vue remarquable sur l'estuaire de la Gironde. In the 1st century AD, a Gallo-Roman villa was built overlooking the river. As you stroll through the small streets, you can admire artwork in the form of contemporary mosaics created by local artist Emilie Baudrais and by the local inhabitants: a boat at the port, a frame on the sea wall, a picture next to the museum and another beside the tennis court. The Port of Plassac was extremely busy in the 18th and 19th centuries. The beautiful homes built of cut stone bear witness to that activity. The Virgin of Montuzet, perched on the heights above the village, offers an amazing view of the Gironde Estuary. Bereits im ersten Jahrhundert wurde eine gallo-romanische Villa errichtet, die den Fluss dominiert. Wenn Sie in den engen Gassen der Stadt spazieren, können Sie zeitgenössische Mosaike von E. Baudrais, einer ortsansässigen Künstlerin, und den PLASSAC Einwohnern bewundern: ein dekoriertes Schiff im Hafen, ein Bild am Damm, neben dem +33 5 57 42 12 09 Museum und neben dem Tennisplatz. Der Hafen von Plassac verzeichnete im 18. und 19. Jh. eine rege Geschäftstätigkeit. Hiervon zeugen u. a. die schönen Natursteinhäuser. info@tourisme-blaye.com Die Marienstatue von Montuzet, die oberhalb vom Dorf liegt, bietet eine einmalige Sicht www.tourisme-blaye.com über das Estuaire. Musée et villas gallo-romaines Le site archéologique de Plassac, classé Monument Historique, recèle les vestiges de trois villas gallo-romaines ornées de mosaïques polychromes. Le musée des villas gallo-romaines de Plassac présente les objets trouvés lors des fouilles de ce site et de très belles peintures murales de l’Antiquité. The archaeological site of Plassac is listed as National Historical Monument. It contains the remains of 3 main states of Gallo-Roman villas erected successively between the 1st and the late 4th and early 5th century, decorated with colored mosaics. The museum presents the associations from archaeological excavations (architectural elements, tools, coins, ceramics, etc.). Die vom Generalrat der Gironde verwaltete Archäologiestätte von Plassac zählt zu den „monuments historiques“ und präsentiert Überreste galloromanischer Villen. Das von dem Verein Association des Amis du Vieux Plassac gegründete und verwaltete Museum präsentiert im Laufe der Ausgrabungen gefundenes archäologisches Mobiliar sowie eine erstaunliche 3D-Nachbildung der Villa. 5, allée de la Mairie Durée -> 2 h PLASSAC oraires -> En mars, avril, septembre H et octobre tous les jours de 10h à +33 5 57 42 84 80 12h30 et de 14h à 17h30. De mai à août tous les jours de 10h à 12h30 villagalloromaine-plassac@gironde.fr et de 14h à 18h30. www.gironde.fr € Adulte -> 5 € Enfant -> 8 à 16 ans : 3 € - 8 ans : gratuit TRAIN TOURISTIQUE + VISITE DES VILLAS GALLO-ROMAINES À PLASSAC VOIR PAGE 10 11
Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Babylon Mosaïc, mosaïque contemporaine Babylon Mosaïc vous accueille dans sa boutique-galerie de tableaux et de bijoux en mosaïques. Elle propose des cours à l’année pour petits et grands, des stages de perfectionnement et de découverte. Creation of objects and jewelry, discovery classes and courses, training, training for professionals. . Babylon Mosaic heißt Sie im Ausstellungs- und Verkaufsraum willkommen, in dem Bilder und Schmuck aus Mosaiken präsentiert werden. Emilie bietet das ganze Jahr über Kurse für Groß und Klein an, für Fortgeschrittene genauso wie für Anfänger. 1, place du Rey oraires -> Ouvert toute l’année le mardi, H jeudi, vendredi et samedi de 10h à 12h30 PLASSAC et de 14h à 18h30 et le mercredi de 14h à 18h30. +33 6 88 75 62 86 babylonmosaic@gmail.com € Entrée libre www.babylon-mosaic.com Village ancien de Bourg CARTE D-9 Niché sur une grande falaise, le village de Bourg est classé « Village ancien ». Fortifié par les Anglais et ceinturé de remparts, on y pénètre par des portes dont trois sont encore visibles aujourd’hui. Bourg s’est réparti sur deux niveaux reliés par un dédale de ruelle : la ville haute (commerces, artisans d’art, citadelle) et la ville basse (port, lavoirs, activités nautiques). Des audioguides « Sur les pas de Louis XIV » font découvrir de manière ludique et familiale les attraits