GUIDE DES ACTIVITÉS

GUIDE DES ACTIVITÉS

GUIDE DES ACTIVITÉS

BL AYE BOURG TERRES D’ESTUAIRE 2019 GUIDE DES ACTIVITÉS

GUIDE DES ACTIVITÉS
GUIDE DES ACTIVITÉS

3 Guide pratique Activités Directeur de publication : Nicolas Monseigne Rédacteur en chef : Géraldine Matrat Rédaction : Blaye Bourg Terres d’Estuaire Photo de couverture : Terres d’Oiseaux, Eric Bouloumié Photos : Blaye Bourg Terres d’Estuaire sauf mentions particulières, iStock Réalisation et régie pub : SEPPA Communication, 05 57 300 910 Dépôt légal : à parution Impression : Imprimerie Vincent, 30 000 ex. Cette édition est financée dans le cadre du programme LEADER 2014-2020 du GAL du Pays de la Haute-Gironde.

Fonds uropéen Agricole pour le Développement Rural 06 Patrimoine 18 Estuaire Cultural heritage / Kulturerbe Estuary / Mündung 28 Natures & loisirs 40Vignobles Nature & leisures / Natur & Freizeit Vineyards / Weinberge 54 Restaurants 62Agenda Restaurants / Restaurants Agenda / Agenda

GUIDE DES ACTIVITÉS

Pauillac Carte - Map - Karte vous accueillent 5 km Port Location de vélos LÉGENDE Route Verte 5 Offices de Tourisme PATRIMOINE 1 Citadelle et Verrou Vauban (Blaye) 2 Grotte de Pair-non-Pair (Prignac-et-Marcamps) 3 Moulin de Charlot (Marcenais) 4 Moulin du Grand Puy (Lansac) 5  Musée d’archéologie et d’histoire de la citadelle (Blaye) 6 Musée de la citadelle (Bourg) 7 Petit train (Blaye) 8 Pont Eiffel (Cubzac-les-Ponts) 9 Villa gallo-romaine (Plassac) 10 Village ancien de Bourg (Bourg) ACTIVITÉS 11 Baignade 12 Domaine de Tout l’Y Faut (Marcillac) 13 La Ferme du Ciel (Laruscade) 14 Lacs du Moulin Blanc (Saint-Christoly-de-Blaye) 15 Lamas de Brandacot (Saint-Paul) 16 Parc Natéa sports et loisirs (Saint-Savin) 17 Site du Moron (Prignac-et-Marcamps) 18 Terres d’Oiseaux (Braud-et-Saint-Louis) A  Office de Tourisme de Blaye Catégorie I Rue des Minimes, La Citadelle, 33390 Blaye +33 (0)5 57 42 12 09 www.tourisme-blaye.com • Juin à septembre 10h à 18h30.

• Octobre, mars, avril et mai 10h à 12h30, 14h à 17h30. • Novembre à février 10h à 12h30 et 14h à 17h. • Fermé le 25 décembre et le 1er janvier.

 Office de Tourisme de Bourg Cubzaguais Catégorie II B Bureau d’accueil à Bourg 4, place de la Libération, 33710 Bourg +33 (0)5 57 68 31 76 www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr •  Janvier, février, mars, novembre et décembre : mardi au vendredi 14h à 18h, samedi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. Fermé le 1er janvier et le 25 décembre. •  Avril, mai et octobre : mardi au samedi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h, dimanche 9h30 à 12h30. Fermé le 1er mai.

•  Juin à septembre : mardi au dimanche 9h30 à 12h30 et 14h à 18h. C Bureau d’accueil à Saint-André-de-Cubzac 9, allée du Champ de Foire, 33240 Saint-André-de-Cubzac +33 (0)5 57 43 64 80 www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr •  Lundi 14h à 18h, du mardi au vendredi 9h30 à 12h30 et 14h à 18h.

Samedi 9h30 à 12h30. •  Fermé le 1er janvier, le 25 décembre et les jours fériés. D  Office de Tourisme de Latitude-Nord-Gironde 2, rue de la Ganne, 33920 Saint-Savin +33 (0)5 57 58 47 79 - www.tourisme-lng.com •  02/01 au 05/07 et 26/08 au 24/12 : lundi au vendredi 9h à 12h30 et 13h30 à 17h. •  08/07 au 25/08 : ouvert du lundi au vendredi 10h à 12h30 et 13h30 à 18h, le samedi 10h à 12h30 et 13h30 à 17h et le dimanche 9h à 13h.

• Fermé les jours fériés. E  Office de Tourisme de Saint-Ciers-Sur-Gironde Catégorie II Site ornithologique « Terres d’Oiseaux » Port des Callonges - 2, Nouvelles Possessions, 33820 Braud-et-Saint-Louis - +33 (0)5 57 32 88 88 www.terresdoiseaux.fr - www.estuaire-tourisme.com •  Janvier, février, novembre et décembre : du lundi au vendredi 10h à 17h. •  Le reste de l’année : 7j/7 10h à 18h ou 19h ou 20h selon période.

•  Fermeture annuelle du 24/12 au 04/01. 4

GUIDE DES ACTIVITÉS

13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A B C D E F G H I SAINT-ÉMILION LIBOURNE BORDEAUX 38 11 11 A 11 11 11 12 14 15 B C D ROYAN R D23 PARIS, SAINTES, LA ROCHELLE St-Seurin-de- Cursac St-Caprais-de -Blaye St-Genès de Blaye Campugnan Cartelègue Générac Saugon St-Christoly- de-Blaye A 1 A 10 A 1 Vé l o r o u t e 8 Vasard de Beychevelle SAINT-SAVIN BOURG ST-ANDRÉ- DE-CUBZAC BLAYE ST-CIERS- SUR-GIRONDE TERRES D’OISEAUX E 1 9 10 4 8 5 6 7 2 3 16 17 18 Guide pratique Activités 5

GUIDE DES ACTIVITÉS

6 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Ouvert toute l’année € Entrée gratuite BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com La citadelle de Blaye est aujourd’hui, au sein du Réseau des sites majeurs de Vauban, inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO avec le Verrou Vauban. Marquée par l’histoire de France et par des personnages illustres, elle vous invite à découvrir de magnifiques panoramas sur le plus vaste estuaire d’Europe, la Gironde. La citadelle de Blaye conserve intact le système de défense mis en place par Vauban avec ses remparts, ses portes et ses souterrains ainsi que les bâtiments nécessaires au bon fonctionnement d’une garnison : ancien couvent, prison, casernement, poudrière… The fortress of Blaye was built by Vauban in the 17th century.

King of France Louis XIV wanted to protect the city of Bordeaux from a possible English attack. Therefore, Vauban decided to improve the medieval fortifications and, in order to completely close the estuary, he also built Fort Pâté on an island facing the Citadel of Blaye and Fort Médoc on the opposite bank. These three forts and the Vauban’s system of defence are listed as World Heritage by the UNESCO.