touristiques et patrimoniaux du village de Bourg. Nestled atop a large cliff, the village of Bourg is a classified “Ancient Village”. Fortified by the English and encircled by ramparts, people could enter Bourg via its gates, three of which are still visible today. Bourg is divided between two levels connected by a maze of small streets: the upper town (shops, craftsmen and the citadel) and the lower town (port, wash houses and water activities). Audio guides “In the Footsteps of Louis XIV” offer a fun, family-friendly way to discover the tourist and heritage attractions of the village of Bourg. Das Städtchen Bourg, ein „Village ancien“ schmiegt sich malerisch an einen großen Felsen. Stadttore gewährten Zugang zur Stadt, die von den Engländern befestigt wurde und von Stadtmauern umgeben war. Drei dieser Tore sind heute noch zu sehen. Bourg ist in zwei Teile unterteilt, die durch ein Labyrinth von Gassen miteinander verbunden sind: die Oberstadt mit Geschäften, Ateliers von Kunsthandwerkern und der Zitadelle und die Unterstadt mit dem Hafen, Waschhäusern und Wassersportaktivitäten. Der Audioführer „Auf den Spuren Ludwigs XIV.“ präsentiert auf unterhaltsame und familienfreundliche Art und Weise die touristischen und kulturerblichen Sehenswürdigkeiten von Bourg. BOURG Horaires -> Accessible toute l’année +33 5 57 68 31 76 € Entrée libre tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr GOLF ITINÉRANT VOIR PAGE 36 12
Guide pratique Activités Musée de la citadelle de Bourg Dans le parc de la citadelle de Bourg, découvrez le musée de la voiture à cheval, classé Musée de France. À côté de la collection, le souterrain cavalier mène aux cuves à pétrole de la Seconde Guerre mondiale. Lors de la visite guidée, vous serez conduit à l’intérieur d’une des cuves à pétrole. In the site of the castle in the citadel and its grounds planted with trees, in the heart of the old village of Bourg, the Carriage Museum presents a unique collection of horse- drawn vehicles. An underground passageway dating from the 16th century will lead you to the entrance of the immense oil tanks from the Second World War. Besuchen Sie das Pferdekutschen-Museum, das zu den Musées de France gehört, im prestigevollen Rahmen des Parks der Zitadelle. Neben der Sammlung führen unterirdische Gänge zu den Benzintanks aus dem Zweiten Weltkrieg. Während der Führung werden Sie in das Innere eines der 70 Meter langen Benzintanks geführt. Rue Pierre Bistaudeau Durée -> 1 h Château de la citadelle oraires -> Tous les jours H BOURG du 1er juin au 30 sept. Les week- ends et jours fériés (sauf 1er mai) +33 5 57 68 23 57 / +33 5 57 68 31 76 des mois de mars, avril, mai et oct. Visites guidées : 10h, 11h30, 14h, musee-de-bourg@orange.fr 15h30 et 17h. www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Adulte -> Musée + souterrain + cuves à pétrole : 5 € Musée + souterrain : 4 € Enfant -> 10 à 15 ans : 1,50 € - 10 ans : gratuit Visite commentée de Bourg Suivez le guide à pied et découvrez la village de Bourg classé “Village ancien”. Durant 1h30, longez les remparts, dominez la Dordogne, promenez-vous dans le parc de la citadelle, découvrez le lavoir ou les maisons du 18e siècle. Follow the guide on foot and discover the lovely village of Bourg. For one hour, follow ramparts, dominate the Dordogne, walk in the park of the citadel, discover the wash house or the houses of the 18th century. Folgen Sie dem Reiseführer zu Fuß und entdecken Sie das Dorf von Bourg. Während einer Stunde, gehen Sie an der Befestigungsanlage entlang, beherrschen Sie die Dordogne, gehen Sie im Park der Festung spazieren, entdecken Sie das Waschhaus oder die Häuser des 18. Jahrhunderts. Hôtel de la Jurade Durée -> 1 h 30 BOURG oraires -> Du 2 juillet au 2 août, le H +33 5 57 68 31 76 mardi à 15h. tourismebourg@grand-cubzaguais.fr € Adulte -> 5 € www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Enfant -> - 12 ans : gratuit Plongez dans l’univers des grands vins de Bordeaux. Présentation du vignoble 7J/7 Bordelais et initiation à la 10h-18h dégustation offerte. 41 rue Borie 50% de réduction 33000 BORDEAUX sur les entrées* musee41@gmail.com 10% de réduction +33(0)5 56 90 19 13 sur la boutique (hors Grands Crus Classés) www.museeduvinbordeaux.com *Offre valable jusqu’au 31/12/19 sur présentation de cette brochure 13
Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Rallyes patrimoine « Entre pierre et rivière » et « Bourg au fil de l’eau » 1. Parcours ludique en famille (à partir de 7 ans) à travers le village ancien de Bourg. Il vous faudra ouvrir l’œil et résoudre des énigmes à travers la ville à l’aide de votre carnet de fiches, votre besace et de nombreux accessoires. 2. Utilisez votre sens de l’orientation, votre connaissance de la région, vos notions d’histoire et de géographie, votre gourmandise et pour certains, vos réseaux sociaux. Le départ se fait de l’Office de Tourisme, place de la Libération à Bourg. Family fun course (from 7 years old) through the old village of Bourg. You will have to open your eyes and solve puzzles throughout the city using your notebook, your wallet and many accessories. To do this, simply follow the directions and use your sense of direction, your knowledge of the region, your notions of history and geography and your greed. The departure is from the tourist office in Côtes de Bourg, Place de la Libération in Bourg (2 hours to predict). Familienspaßkurs (ab 7 Jahren) durch das alte Dorf Bourg. Sie müssen Ihre Augen öffnen und Puzzles in der ganzen Stadt mit Ihrem Notebook, Ihrem Geldbeutel und vielen Accessoires lösen oder befolgen Sie dazu einfach die Anweisungen und nutzen Sie Ihren Orientieringssinn, Ihr Wissen Über die Region, Ihre Vorstellungen von Geschichte une Geografie une Ihre Gier. Die Abfahrt ist von der Touristeninformation in Côtes de Bourg, Place de la Libération in Bourg (circa 2 Stunden). Hôtel de la Jurade • BOURG Durée -> 2 h +33 5 57 68 31 76 Horaires -> Accessible toute l’année tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr € Adulte -> 5€ par groupe de 4-5 personnes Espace La Croix Davids Au cœur de la ville haute, la famille Meneuvrier vous accueille dans ce lieu jouxtant la boutique de dégustation/vente du Château La Croix Davids. Venez y découvrir des expositions temporaires et goûter les vins de la propriété. Cet espace dédié à la culture et au vin offre ainsi la possibilité à des artistes d’exposer. In the heart of the upper town, the Meneuvrier family welcomes you in this place adjoining the tasting / sales shop of Château La Croix Davids. Come and discover temporary exhibitions and taste the wines of the property. This space dedicated to culture and wine offers the opportunity for artists to exhibit. Im Herzen der Oberstadt empfängt Sie die Familie Meneuvrier an diesem Ort neben der Verkostung / Verkaufsstelle von Château La Croix Davids. Kommen Sie und entdecken Sie temporäre Ausstellungen und probieren Sie die Weine des Anwesens. Dieser Raum für Kultur und Wein bietet Künstlern die Möglichkeit auszustellen. 57, rue Valentin Bernard oraires -> Ouvert du mardi au H dimanche de 10h à 12h et de 15h à BOURG 19h. +33 9 77 00 51 52 Entrée libre contact@chateau-la-croix-davids.com www.chateau-la-croix-davids.com Le Moulin de Lansac Venez découvrir un authentique moulin à vent du 18e siècle, remis en état de fonctionnment, originel, produisant actuellement des farines de meules à l’ancienne… Aire de pique-nique, moulin, musée et exposition, ouvert chaque jour sauf le lundi. Voir renseignements complémentaires en page 16 de ce guide. Pour tous renseignements : 05 57 33 00 71 moulindelansac@gmail.com - moulinlansac.com 14
Guide pratique Activités Figue de Bourg Un moine, ayant soulevé le jeune roi Louis XIV en visite à Bourg, fut accusé de crime de lèse-majesté pour avoir porté la main sur lui. Il fut gracié par la Reine mère, Anne d’Autriche. C’est ainsi que naquit cette petite histoire royale bourquaise et une friandise la Figue du Roy, composée de pâte d’amandes, figue, crème, chocolat et alcool de figue. Un pâtissier-chocolatier à Bourg en a fait sa spécialité. A monk, having raised the young King Louis XIV to visit Bourg, was accused of the crime of lèse-majesté for having laid his hand on him. He was pardoned by the Queen Mother, Anne of Austria. Thus was born this little Bourque royal story and a delicacy Fig La Roy, composed of almond paste, fig, cream, chocolate and fig alcohol. Ein Mönch, der den jungen König Ludwig XIV. nach Bourg geführt hatte, wurde des Verbrechens der Majestätsbeleidigung beschuldigt, ihm die Hand aufgelegt zu haben. Er wurde von der Königinmutter Anna von Österreich begnadigt. So wurde diese kleine Bourque königliche Geschichte und eine Delikatesse Fig La Roy, bestehend aus Mandelpaste, Feige, Sahne, Schokolade und Feigenalkohol, geboren. Pâtisserie Blanleil oraires -> Mardi au samedi : 7h30 H Rue du 4 Septembre à 12h30, 15h à 19h30, dimanche : 7h30 à 13h30. Fermé le lundi. BOURG +33 5 57 68 45 78 Entrée libre eurl.fredericblanleil@orange.fr www.patisserie-blanleil.fr Association Maskali Artisan, décoration 16 quai Jean Bart +33 6 41 57 62 21 6 quai des Verreries Christophe Sartori Galerie d’art sartoripeinture.com +33 6 08 46 14 04 55, rue Valentin Bernard Emmanuel Création Artisan, décoration emmanuelcreation. +33 9 86 21 41 38 canalblog.com Rue Valentin Bernard Emmanuel Décoration emmanuelcreation. +33 9 81 71 61 00 Création style canalblog.com 40, rue Valentin Bernard Galerie d’art, création pascale-d-lucas.odexpo.com +33 6 76 86 95 04 L’antichambre bijoux fredericlucas.odexpo.com +33 6 72 58 27 05 BOURG ledoeufre.odexpo.com Boutique cadeaux, L’Esprit des lieux souvenirs, salon de thé 13, place de la Libération +33 5 57 43 99 86 L’Esprit des lieux Boutique cadeaux, 13, place de la Libération +33 5 57 43 99 86 Junior souvenirs +33 6 08 27 29 87 Le quai des brocs Antiquaire/brocanteur Quai Jean Bart +33 6 76 76 58 45 Regroupement 6, rue de la Gouttinière Les Brins d’Art artisans lesbrinsdart.over-blog.com +33 6 52 76 94 77 Les mains dans la Atelier céramique 27, rue Valentin Bernard +33 6 13 61 62 55 terre www.lesmainsdanslaterre.com SAINT- ZAC du Parc d’Aquitaine ANDRE-DE- Emmanuel Décoration, mode emmanuelcreation. +33 5 57 58 01 95 CUBZAC Création tissus canalblog.com 15
Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Autour de Bourg Le Moulin du Grand Puy CARTE E-9 Profitez d’une visite guidée du moulin en passant par les différentes essences de bois qui composent sa toiture pivotante jusqu’à l’activité du meunier à proprement parlé. À côté, se trouve la maison du meunier, également restaurée. Elle accueille un petit musée sur la minoterie et une grande salle d’exposition accueillant des expositions temporaires de mars à novembre. Vente directe de la production de farine : blé, mais, sarrasin, lentilles.. et visite guidée du moulin. Standing on a hill at an altitude of 69m with a view over the whole area, the Mill of Le Grand Puy in Lansac was recently restored with beautiful results. This splendid job was done by the association of the Amis du Moulin du Grand Puy and the town hall of Lansac. It is on one of the audio-guide routes and is now operational and produces flour once again. Die restaurierte Mühle kann besichtigt werden. Am Sonntagnachmittag wird dort Mehl hergestellt (aus Weizen, Mais, Roggen oder Buchweizen). Bei der Führung durch die Mühle erfahren Sie alles, von den verschiedenen Holzarten, aus denen das drehbare Dach hergestellt wurde, bis zur eigentlichen Tätigkeit des Müllers. Le Grand Puy Durée -> 20 minutes LANSAC oraires -> Du 19 mars au 3 novembre. H Ouvert mardi, jeudi, vendredi de 10h à +33 5 57 33 00 71 12h et de 15h à 17h, le mercredi et samedi de 15h à 17h. Fermé les lundis. Moulin moulindelansac@gmail.com en fonctionnement de 15h à 18h, les www.moulinlansac.com dimanches et jours fériés. Adulte -> 2 € Enfant -> - 18 ans : 1 € Grotte de Pair-non-Pair CARTE E-9 La grotte présente des gravures pariétales datant du début du paléolithique supérieur, entre 33 000 ans et 26 000 ans avant notre ère. Utilisant le relief naturel des parois, elles s’organisent en frises horizontales et représentent, gravés l’un à côté de l’autre, l’un sur l’autre, l’un au-dessus de l’autre ou encore croisés tête-bêche, des chevaux, des mammouths, des bovidés, plusieurs bouquetins et cervidés, dont un mégacéros, animal très rarement figuré. A jewel of Gironde prehistory, the cave has wall engravings dating from the start of the Upper Paleolithic period, between 33 000 and 26 000 years before our time. Using the natural relief of the walls, they were organised into horizontal friezes