Die imposante und majestätische Zitadelle von Blaye zählt heute als Teil des Netzwerks der Festungsanlagen von Vauban mit dem „Verrou Vauban“, dem Festungsriegel Vaubans, zum Weltkulturerbe der UNESCO. Von der Geschichte Frankreichs und berühmten Persönlichkeiten geprägt, lädt sie ein, herrliche Aussichten auf die Gironde, die größte Trichtermündung Europas, zu genießen. Das von Vauban entwickelte Verteidigungssystem mit Mauern, Toren, unterirdischen Gängen sowie den für eine Garnison notwendigen Gebäuden (Kloster, Gefängnis, Kaserne, Pulvermagazin usw.) ist auch heute noch intakt. Citadelle de Blaye, patrimoine mondial de l’UNESCO CARTE B-7 Patrimoine

GUIDE DES ACTIVITÉS

7 Guide pratique Activités Durée -> 1h30  Horaires -> Pour les individuels du 6 avril au 26 octobre tous les samedis : visite de la citadelle de Blaye par les souterrains à 16h ou 17h selon la période et dégustation à 17h15 ou 18h15 au bar à vin le Carré Vauban dans la citadelle. €  Adulte -> 12 € Visite guidée par les souterrains + dégustation de vins au Carré Vauban À 16h ou 17h selon la saison : la visite guidée de la citadelle de Blaye par les souterrains. À 17h15 ou 18h15 : initiation à la dégustation au bar à vin le Carré Vauban dans la citadelle. 2 formules : •  Dégustation de 3 vins (rouge, rosé et blanc) soit en Blaye Côtes de Bordeaux, soit en Côtes de Bourg, soit en autres appellations.

Durée 30 mn. •  Visite de la parcelle du Carré Vauban plantée dans la citadelle pendant 20 mn, vini-cluedo 30 mn et 1 verre de dégustation. Réservation obligatoire ! Guided tour of the citadel of Blaye via its underground passages + wine tasting at Carré Vauban.

Führung durch die unterirdischen Gänge der Zitadelle von Blaye + Verkostung im Carré Vauban. Durée -> 1 h  Horaires -> Tous les jours sauf le 25 décembre et le 1er janvier. Départ à 14h30 du 1er novembre au 28 février. En mars, avril, mai, jusqu’au 16 juin et à partir du 23 septembre jusqu’au 31 octobre départ à 14h30 tous les jours + un départ à 16h les week-ends et jours fériés. Du 17 juin au 22 septembre départs à 11h, 14h, 15h30 et 17h.

€  Adulte -> 7 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 5 € - 5 ans : gratuit Visite guidée par les souterrains Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains.

Réservation conseillée. Guided tour of the citadel through the underground passages. Geführte Besichtigung der Zitadelle durch die unterirdischen Gänge. Durée -> 2h  Horaires -> Pour les individuels en janvier (sauf le 1er ) le vendredi, samedi, dimanche visite à 14h30 et musée entre 13h30 et 17h30. Le reste de l’année visite de la citadelle par les souterrains + musée d’histoire tous les jours (sauf le 25 décembre). €  Adulte -> 10 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 7 € - 5 ans : gratuit Visite guidée par les souterrains + musée d’histoire Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains et visite du musée d’histoire.

Guided tour of the citadel of Blaye via its underground passages + history museum. Führung durch die unterirdischen Gänge der Zitadelle von Blaye + Geschichtsmuseum.

GUIDE DES ACTIVITÉS

8 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Durée -> 2h  Horaires -> Pour les individuels du 17 juin au 14 septembre tous les jours : visite de la citadelle de Blaye par les souterrains à 11h et visite-dégustation à 15h au château Nodot à St Christoly de Blaye. €  Adulte -> 12 € Visite guidée par les souterrains + visite-dégustation au Château Nodot à Saint-Christoly-de-Blaye Visite guidée de la citadelle par les passages souterrains et visite-dégustation au Château Nodot.

Guided tour of the citadel through the underground passages and tasting visit au Château Nodot. Geführte Besichtigung der Zitadelle durch die unterirdischen Gänge und Verkostung und Besuch des Château Nodot.

Durée -> 1h  Horaires ->  Pour les individuels avec des enfants pendant les vacances entre le 11 avril et le 31 octobre, le mercredi de 16h à 17h. Du 8 juillet au 31 août tous les jours de 16h à 17h. €  Adulte -> 5 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 7 € - 5 ans : gratuit Visite guidée pour les enfants : les jeunes recrues Les familles avec des enfants entre 5 et 12 ans devraient faire une joyeuse découverte de la citadelle de Blaye avec cette visite qui leur est spécialement destinée. Les jeunes recrues devront répondre aux questions de leur livret en s’aidant des commentaires du guide.

Families with children ages 5 to 12 should take the tour specially designed for them as a fun way of discovering the Blaye citadel. Young recruits will answer the questions in their activity books based on the guide’s commentary (the guided tour is only in French). Familien mit Kindern im Alter von 5 bis 12 Jahren können die Zitadelle von Blaye bei dieser speziellen Familienführung bei guter Laune entdecken. Die jungen Rekruten werden die Fragen in ihrem Heft mit Hilfe der Erklärungen des Reiseführers beantworten. CROISIÈRE À L’ASSAUT DU VERROU VAUBAN VOIR PAGE 21 PETIT TRAIN TOURISTIQUE DE BLAYE VOIR PAGE 10

GUIDE DES ACTIVITÉS

9 Guide pratique Activités Dans la citadelle Musée d’histoire de la citadelle de Blaye L’ancienne prison civile et militaire construite dans la citadelle de Blaye est transformée en boulangerie à la fin du XIXème siècle. Présentant les nombreux vestiges de son passé, elle accueille aujourd’hui le Musée d’Archéologie et d’Histoire de Blaye. The former civil and military prison built in the citadel of Blaye is converted into a bakery at the end of the nineteenth century. Showing many vestiges of its past, it is now the Museum of Archaeology and of History of Blaye.

In dem 1677 erbauten ehemaligen Zivil- und Militärgefängnis ist heute das Archäologie- und Geschichtsmuseum von Blaye untergebracht.

Es lädt Sie ein, die 7000-jährige Geschichte der Zitadelle zu entdecken. Rue du 144e Régiment d’Infanterie BLAYE +33 6 82 34 72 66 museedeblaye@orange.fr Durée -> 1h  Horaires -> Ouvert toute l’année €  Adulte -> 5 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 4 € - 5 ans : gratuit Centre d’interprétation de l’estuaire de la Gironde Installé dans l’ancienne prison de la citadelle de Blaye, l’estuaire se dévoile. Vous découvrirez, lors de la visite de cette exposition, les navires de chaque époque et leurs destinations, leurs marchandises et les ports d’escale. Les gens d’ici vous raconteront leur estuaire et leur vécu avec « la rivière », les îles, les marais, la pêche et la construction navale.

The Gironde estuary won’t have any more secrets for you. During the visit, you will discover navigation work, typical ship models that are sailing the estuary, various activities such as fishing and hunting, fauna, flora and its evolution over the centuries. Im ehemaligen Gefängnis der Zitadelle ist eine Ausstellung zur Mündung untergebracht. Entdecken Sie die Schifffahrtsberufe, Modelle typischer Schiffe sowie die Flora und die Fauna der Mündung. Rue du 144e Régiment d’Infanterie BLAYE +33 5 57 42 80 96 secretariat@estuairegironde.net www.estuairegironde.net Durée -> 1h  Horaires -> Ouvert du 15 avril au 31 octobre uniquement sur rendez–vous.

€  Adulte -> 3 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 1,70 € - 5 ans : gratuit BLAYE Artisan d’art céramiste 52, avenue du 144e Régiment d’Infanterie +33 5 57 42 85 59

GUIDE DES ACTIVITÉS

10 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Rue Pierre Sémard Départ au pied de la porte Dauphine de la citadelle, en centre-ville BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Petit train touristique de Blaye À la découverte de l’estuaire, du territoire et de son histoire Le train panoramique de Blaye vous propose de découvrir l’histoire et le patrimoine de Plassac et Blaye. La citadelle de Vauban, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, les vignobles de l’appellation Blaye Côtes de Bordeaux, et enfin la Gironde, le plus grand estuaire d’Europe.

The scenic railway train of Blaye offers the discovery of the history and heritage of Plassac and Blaye.

Vauban’s citadel, listed by UNESCO World Heritage, the vineyards of Blaye Côtes de Bordeaux, and finally the Gironde, the largest estuary in Europe. The tour is available in English. Der kleine Touristenzug nimmt Sie mit auf eine einstündige kommentierte Fahrt, auf der Sie die Geschichte und das Kulturerbe der Gegend kennenlernen. Durée -> environ 1 h  Horaires -> Pour les individuels du 8 juillet au 25 août sauf du 11 au 14 juillet. Départ à 11h sauf mercredi et samedi (uniquement la Citadelle 40 mn), à 14h15 et 15h45 en juillet et départ à 14h15, 15h45 et 17h15 (sauf jeudi) en août.

€  Adulte ->  7 € (Tarif unique pour tous le matin : 4 €)  Réduit -> 5 € (étudiant, personne en situation de handicap, demandeur d’emploi, groupe de 10 personnes)  Enfant ->  2 à 12 ans : 4 € - 2 ans : gratuit Balade en petit train touristique + visite des villas gallo-romaines à Plassac Longer l’estuaire de la Gironde jusqu’à Plassac : c’est le moyen idéal pour en savoir plus sur l’estuaire ainsi que sur le village historique et ses villas gallo-romaines. Ride on the scenic railway train along the Gironde Estuary to Plassac : it is the ideal way of finding out more about the estuary as well as the history village and its Gallo- Roman villas.

Der kleine Touristenzug bringt Sie nach Plassac entlang der Gironde : eine Gelegenheit, die Besonderheiten der Flussmündung kennen zu lernen, sowie die Geschichte dieses alten Dorfes und dessen gallo-romanische Villen. Durée -> 2h45  Horaires -> Pour les individuels du 8 juillet au 25 août sauf du 11 au 14 juillet. Départ à 14h15. €  Adulte -> 11 € Réduit -> 7 € (étudiant, personne en situation de handicap, demandeur d’emploi, groupe de 10 personnes)  Enfant ->  8 à 12 ans : 6€ 2 à 8 ans : 4€ Balade en petit train touristique + dégustations de vins au Clos de l’Echauguette dans la citadelle et au Château Frédignac Laissez-vous transporter au rythme apaisant du petit train touristique à travers les ruelles de la citadelle à destination du Clos de l’Echauguette (voir page 41) et du Château Frédignac (voir page 45).

The scenic railway train will take you to Château Frédignac for a visit of the property and for a wine tasting of Blaye Côtes de Bordeaux in Clos de l’Echauguette. Lassen Sie sich im sanften Rhythmus des Touristenzugs durch die Gassen der Zitadelle und bis zum Château Frédignac und Clos de l’Echauguette bringen. Durée -> 2h30  Horaires -> Pour les individuels du 18 juillet au 22 août le jeudi de 16h à 18h30. €  Adulte -> 10 € Pour les groupes, contact pour devis  Enfant - 7 ans : gratuit

11 Guide pratique Activités Plassac, village mosaïque CARTE C-8 PLASSAC +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Dès le premier siècle se construit une villa gallo-romaine qui domine l’estuaire.

Vous pouvez admirer en vous promenant dans les ruelles les œuvres de mosaïques contemporaines créées par Emilie Baudrais - artisan d'art située dans le bourg - et les habitants : un bateau sur le port, un cadre sur la digue, un tableau à côte du musée et un autre à côté du tennis. Le port de Plassac a connu une très forte activité aux XVIIIe et XIXe . La construction de belles demeures en pierre de taille en témoigne. La vierge de Montuzet, perchée en haut du village, offre un point de vue remarquable sur l'estuaire de la Gironde.

In the 1st century AD, a Gallo-Roman villa was built overlooking the river. As you stroll through the small streets, you can admire artwork in the form of contemporary mosaics created by local artist Emilie Baudrais and by the local inhabitants: a boat at the port, a frame on the sea wall, a picture next to the museum and another beside the tennis court. The Port of Plassac was extremely busy in the 18th and 19th centuries. The beautiful homes built of cut stone bear witness to that activity. The Virgin of Montuzet, perched on the heights above the village, offers an amazing view of the Gironde Estuary.

Bereits im ersten Jahrhundert wurde eine gallo-romanische Villa errichtet, die den Fluss dominiert. Wenn Sie in den engen Gassen der Stadt spazieren, können Sie zeitgenössische Mosaike von E. Baudrais, einer ortsansässigen Künstlerin, und den Einwohnern bewundern: ein dekoriertes Schiff im Hafen, ein Bild am Damm, neben dem Museum und neben dem Tennisplatz. Der Hafen von Plassac verzeichnete im 18. und 19. Jh. eine rege Geschäftstätigkeit. Hiervon zeugen u. a. die schönen Natursteinhäuser. Die Marienstatue von Montuzet, die oberhalb vom Dorf liegt, bietet eine einmalige Sicht über das Estuaire.

Durée -> 2h  Horaires -> En mars, avril, septembre et octobre tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 17h30. De mai à août tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30. €  Adulte -> 5 €  Enfant ->  8 à 16 ans : 3 € - 8 ans : gratuit 5, allée de la Mairie PLASSAC +33 5 57 42 84 80 villagalloromaine-plassac@gironde.fr www.gironde.fr Musée et villas gallo-romaines Le site archéologique de Plassac, classé Monument Historique, recèle les vestiges de trois villas gallo-romaines ornées de mosaïques polychromes. Le musée des villas gallo-romaines de Plassac présente les objets trouvés lors des fouilles de ce site et de très belles peintures murales de l’Antiquité.

The archaeological site of Plassac is listed as National Historical Monument. It contains the remains of 3 main states of Gallo-Roman villas erected successively between the 1st and the late 4th and early 5th century, decorated with colored mosaics. The museum presents the associations from archaeological excavations (architectural elements, tools, coins, ceramics, etc.). Die vom Generalrat der Gironde verwaltete Archäologiestätte von Plassac zählt zu den „monuments historiques“ und präsentiert Überreste galloromanischer Villen. Das von dem Verein Association des Amis du Vieux Plassac gegründete und verwaltete Museum präsentiert im Laufe der Ausgrabungen gefundenes archäologisches Mobiliar sowie eine erstaunliche 3D-Nachbildung der Villa.

VOIR PAGE 34 TRAIN TOURISTIQUE + VISITE DES VILLAS GALLO-ROMAINES À PLASSAC VOIR PAGE 10

12 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Babylon Mosaïc, mosaïque contemporaine Babylon Mosaïc vous accueille dans sa boutique-galerie de tableaux et de bijoux en mosaïques. Elle propose des cours à l’année pour petits et grands, des stages de perfectionnement et de découverte. Creation of objects and jewelry, discovery classes and courses, training, training for professionals. . Babylon Mosaic heißt Sie im Ausstellungs- und Verkaufsraum willkommen, in dem Bilder und Schmuck aus Mosaiken präsentiert werden.