and represent, engraved next to one another, above one another or even head to toe, horses, mammoths, deer and even a Megaceros, an animal which is rarely depicted, and several ibex. In der Höhle sind Höhlenmalereien aus dem frühen Jungpaläolithikum zwischen 33 000 und 26 000 Jahren vor unserer Zeit zu sehen. Unter Nutzung des natürlichen Reliefs der Felswände sind sie wie horizontale Friese nebeneinander, übereinander, untereinander oder entgegengerichtet angeordnet und stellen Pferde, Mammuts, Hornträger, Steinböcke und Geweihträger dar. 2, chemin de Pair-non-Pair Durée -> 1 h PRIGNAC-ET-MARCAMPS oraires -> Ouvert tous les jours sauf le H lundi, du 15 juin au 15 sept., visites à 10h, +33 5 57 68 33 40 11h15, 14h30, 15h30, 16h30, 17h30. Du 16 septembre au 14 juin, visites à 10h, air-non-pair@monuments-nationaux.fr p 11h15, 14h30, 16h. www.pair-non-pair.fr Adulte -> 8 € Enfant -> Gratuit pour les moins de 26 ans, personnes en situation de handicap, demandeurs d’emploi, Pass Education, Carte Culture, Carte ICOM. 16
Guide pratique Activités Maisons troglodytiques de la route de la corniche Entre Bourg et Gauriac, la route de la corniche longe l’estuaire de la Gironde. De nombreuses maisons troglodytiques sont perchées dans la falaise. La pierre du canton de Bourg a longtemps été extraite pour bâtir des villes telle que Bordeaux. Elle était expédiée par le fleuve sur des gabares et son utilisation a perduré jusqu’au XIXe siècle. Les ouvriers comprirent alors très vite que ces « orifices » d’où était extraite la pierre pourraient leur servir d’habitation. C’est ainsi que sont nées ces maisons au caractère original. Lorsque le XXe siècle sonna le glas de l’utilisation de la pierre, ces maisons furent investies par les pêcheurs de l’Estuaire. On peut les apercevoir depuis la route ou passer devant grâce aux chemins de randonnée mais on ne peut pas les visiter : certaines sont encore habitées ! Between Bourg and Gauriac, the Corniche road follows the Gironde estuary. Many cave dwellings are perched on the cliff. You can see them from the road or pass by the hiking paths but you can not visit them: some are still inhabited! On this captains route, you will see beautiful old houses built with the famous stone from Bourg and beautiful gardens adorned with exotic species. Harbors, wrecks, squares, islands, fish, noticeboards out this route not to be missed. Zwischen Bourg und Gauriac führt die Corniche Straße an der Mündung der Gironde entlang. Viele Hölenwohnungen stehen oben auf der Klippe. Sie können sie von der Straße aus sehen oder an den Wanderwegen vorbeifahren, aber Sie können sie nicht besuchen: einige sind noch bewohnt! Auf dieser Kapitäne Route, werden Sie schöne alte Häuser mit dem berühmten Stein Bourg und schönen Gärten mit exotischen Arten geschmückt sehen. Hafen, Wracks, „Carrelets“, Inseln, Fische, Erklärungen Schildern markieren diesen Weg, den Sie auf keinen Fall verpassen sollten. Route de la corniche Durée -> 1 h BLAYE oraires -> Les maisons troglodytiques H ne se visitent pas mais on les voit très bien +33 5 57 42 12 09 depuis la route de la corniche. info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Pistes de Robin : Chasse à l’énigmes à Saint-André-de-Cubzac Également à Blaye et Bourg CARTE G-11 Un petit rallye touristique pour les enfants de 6 à 12 ans et leur famille à la découverte de Saint-André-de-Cubzac. Durant une heure, les parents suivent leurs enfants et découvrent la ville à travers des énigmes, questions et dessins. Itinéraire gratuit à retirer au bureau d’informations touristiques à Saint-André-de-Cubzac. Collectionne tes stickers en participant aux pistes de Robin dans toute la Gironde ! The paper questionnaire will lead you through the streets of Saint-André de Cubzac and help you to understand the rich history of this place. Are you ready to face this challenge? Collect stickers by participating in Robin’s other treasure hunts in the Gironde region. Only in French. Eine Rallye für Kinder von 6 bis 12 Jahren und ihre Familie, um Saint-André-de-Cubzac zu entdecken. Eine Stunde lang folgen Eltern ihren Kindern und entdecken die Stadt durch Rätsel, Fragen und Zeichnungen. Reiseroute im Tourismusbüro zubekommen. Square François Mitterand Durée -> 1 h SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC Horaires -> Accessible toute l’année + 33 5 57 43 64 80 Gratuit tourismesaintandredecubzac @grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr 17