Emilie bietet das ganze Jahr über Kurse für Groß und Klein an, für Fortgeschrittene genauso wie für Anfänger. 1, place du Rey PLASSAC +33 6 88 75 62 86 babylonmosaic@gmail.com www.babylon-mosaic.com  Horaires -> Ouvert toute l’année le mardi, jeudi, vendredi et samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30 et le mercredi de 14h à 18h30.

€  Entrée libre Village ancien de Bourg CARTE D-9 Niché sur une grande falaise, le village de Bourg est classé « Village ancien ». Fortifié par les Anglais et ceinturé de remparts, on y pénètre par des portes dont trois sont encore visibles aujourd’hui. Bourg s’est réparti sur deux niveaux reliés par un dédale de ruelle : la ville haute (commerces, artisans d’art, citadelle) et la ville basse (port, lavoirs, activités nautiques). Des audioguides « Sur les pas de Louis XIV » font découvrir de manière ludique et familiale les attraits touristiques et patrimoniaux du village de Bourg. Nestled atop a large cliff, the village of Bourg is a classified “Ancient Village”.

Fortified by the English and encircled by ramparts, people could enter Bourg via its gates, three of which are still visible today. Bourg is divided between two levels connected by a maze of small streets: the upper town (shops, craftsmen and the citadel) and the lower town (port, wash houses and water activities). Audio guides “In the Footsteps of Louis XIV” offer a fun, family-friendly way to discover the tourist and heritage attractions of the village of Bourg.

Das Städtchen Bourg, ein „Village ancien“ schmiegt sich malerisch an einen großen Felsen. Stadttore gewährten Zugang zur Stadt, die von den Engländern befestigt wurde und von Stadtmauern umgeben war. Drei dieser Tore sind heute noch zu sehen. Bourg ist in zwei Teile unterteilt, die durch ein Labyrinth von Gassen miteinander verbunden sind: die Oberstadt mit Geschäften, Ateliers von Kunsthandwerkern und der Zitadelle und die Unterstadt mit dem Hafen, Waschhäusern und Wassersportaktivitäten. Der Audioführer „Auf den Spuren Ludwigs XIV.“ präsentiert auf unterhaltsame und familienfreundliche Art und Weise die touristischen und kulturerblichen Sehenswürdigkeiten von Bourg.

BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr  Horaires -> Accessible toute l’année €  Entrée libre GOLF ITINÉRANT VOIR PAGE 36

13 Guide pratique Activités Musée de la citadelle de Bourg Dans le parc de la citadelle de Bourg, découvrez le musée de la voiture à cheval, classé Musée de France. À côté de la collection, le souterrain cavalier mène aux cuves à pétrole de la Seconde Guerre mondiale. Lors de la visite guidée, vous serez conduit à l’intérieur d’une des cuves à pétrole. In the site of the castle in the citadel and its grounds planted with trees, in the heart of the old village of Bourg, the Carriage Museum presents a unique collection of horse- drawn vehicles. An underground passageway dating from the 16th century will lead you to the entrance of the immense oil tanks from the Second World War.

Besuchen Sie das Pferdekutschen-Museum, das zu den Musées de France gehört, im prestigevollen Rahmen des Parks der Zitadelle. Neben der Sammlung führen unterirdische Gänge zu den Benzintanks aus dem Zweiten Weltkrieg. Während der Führung werden Sie in das Innere eines der 70 Meter langen Benzintanks geführt. Rue Pierre Bistaudeau Château de la citadelle BOURG  +33 5 57 68 23 57 / +33 5 57 68 31 76 musee-de-bourg@orange.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Durée -> 1h  Horaires -> Tous les jours du 1er juin au 30 sept. Les week- ends et jours fériés (sauf 1er mai) des mois de mars, avril, mai et oct.

Visites guidées : 10h, 11h30, 14h, 15h30 et 17h.

 Adulte -> Musée + souterrain + cuves à pétrole : 5 € Musée + souterrain : 4 €  Enfant   10 à 15 ans : 1,50 € - 10 ans : gratuit Visite commentée de Bourg Suivez le guide à pied et découvrez la village de Bourg classé “Village ancien”. Durant 1h30, longez les remparts, dominez la Dordogne, promenez-vous dans le parc de la citadelle, découvrez le lavoir ou les maisons du 18e siècle. Follow the guide on foot and discover the lovely village of Bourg. For one hour, follow ramparts, dominate the Dordogne, walk in the park of the citadel, discover the wash house or the houses of the 18th century.

Folgen Sie dem Reiseführer zu Fuß und entdecken Sie das Dorf von Bourg. Während einer Stunde, gehen Sie an der Befestigungsanlage entlang, beherrschen Sie die Dordogne, gehen Sie im Park der Festung spazieren, entdecken Sie das Waschhaus oder die Häuser des 18. Jahrhunderts. Hôtel de la Jurade BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Durée -> 1h30  Horaires -> Du 2 juillet au 2 août, le mardi à 15h. €  Adulte -> 5 €  Enfant ->  - 12 ans : gratuit 41 rue Borie 33000 BORDEAUX musee41@gmail.com +33(0)5 56 90 19 13 www.museeduvinbordeaux.com 7J/7 10h-18h Plongez dans l’univers des grands vins de Bordeaux.

Présentation du vignoble Bordelais et initiation à la dégustation offerte. 50% de réduction sur les entrées* 10% de réduction sur la boutique (hors Grands Crus Classés) *Offre valable jusqu’au 31/12/19 sur présentation de cette brochure

14 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Rallyes patrimoine « Entre pierre et rivière » et « Bourg au fil de l’eau » 1. Parcours ludique en famille (à partir de 7 ans) à travers le village ancien de Bourg. Il vous faudra ouvrir l’œil et résoudre des énigmes à travers la ville à l’aide de votre carnet de fiches, votre besace et de nombreux accessoires. 2. Utilisez votre sens de l’orientation, votre connaissance de la région, vos notions d’histoire et de géographie, votre gourmandise et pour certains, vos réseaux sociaux. Le départ se fait de l’Office de Tourisme, place de la Libération à Bourg.

Family fun course (from 7 years old) through the old village of Bourg. You will have to open your eyes and solve puzzles throughout the city using your notebook, your wallet and many accessories. To do this, simply follow the directions and use your sense of direction, your knowledge of the region, your notions of history and geography and your greed. The departure is from the tourist office in Côtes de Bourg, Place de la Libération in Bourg (2 hours to predict). Familienspaßkurs (ab 7 Jahren) durch das alte Dorf Bourg. Sie müssen Ihre Augen öffnen und Puzzles in der ganzen Stadt mit Ihrem Notebook, Ihrem Geldbeutel und vielen Accessoires lösen oder befolgen Sie dazu einfach die Anweisungen und nutzen Sie Ihren Orientieringssinn, Ihr Wissen Über die Region, Ihre Vorstellungen von Geschichte une Geografie une Ihre Gier.

Die Abfahrt ist von der Touristeninformation in Côtes de Bourg, Place de la Libération in Bourg (circa 2 Stunden). Espace La Croix Davids Au cœur de la ville haute, la famille Meneuvrier vous accueille dans ce lieu jouxtant la boutique de dégustation/vente du Château La Croix Davids. Venez y découvrir des expositions temporaires et goûter les vins de la propriété. Cet espace dédié à la culture et au vin offre ainsi la possibilité à des artistes d’exposer.

In the heart of the upper town, the Meneuvrier family welcomes you in this place adjoining the tasting / sales shop of Château La Croix Davids. Come and discover temporary exhibitions and taste the wines of the property. This space dedicated to culture and wine offers the opportunity for artists to exhibit. Im Herzen der Oberstadt empfängt Sie die Familie Meneuvrier an diesem Ort neben der Verkostung / Verkaufsstelle von Château La Croix Davids. Kommen Sie und entdecken Sie temporäre Ausstellungen und probieren Sie die Weine des Anwesens. Dieser Raum für Kultur und Wein bietet Künstlern die Möglichkeit auszustellen.

Hôtel de la Jurade • BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Durée -> 2h  Horaires -> Accessible toute l’année €  Adulte ->  5€ par groupe de 4-5 personnes 57, rue Valentin Bernard BOURG +33 9 77 00 51 52 contact@chateau-la-croix-davids.com www.chateau-la-croix-davids.com  Horaires -> Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 12h et de 15h à 19h.

 Entrée libre Venez découvrir un authentique moulin à vent du 18e siècle, remis en état de fonctionnment, originel, produisant actuellement des farines de meules à l’ancienne… Aire de pique-nique, moulin, musée et exposition, ouvert chaque jour sauf le lundi. Voir renseignements complémentaires en page 16 de ce guide. Le Moulin de Lansac Pour tous renseignements : 05 57 33 00 71 moulindelansac@gmail.com - moulinlansac.com

15 Guide pratique Activités Figue de Bourg Un moine, ayant soulevé le jeune roi Louis XIV en visite à Bourg, fut accusé de crime de lèse-majesté pour avoir porté la main sur lui.

Il fut gracié par la Reine mère, Anne d’Autriche. C’est ainsi que naquit cette petite histoire royale bourquaise et une friandise la Figue du Roy, composée de pâte d’amandes, figue, crème, chocolat et alcool de figue. Un pâtissier-chocolatier à Bourg en a fait sa spécialité. A monk, having raised the young King Louis XIV to visit Bourg, was accused of the crime of lèse-majesté for having laid his hand on him. He was pardoned by the Queen Mother, Anne of Austria. Thus was born this little Bourque royal story and a delicacy Fig La Roy, composed of almond paste, fig, cream, chocolate and fig alcohol.

Ein Mönch, der den jungen König Ludwig XIV. nach Bourg geführt hatte, wurde des Verbrechens der Majestätsbeleidigung beschuldigt, ihm die Hand aufgelegt zu haben. Er wurde von der Königinmutter Anna von Österreich begnadigt. So wurde diese kleine Bourque königliche Geschichte und eine Delikatesse Fig La Roy, bestehend aus Mandelpaste, Feige, Sahne, Schokolade und Feigenalkohol, geboren.

Pâtisserie Blanleil Rue du 4 Septembre BOURG +33 5 57 68 45 78 eurl.fredericblanleil@orange.fr www.patisserie-blanleil.fr  Horaires -> Mardi au samedi : 7h30 à 12h30, 15h à 19h30, dimanche : 7h30 à 13h30. Fermé le lundi.  Entrée libre BOURG Association Maskali Artisan, décoration 16 quai Jean Bart +33 6 41 57 62 21 Christophe Sartori Galerie d’art 6 quai des Verreries sartoripeinture.com +33 6 08 46 14 04 Emmanuel Création Artisan, décoration 55, rue Valentin Bernard emmanuelcreation. canalblog.com +33 9 86 21 41 38 Emmanuel Création style Décoration Rue Valentin Bernard emmanuelcreation.

canalblog.com +33 9 81 71 61 00 L’antichambre Galerie d’art, création bijoux 40, rue Valentin Bernard pascale-d-lucas.odexpo.com fredericlucas.odexpo.com ledoeufre.odexpo.com +33 6 76 86 95 04 +33 6 72 58 27 05 L’Esprit des lieux Boutique cadeaux, souvenirs, salon de thé 13, place de la Libération +33 5 57 43 99 86 L’Esprit des lieux Junior Boutique cadeaux, souvenirs 13, place de la Libération +33 5 57 43 99 86 Le quai des brocs Antiquaire/brocanteur Quai Jean Bart +33 6 08 27 29 87 +33 6 76 76 58 45 Les Brins d’Art Regroupement artisans 6, rue de la Gouttinière lesbrinsdart.over-blog.com +33 6 52 76 94 77 Les mains dans la terre Atelier céramique 27, rue Valentin Bernard www.lesmainsdanslaterre.com +33 6 13 61 62 55 SAINT- ANDRE-DE- CUBZAC Emmanuel Création tissus Décoration, mode ZAC du Parc d’Aquitaine emmanuelcreation.

canalblog.com +33 5 57 58 01 95

16 Patrimoine - Cultural heritage - Kulturerbe Autour de Bourg Grotte de Pair-non-Pair CARTE E-9 La grotte présente des gravures pariétales datant du début du paléolithique supérieur, entre 33 000 ans et 26 000 ans avant notre ère. Utilisant le relief naturel des parois, elles s’organisent en frises horizontales et représentent, gravés l’un à côté de l’autre, l’un sur l’autre, l’un au-dessus de l’autre ou encore croisés tête-bêche, des chevaux, des mammouths, des bovidés, plusieurs bouquetins et cervidés, dont un mégacéros, animal très rarement figuré.

A jewel of Gironde prehistory, the cave has wall engravings dating from the start of the Upper Paleolithic period, between 33 000 and 26 000 years before our time. Using the natural relief of the walls, they were organised into horizontal friezes and represent, engraved next to one another, above one another or even head to toe, horses, mammoths, deer and even a Megaceros, an animal which is rarely depicted, and several ibex. In der Höhle sind Höhlenmalereien aus dem frühen Jungpaläolithikum zwischen 33 000 und 26 000 Jahren vor unserer Zeit zu sehen. Unter Nutzung des natürlichen Reliefs der Felswände sind sie wie horizontale Friese nebeneinander, übereinander, untereinander oder entgegengerichtet angeordnet und stellen Pferde, Mammuts, Hornträger, Steinböcke und Geweihträger dar.

Durée -> 1h  Horaires -> Ouvert tous les jours sauf le lundi, du 15 juin au 15 sept., visites à 10h, 11h15, 14h30, 15h30, 16h30, 17h30. Du 16 septembre au 14 juin, visites à 10h, 11h15, 14h30, 16h.  Adulte -> 8 €  Enfant -> Gratuit pour les moins de 26 ans, personnes en situation de handicap, demandeurs d’emploi, Pass Education, Carte Culture, Carte ICOM. 2, chemin de Pair-non-Pair PRIGNAC-ET-MARCAMPS +33 5 57 68 33 40 pair-non-pair@monuments-nationaux.fr www.pair-non-pair.fr Le Moulin du Grand Puy CARTE E-9 Profitez d’une visite guidée du moulin en passant par les différentes essences de bois qui composent sa toiture pivotante jusqu’à l’activité du meunier à proprement parlé.

À côté, se trouve la maison du meunier, également restaurée. Elle accueille un petit musée sur la minoterie et une grande salle d’exposition accueillant des expositions temporaires de mars à novembre. Vente directe de la production de farine : blé, mais, sarrasin, lentilles.. et visite guidée du moulin.