Estuaire - Estuary - Mündung Estuaire Agenda des croisières Moyenne saison : mars, avril, mai, juin, septembre, octobre Mercredi Samedi Dimanche De 14 h 30 à 15 h 30 Mai, juin, septembre et octobre Juin, septembre et octobre Croisière Moussaillon De 11 h à 17 h de 9h30 à 14h30 -> Départ Cubzac-les-Ponts Déjeuner sur l’île Patiras Découverte de l’île Nouvelle -> Départ Blaye -> Départ Blaye Jeudi 30 mars, 6 et 13 avril, 4 et 18 mai, Mai, juin, septembre et octobre 3e jeudi du mois, de 19 h à 21 h 30 Croisière Happy Hour « Créole » 1er, 21, 22 et 23 juin, 7 septembre, de 11 h à 17h -> Départ Cubzac-les-Ponts 10 octobre de 14 h 30 à 17 h 30 Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye Croisière Découverte Vendredi -> Départ Cubzac-les-Ponts 1er vendredi du mois De 18 h à 23 h Croisière Happy Hour « Bière » -> Départ Cubzac-les-Ponts Haute saison : juillet et août Lundi Jeudi Samedi De 14h à 17h30 De 10h à 16h30 6 et 20 juillet, 10 et 24 août Escale au phare sur l’île Patiras Journée des 2 îles : Nouvelle & de 11 h à 17 h -> Départ Blaye Patiras Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye -> Départ Blaye Mardi 3e jeudi du mois 6 et 20 juillet, 10 et 24 août De 10h à 17h de 19 h à 21 h 30 de 14h30 à 17h30 Journée des 2 îles : Margaux & Croisière Happy Hour « Créole » Croisière Découverte Patiras -> Départ Cubzac-les-Ponts -> Départ Cubzac-les-Ponts -> Départ Blaye Vendredi Dimanche Mercredi De 10h à 13h De 9h30 à 14h30 De 14h à 17h30 Balade des 3 forts Découverte de l’île Nouvelle Escale au phare sur l’île Patiras -> Départ Blaye -> Départ Blaye -> Départ Blaye De 15h à 16h30 Matin ou après-midi selon les De 14h30 à 15h30 Croisière corniche marées Croisière Moussaillon -> Départ Bourg -> Départ Cubzac-les-Ponts Croisière avec apéritif 1er vendredi du mois, -> Départ Braud-et-Saint-Louis de 18h à 23h Croisière Happy Hour « Bière » -> Départ Cubzac-les-Ponts Ce programme est donné à titre indicatif lors de l’impression du guide des activités et est susceptible d’être modifié. 18
Guide pratique Activités Croisières avec escales sur les îles Les bateliers de l’estuaire vous proposent des croisières, de mai à octobre, à bord Départ Halte nautique de vedettes et de plus gros bateaux. Quittez la terre et le continent pour partir à la Rue Pierre Sémard découverte du plus vaste estuaire d’Europe, la Gironde. L’histoire, les îles, les couleurs, le vignoble, toutes les facettes de l’estuaire se dévoilent... La réservation est obligatoire. BLAYE The sailors of the estuary offer cruises from May to October aboard sailboat, old rigging, +33 5 57 42 12 09 speed boats and barges. Leave the land and continent to explore the largest estuary in Europe, the Gironde. The history, the islands, the colors, the vineyard and more… info@tourisme-blaye.com We advice you to book your ticket. www.tourisme-blaye.com Von Mai bis Oktober werden Themenkreuzfahrten angeboten, während derer die Mündung ihre Geheimnisse offenbart. Je nach dem, über wie viel Zeit und über welches Budget Sie verfügen, werden Sie ganz sicher einen Ausflug für Ihren Geschmack finden. Eine kommentierte Fahrt rund um die Inseln auf kleinen Schnellbooten bietet Ihnen die Möglichkeit, sich den Ufern zu nähern und einzutauchen in die Welt der größten Trichtermündung Europas. Lassen Sie sich erzählen, wie die Dörfer auf diesen Inseln erbaut wurden, wie das Leben der Insulaner aussah, was das besondere natürliche Milieu der Mündung ausmacht und wie sich die Schifffahrt auf diesem Gewässer zwischen Fluss und Ozean entwickelt hat. Rerservierung nötig. Journée des 2 îles Faites escale sur l’île Margaux pour une visite du domaine viticole et dégustation de vin de Bordeaux supérieur dans les chais ou sur l’île Nouvelle pour une découverte historique et naturelle de cet espace naturel sensible. Repartez pour une croisière commentée par le marin entre les îles et le Verrou de Vauban. Pique-nique « tiré du sac » à bord du bateau puis escale sur l’île Patiras. On the program a visit to a winery and wine tasting on Margaux island or île Nouvelle, a picnic taken from a bag on the boat during the cruise, with a commentary in the middle of the islands, discovering Patiras island and a visit to the lighthouse. Auf dem Programm stehen eine Besichtigung der Weinkeller und Weinprobe auf der Insel Margaux, oder ein Spaziergang auf der Insel Nouvelle (Feuchtgebiet und Dorf) und Weinprobe, Imbiss auf dem Boot während der kommentierten Fahrt inmitten des Archipels, Entdeckung der Insel Patiras mit Besichtigung des Leuchtturms und kleine Erfrischung. Durée -> 7 h oraires -> Pour les individuels du 2 juillet au 29 août. Le mardi Margaux + Patiras de 10h à 17h. H Le jeudi Nouvelle + Patiras de 10h à 16h30. Adulte -> 45 € Enfant -> 5 à 12 ans : 20 € - 5 ans : gratuit Déjeuner sur l’île Patiras Croisière jusque sur l’île Patiras puis lors de l’escale déjeuner « du bout des doigts ». Dans une musique d’ambiance, vous dégusterez les spécialités de l’estuaire de la Gironde : artichauts de Macau, carpaccio de mules, crevettes blanches, asperges du Blayais, accompagnées des vins de Bordeaux. The Refuge de Patiras offers a cocktail lunch. You will enjoy wonderful specialities of the Gironde Estuary: Macau artichokes, mullet carpaccio, white shrimp, Blaye asparagus, accompanied by Bordeaux wines. After a nap, enjoy the spectacular view of the archipelago, guided by the lighthouse keeper. Kommentierte Schifffahrt auf dem Fluss mit Zwischenstopp auf einer Insel des Archipels, Patiras. Willkommen an diesem ruhigen Ort, an dem Sie ein Essen genießen können, das aus Speisen zusammengestellt wird, die auf den Inseln zu einer Zeit zu finden waren, als diese noch bewohnt waren. Bewegen Sie sich auf der Fahrt frei und ganz nach Lust und Laune. Durée -> 6h Horaires -> Du 4 mai au 27 octobre, les samedis et certains dimanches de 11h à 17h. Adulte -> 60 € Enfant -> 5 à 12 ans : 35 € - 5 ans : gratuit 19
Estuaire - Estuary - Mündung Escale au phare sur l’île Patiras Navigation commentée au cœur de l’estuaire de la Gironde, puis cap sur l’île Patiras. Du haut de l’ancien phare, panorama guidé sur les rives, îles, vasards, châteaux et marais ; sans oublier l’histoire des hommes qui peuplaient autrefois l’archipel. Aujourd’hui, le Refuge de Patiras, c’est aussi une invitation à vivre la quiétude insulaire, allongé dans un transat, dans un écrin de verdure... A relaxing time in an unusual setting is guaranteed on the Île Patiras. Looking out from the lighthouse, which has guided ships for over 100 years, you will delight in taking in a view of the surrounding island and learning about the history of the estuary’s vineyards and archipelago. Enjoy a snack out on the terrace and soak up the infinitely calm, relaxed atmosphere. Die Insel Patiras – eine Geschichte von Menschen: Seefahrer und Matrosen, die ihre Schiffe dem Leuchtturm anvertraut haben, Landwirte und Weinbauern, die noch heute die Ländereien der Insel bewirtschaften, Fischer, Träumer... Eine bewundernswerte Natur. Genießen Sie sie, vom Leuchtturm herab oder auf Ihrem Liegenstuhl bei einer kleinen Erfrischung! Durée -> 3h30 Horaires -> Du 1er juillet au 28 août, les lundis et mercredis de 14h à 17h30. Adulte -> 28 € Enfant -> - 12 ans : gratuit Découverte de l’île Nouvelle L’île Nouvelle est un site naturel sensible où s’est développé un espace de nidification pour les échassiers qui fréquentent l’estuaire et ses rives. Des panneaux d’interprétation ou un guide nature vous accompagnent dans l’observation de la faune et de la flore de ce lieu paisible. Jadis l’île était habitée et on y cultivait la vigne : l’école, les chais et les maisons sont le témoignage de cette communauté qui vivait et travaillait sur l’île. “L’île Nouvelle” (the New island) is a fragile natural site where an environment has evolved for the wading birds who frequent the estuary and its banks to nest. A nature guide welcomes you and guides you in the observation of the flora and fauna of this peaceful place that is the “L’île Nouvelle”. Formerly the island was inhabited and vines cultivated: the school, the wine storehouses and the houses are the testimony of this community that lived and worked on