Standing on a hill at an altitude of 69m with a view over the whole area, the Mill of Le Grand Puy in Lansac was recently restored with beautiful results. This splendid job was done by the association of the Amis du Moulin du Grand Puy and the town hall of Lansac. It is on one of the audio-guide routes and is now operational and produces flour once again. Die restaurierte Mühle kann besichtigt werden. Am Sonntagnachmittag wird dort Mehl hergestellt (aus Weizen, Mais, Roggen oder Buchweizen). Bei der Führung durch die Mühle erfahren Sie alles, von den verschiedenen Holzarten, aus denen das drehbare Dach hergestellt wurde, bis zur eigentlichen Tätigkeit des Müllers.

Le Grand Puy LANSAC +33 5 57 33 00 71 moulindelansac@gmail.com www.moulinlansac.com Durée -> 20 minutes  Horaires -> Du 19 mars au 3 novembre. Ouvert mardi, jeudi, vendredi de 10h à 12h et de 15h à 17h, le mercredi et samedi de 15h à 17h. Fermé les lundis. Moulin en fonctionnement de 15h à 18h, les dimanches et jours fériés.  Adulte -> 2 €  Enfant - 18 ans : 1 €

17 Guide pratique Activités Maisons troglodytiques de la route de la corniche Entre Bourg et Gauriac, la route de la corniche longe l’estuaire de la Gironde. De nombreuses maisons troglodytiques sont perchées dans la falaise. La pierre du canton de Bourg a longtemps été extraite pour bâtir des villes telle que Bordeaux. Elle était expédiée par le fleuve sur des gabares et son utilisation a perduré jusqu’au XIXe siècle. Les ouvriers comprirent alors très vite que ces « orifices » d’où était extraite la pierre pourraient leur servir d’habitation. C’est ainsi que sont nées ces maisons au caractère original.

Lorsque le XXe siècle sonna le glas de l’utilisation de la pierre, ces maisons furent investies par les pêcheurs de l’Estuaire. On peut les apercevoir depuis la route ou passer devant grâce aux chemins de randonnée mais on ne peut pas les visiter : certaines sont encore habitées !

Between Bourg and Gauriac, the Corniche road follows the Gironde estuary. Many cave dwellings are perched on the cliff. You can see them from the road or pass by the hiking paths but you can not visit them: some are still inhabited! On this captains route, you will see beautiful old houses built with the famous stone from Bourg and beautiful gardens adorned with exotic species. Harbors, wrecks, squares, islands, fish, noticeboards out this route not to be missed. Zwischen Bourg und Gauriac führt die Corniche Straße an der Mündung der Gironde entlang. Viele Hölenwohnungen stehen oben auf der Klippe.

Sie können sie von der Straße aus sehen oder an den Wanderwegen vorbeifahren, aber Sie können sie nicht besuchen: einige sind noch bewohnt! Auf dieser Kapitäne Route, werden Sie schöne alte Häuser mit dem berühmten Stein Bourg und schönen Gärten mit exotischen Arten geschmückt sehen. Hafen, Wracks, „Carrelets“, Inseln, Fische, Erklärungen Schildern markieren diesen Weg, den Sie auf keinen Fall verpassen sollten.

Durée -> 1h  Horaires -> Les maisons troglodytiques ne se visitent pas mais on les voit très bien depuis la route de la corniche. Route de la corniche BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Pistes de Robin : Chasse à l’énigmes à Saint-André-de-Cubzac

Également à Blaye et Bourg CARTE G-11 Un petit rallye touristique pour les enfants de 6 à 12 ans et leur famille à la découverte de Saint-André-de-Cubzac. Durant une heure, les parents suivent leurs enfants et découvrent la ville à travers des énigmes, questions et dessins. Itinéraire gratuit à retirer au bureau d’informations touristiques à Saint-André-de-Cubzac.

Collectionne tes stickers en participant aux pistes de Robin dans toute la Gironde !

The paper questionnaire will lead you through the streets of Saint-André de Cubzac and help you to understand the rich history of this place. Are you ready to face this challenge? Collect stickers by participating in Robin’s other treasure hunts in the Gironde region. Only in French. Eine Rallye für Kinder von 6 bis 12 Jahren und ihre Familie, um Saint-André-de-Cubzac zu entdecken. Eine Stunde lang folgen Eltern ihren Kindern und entdecken die Stadt durch Rätsel, Fragen und Zeichnungen. Reiseroute im Tourismusbüro zubekommen. Durée -> 1h  Horaires -> Accessible toute l’année  Gratuit Square François Mitterand SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC + 33 5 57 43 64 80 tourismesaintandredecubzac @grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr

18 Estuaire - Estuary - Mündung Agenda des croisières Moyenne saison : mars, avril, mai, juin, septembre, octobre Haute saison : juillet et août Mercredi De 14h30 à 15h30 Croisière Moussaillon -> Départ Cubzac-les-Ponts Jeudi 3e jeudi du mois, de 19h à 21h30 Croisière Happy Hour « Créole » -> Départ Cubzac-les-Ponts Vendredi 1er vendredi du mois De 18h à 23h Croisière Happy Hour « Bière » -> Départ Cubzac-les-Ponts Lundi De 14h à 17h30 Escale au phare sur l’île Patiras -> Départ Blaye Mardi De 10h à 17h Journée des 2 îles : Margaux & Patiras -> Départ Blaye Mercredi De 14h à 17h30 Escale au phare sur l’île Patiras -> Départ Blaye De 14h30 à 15h30 Croisière Moussaillon -> Départ Cubzac-les-Ponts Samedi Mai, juin, septembre et octobre De 11h à 17h Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye 30 mars, 6 et 13 avril, 4 et 18 mai, 1er , 21, 22 et 23 juin, 7 septembre, 10 octobre de 14h30 à 17h30 Croisière Découverte -> Départ Cubzac-les-Ponts Dimanche Juin, septembre et octobre de 9h30 à 14h30 Découverte de l’île Nouvelle -> Départ Blaye Mai, juin, septembre et octobre de 11h à 17h Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye Jeudi De 10h à 16h30 Journée des 2 îles : Nouvelle & Patiras -> Départ Blaye 3e jeudi du mois de 19h à 21h30 Croisière Happy Hour « Créole » -> Départ Cubzac-les-Ponts Vendredi De 10h à 13h Balade des 3 forts -> Départ Blaye De 15h à 16h30 Croisière corniche -> Départ Bourg 1er vendredi du mois, de 18h à 23h Croisière Happy Hour « Bière » -> Départ Cubzac-les-Ponts Samedi 6 et 20 juillet, 10 et 24 août de 11h à 17h Déjeuner sur l’île Patiras -> Départ Blaye 6 et 20 juillet, 10 et 24 août de 14h30 à 17h30 Croisière Découverte -> Départ Cubzac-les-Ponts Dimanche De 9h30 à 14h30 Découverte de l’île Nouvelle -> Départ Blaye Matin ou après-midi selon les marées Croisière avec apéritif -> Départ Braud-et-Saint-Louis Estuaire Ce programme est donné à titre indicatif lors de l’impression du guide des activités et est susceptible d’être modifié.