the island. Die Insel Nouvelle ist eine sensible Naturstätte, auf der sich ein Brutplatz für Stelzenläufer entwickelt hat, die die Flussmündung und ihre Ufer bewohnen. Informationstafeln führen Sie bei der Beobachtung von Fauna und Flora dieses friedlichen Ortes, der Insel Nouvelle. Einst war die Insel bewohnt und es wurde Wein angebaut: die Schule, die Weinkeller und Häuser zeugen von dieser Gemeinschaft, die auf der Insel ansässig war und arbeitete. Durée -> 5h Adulte -> 18 € oraires -> Les dimanches de juin à H Enfant -> - 12 ans : gratuit octobre de 9h30 à 14h30. Bienvenue à bord des bâteaux “Les 2 Rives” 150 places et “Clapotine” 15 places, pour partir à la découverte des îles de l’estuaire, du phare de Patiras, du domaine de l’île Margaux, de l’île Nouvelle. • Soirées évènementielles (en billetterie ou privée) • Privatisation possible pour une sortie ou une soirée • Nous organisons des départs de Blaye, Bourg, Les Callonges, Bordeaux ou Libourne. Renseignements et réservations 06 25 51 43 89 www.croisières-les2rives.com 20
Guide pratique Activités Croisières sans escale sur les îles À l’assaut du Verrou Vauban La visite guidée de la citadelle de Blaye vous conduira à la découverte du système de défense mis en place par Vauban. Embarquez sur l’estuaire, découvrez le Fort Pâté et visitez le Fort Médoc. Thanks to this commented cruise in the middle of the islands, you will learn everything about the ”Verrou Vauban” (Vauban bolt). The guided tours are in French. Im Rahmen der geführten Besichtigung der Zitadelle von Blaye entdecken Sie das von Vauban angelegte Verteidigungssystem. Anschließend fahren Sie mit einem Schiff durch den Estuaire de la Gironde inmitten der Inselgruppe, um das Fort Pâté aus der Nähe zu betrachten. Départ Halte nautique Durée -> 3h Rue Pierre Sémard oraires -> Du 5 juillet au 30 août, le H vendredi de 10h à 13h. BLAYE +33 5 57 42 12 09 Adulte -> 24 € Enfant -> - 12 ans : gratuit info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Le long de la corniche de la Gironde Au départ de Bourg, naviguez durant 1h30 sur la Dordogne et l’estuaire de la Gironde. Cette croisière commentée par le commandant vous présentera les îles de l’estuaire et la route de la corniche fleurie. Take a 1:30 hour cruise from Bourg on the Dordogne and the Gironde Estuary. This ride will introduce you by the ship’s captain to the estuary’s islands and the lakeshore road (Route de la Corniche). Sie können von Bourg aus mit dem Schiff 90 Minuten lang auf der Dordogne und dem Estuaire de la Gironde fahren. Bei dieser Kreuzfahrt entdecken Sie die Insel im Mündungstrichter und die Route de la Corniche. Quai Jean Bart Durée -> 1h30 BOURG oraires -> Les vendredis en juillet et H août de 15h à 16h30. +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr Adulte -> 18 € Groupe -> 9 € (groupes scolaires/ www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr périscolaires & colonies de vacances) Enfant -> - 12 ans : gratuit Croisière commentée et apéritif sur l’estuaire Découvrez l’estuaire lors d’une sortie en bateau de 2 h avec le capitaine et un animateur nature. Terminez la balade par un moment convivial avec une dégustation sur le bateau des 2 rives. Vous pouvez également, selon les dates, faire étape sur l’île Nouvelle ou l’île de Patiras. Discover the Estuary during a 2 hour boating excursion with a captain and a nature guide. End the outing as you socialize around a tasting on board the 2 Rives boat. Depending on the date, you may also be able to stop off on île Nouvelle or Patiras Island. Entdecken Sie das Estuaire während einer zweistündigen Bootsfahrt mit dem Kapitän und einem Naturlehrer. Zum Abschluss der Ausfahrt können Sie in geselligem Rahmen eine Verkostung auf dem „Bateau des 2 rives“ genießen. Je nach Datum können Sie auch eine Pause auf der île Nouvelle, auch île Patiras genannt, einlegen. 2, les Nouvelles Possessions Durée -> 2 h BRAUD-ET-SAINT-LOUIS oraires -> Chaque dimanche en H juillet et août. Horaires variables selon +33 5 57 32 88 88 marées. contact@estuaire-tourisme.fr Adulte -> 13 € www.estuaire-tourisme.fr Patiras et île Nouvelle : 19 € Enfant -> 5 à 14 ans : 7 € Patiras et Île Nouvelle : 13 € 21
Vous pouvez aussi lire