19 Guide pratique Activités Croisières avec escales sur les îles Départ Halte nautique Rue Pierre Sémard BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Les bateliers de l’estuaire vous proposent des croisières, de mai à octobre, à bord de vedettes et de plus gros bateaux. Quittez la terre et le continent pour partir à la découverte du plus vaste estuaire d’Europe, la Gironde. L’histoire, les îles, les couleurs, le vignoble, toutes les facettes de l’estuaire se dévoilent... La réservation est obligatoire. The sailors of the estuary offer cruises from May to October aboard sailboat, old rigging, speed boats and barges.

Leave the land and continent to explore the largest estuary in Europe, the Gironde. The history, the islands, the colors, the vineyard and more… We advice you to book your ticket.

Von Mai bis Oktober werden Themenkreuzfahrten angeboten, während derer die Mündung ihre Geheimnisse offenbart. Je nach dem, über wie viel Zeit und über welches Budget Sie verfügen, werden Sie ganz sicher einen Ausflug für Ihren Geschmack finden. Eine kommentierte Fahrt rund um die Inseln auf kleinen Schnellbooten bietet Ihnen die Möglichkeit, sich den Ufern zu nähern und einzutauchen in die Welt der größten Trichtermündung Europas. Lassen Sie sich erzählen, wie die Dörfer auf diesen Inseln erbaut wurden, wie das Leben der Insulaner aussah, was das besondere natürliche Milieu der Mündung ausmacht und wie sich die Schifffahrt auf diesem Gewässer zwischen Fluss und Ozean entwickelt hat.

Rerservierung nötig.

Journée des 2 îles Faites escale sur l’île Margaux pour une visite du domaine viticole et dégustation de vin de Bordeaux supérieur dans les chais ou sur l’île Nouvelle pour une découverte historique et naturelle de cet espace naturel sensible. Repartez pour une croisière commentée par le marin entre les îles et le Verrou de Vauban. Pique-nique « tiré du sac » à bord du bateau puis escale sur l’île Patiras.

On the program a visit to a winery and wine tasting on Margaux island or île Nouvelle, a picnic taken from a bag on the boat during the cruise, with a commentary in the middle of the islands, discovering Patiras island and a visit to the lighthouse.

Auf dem Programm stehen eine Besichtigung der Weinkeller und Weinprobe auf der Insel Margaux, oder ein Spaziergang auf der Insel Nouvelle (Feuchtgebiet und Dorf) und Weinprobe, Imbiss auf dem Boot während der kommentierten Fahrt inmitten des Archipels, Entdeckung der Insel Patiras mit Besichtigung des Leuchtturms und kleine Erfrischung.

Durée -> 7h  Horaires -> Pour les individuels du 2 juillet au 29 août. Le mardi Margaux + Patiras de 10h à 17h. Le jeudi Nouvelle + Patiras de 10h à 16h30.  Adulte -> 45 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 20 € - 5 ans : gratuit Déjeuner sur l’île Patiras Croisière jusque sur l’île Patiras puis lors de l’escale déjeuner « du bout des doigts ». Dans une musique d’ambiance, vous dégusterez les spécialités de l’estuaire de la Gironde : artichauts de Macau, carpaccio de mules, crevettes blanches, asperges du Blayais, accompagnées des vins de Bordeaux.

The Refuge de Patiras offers a cocktail lunch.

You will enjoy wonderful specialities of the Gironde Estuary: Macau artichokes, mullet carpaccio, white shrimp, Blaye asparagus, accompanied by Bordeaux wines. After a nap, enjoy the spectacular view of the archipelago, guided by the lighthouse keeper. Kommentierte Schifffahrt auf dem Fluss mit Zwischenstopp auf einer Insel des Archipels, Patiras. Willkommen an diesem ruhigen Ort, an dem Sie ein Essen genießen können, das aus Speisen zusammengestellt wird, die auf den Inseln zu einer Zeit zu finden waren, als diese noch bewohnt waren. Bewegen Sie sich auf der Fahrt frei und ganz nach Lust und Laune.

Durée -> 6h  Horaires -> Du 4 mai au 27 octobre, les samedis et certains dimanches de 11h à 17h.  Adulte -> 60 €  Enfant ->  5 à 12 ans : 35 € - 5 ans : gratuit

20 Estuaire - Estuary - Mündung Escale au phare sur l’île Patiras Navigation commentée au cœur de l’estuaire de la Gironde, puis cap sur l’île Patiras. Du haut de l’ancien phare, panorama guidé sur les rives, îles, vasards, châteaux et marais ; sans oublier l’histoire des hommes qui peuplaient autrefois l’archipel. Aujourd’hui, le Refuge de Patiras, c’est aussi une invitation à vivre la quiétude insulaire, allongé dans un transat, dans un écrin de verdure...

A relaxing time in an unusual setting is guaranteed on the Île Patiras. Looking out from the lighthouse, which has guided ships for over 100 years, you will delight in taking in a view of the surrounding island and learning about the history of the estuary’s vineyards and archipelago. Enjoy a snack out on the terrace and soak up the infinitely calm, relaxed atmosphere. Die Insel Patiras – eine Geschichte von Menschen: Seefahrer und Matrosen, die ihre Schiffe dem Leuchtturm anvertraut haben, Landwirte und Weinbauern, die noch heute die Ländereien der Insel bewirtschaften, Fischer, Träumer...

Eine bewundernswerte Natur. Genießen Sie sie, vom Leuchtturm herab oder auf Ihrem Liegenstuhl bei einer kleinen Erfrischung!

Durée -> 3h30  Horaires -> Du 1er juillet au 28 août, les lundis et mercredis de 14h à 17h30.  Adulte -> 28 €  Enfant - 12 ans : gratuit Découverte de l’île Nouvelle L’île Nouvelle est un site naturel sensible où s’est développé un espace de nidification pour les échassiers qui fréquentent l’estuaire et ses rives. Des panneaux d’interprétation ou un guide nature vous accompagnent dans l’observation de la faune et de la flore de ce lieu paisible. Jadis l’île était habitée et on y cultivait la vigne : l’école, les chais et les maisons sont le témoignage de cette communauté qui vivait et travaillait sur l’île.

“L’île Nouvelle” (the New island) is a fragile natural site where an environment has evolved for the wading birds who frequent the estuary and its banks to nest. A nature guide welcomes you and guides you in the observation of the flora and fauna of this peaceful place that is the “L’île Nouvelle”. Formerly the island was inhabited and vines cultivated: the school, the wine storehouses and the houses are the testimony of this community that lived and worked on the island.

Die Insel Nouvelle ist eine sensible Naturstätte, auf der sich ein Brutplatz für Stelzenläufer entwickelt hat, die die Flussmündung und ihre Ufer bewohnen.

Informationstafeln führen Sie bei der Beobachtung von Fauna und Flora dieses friedlichen Ortes, der Insel Nouvelle. Einst war die Insel bewohnt und es wurde Wein angebaut: die Schule, die Weinkeller und Häuser zeugen von dieser Gemeinschaft, die auf der Insel ansässig war und arbeitete. Durée -> 5h  Horaires -> Les dimanches de juin à octobre de 9h30 à 14h30.

 Adulte -> 18 €  Enfant ->  - 12 ans : gratuit • Soirées évènementielles (en billetterie ou privée) • Privatisation possible pour une sortie ou une soirée • Nous organisons des départs de Blaye, Bourg, Les Callonges, Bordeaux ou Libourne. Bienvenue à bord Bienvenue à bord des bâteaux “Les 2 Rives” 150 places et “Clapotine” 15 places, pour partir à la découverte des îles de l’estuaire, du phare de Patiras, du domaine de l’île Margaux, de l’île Nouvelle. Renseignements et réservations 06 25 51 43 89 www.croisières-les2rives.com

21 Guide pratique Activités Croisières sans escale sur les îles À l’assaut du Verrou Vauban La visite guidée de la citadelle de Blaye vous conduira à la découverte du système de défense mis en place par Vauban.

Embarquez sur l’estuaire, découvrez le Fort Pâté et visitez le Fort Médoc. Thanks to this commented cruise in the middle of the islands, you will learn everything about the ”Verrou Vauban” (Vauban bolt). The guided tours are in French. Im Rahmen der geführten Besichtigung der Zitadelle von Blaye entdecken Sie das von Vauban angelegte Verteidigungssystem. Anschließend fahren Sie mit einem Schiff durch den Estuaire de la Gironde inmitten der Inselgruppe, um das Fort Pâté aus der Nähe zu betrachten.

Durée -> 3h  Horaires -> Du 5 juillet au 30 août, le vendredi de 10h à 13h.  Adulte -> 24 €  Enfant - 12 ans : gratuit Départ Halte nautique Rue Pierre Sémard BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com 2, les Nouvelles Possessions BRAUD-ET-SAINT-LOUIS +33 5 57 32 88 88 contact@estuaire-tourisme.fr www.estuaire-tourisme.fr Croisière commentée et apéritif sur l’estuaire Découvrez l’estuaire lors d’une sortie en bateau de 2h avec le capitaine et un animateur nature. Terminez la balade par un moment convivial avec une dégustation sur le bateau des 2 rives. Vous pouvez également, selon les dates, faire étape sur l’île Nouvelle ou l’île de Patiras.

Discover the Estuary during a 2 hour boating excursion with a captain and a nature guide. End the outing as you socialize around a tasting on board the 2 Rives boat. Depending on the date, you may also be able to stop off on île Nouvelle or Patiras Island. Entdecken Sie das Estuaire während einer zweistündigen Bootsfahrt mit dem Kapitän und einem Naturlehrer. Zum Abschluss der Ausfahrt können Sie in geselligem Rahmen eine Verkostung auf dem „Bateau des 2 rives“ genießen. Je nach Datum können Sie auch eine Pause auf der île Nouvelle, auch île Patiras genannt, einlegen. Durée -> 2h  Horaires -> Chaque dimanche en juillet et août.

Horaires variables selon marées.

 Adulte -> 13 € Patiras et île Nouvelle : 19 €  Enfant -> 5 à 14 ans : 7 € Patiras et Île Nouvelle : 13 € Quai Jean Bart BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Le long de la corniche de la Gironde Au départ de Bourg, naviguez durant 1h30 sur la Dordogne et l’estuaire de la Gironde. Cette croisière commentée par le commandant vous présentera les îles de l’estuaire et la route de la corniche fleurie.

Take a 1:30 hour cruise from Bourg on the Dordogne and the Gironde Estuary. This ride will introduce you by the ship’s captain to the estuary’s islands and the lakeshore road (Route de la Corniche).

Sie können von Bourg aus mit dem Schiff 90 Minuten lang auf der Dordogne und dem Estuaire de la Gironde fahren. Bei dieser Kreuzfahrt entdecken Sie die Insel im Mündungstrichter und die Route de la Corniche. Durée -> 1h30  Horaires -> Les vendredis en juillet et août de 15h à 16h30.  Adulte -> 18 €  Groupe -> 9 € (groupes scolaires/ périscolaires & colonies de vacances)  Enfant - 12 ans : gratuit

22 Estuaire - Estuary - Mündung Durée -> 1h  Horaires -> Du 20 mars au 30 octobre. Départ à 14h30.  Adulte -> 10 €  Enfant ->  5 à 10 ans : 5 € - 5 ans : gratuit Durée -> 3h  Horaires -> 30 mars, 6 et 13 avril, 4 et 18 mai, 1er , 21, 22 et 23 juin, 6 et 20 juillet, 10 et 24 août, 7 septembre, 10 octobre à 14h30.  Adulte -> 25 €  Enfant ->  5 à 10 ans : 12,50 € - 5 ans : gratuit Durée -> 2h30  Horaires -> De mars à octobre 3e jeudi du mois à 18h30. Sur réservation. Clôture des réservations 10 jours avant la date de l’événement.  Adulte -> 65 € Port Cubzac-les-Ponts  +33 5 57 68 31 76 / +33 5 57 43 64 80 +33 6 95 62 05 15 c.presquile@orange.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Port Cubzac-les-Ponts  +33 5 57 68 31 76 / +33 5 57 43 64 80 +33 6 95 62 05 15 c.presquile@orange.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Port Cubzac-les-Ponts  +33 6 95 62 05 15 c.presquile@orange.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Croisière Moussaillon

Embarquez à bord du bateau l’Hermine pour une croisière d’une heure sur la Dordogne chaque mercredi de mars à octobre en direction de Bourg, puis retour à Cubzac-les- Ponts.

Board the Hermine for a one hour cruise on the Dordogne each Wednesday from April to October, sailing to Bourg and then back to Cubzac-les-Ponts. Von April bis Oktober haben Sie jeden Mittwoch die Gelegenheit, an Bord der Hermine eine Stunde auf der Dordogne zu fahren, zunächst Richtung Bourg und dann zurück zu Cubzac-les-Ponts. Croisière Découverte À bord du bateau l’Hermine jusqu’à la pointe d’Ambès, profitez d’une navigation commentée le long de la Corniche de la Gironde puis revenez par la rive gauche.

Each Saturday at 2:30 pm, board the Hermine for a three hour cruise with its crew, departing from Cubzac.

Sail to the Bec d’Ambès as you enjoy the commentary whilst navigating parallel to the Gironde lakeshore road and then return to Cubzac along the left bank. Jeden Samstag verlässt das Schiff Hermine mit seiner Crew um 14:30 Uhr den Hafen von Cubzac und begibt sich auf eine dreistündige Kreuzfahrt. Fahren Sie bis zum Bec d‘Ambès und genießen Sie die kommentierte Ausfahrt entlang der Steilküste der Gironde, bevor Sie über das linke Ufer nach Cubzac zurückkehren.

Croisière Happy Hour « Créole » Embarquez à bord du bateau l’Hermine pour une croisière commentée et animée de 2h30. Rendez-vous au port de Cubzac-les-Ponts à 18h30 pour un départ à 19h. Service au cours de la navigation avec repas et animation créole. Set sail on the Hermine for a lively 2½ hour cruise with commentary. Meet at the Port of Cubzac-les-Ponts at 6:30 pm for a 7 pm departure. Creole meal and entertainment included on board.

Gehen Sie an Bord der Hermine und begeben Sie sich für 2,5 Stunden auf eine kommentierte Kreuzfahrt mit Unterhaltungsprogramm. Finden Sie sich um 18:30 Uhr im Hafen von Cubzac-les-Ponts ein; die Abfahrt erfolgt um 19:00 Uhr.

Während der Fahrt wird Ihnen an Bord das Abendessen serviert und Sie genießen das kreolische Unterhaltungsprogramm.

23 Guide pratique Activités  Calendrier des sorties sur le site internet En fonction des stages 6, allées Marines BLAYE +33 5 57 42 80 67 blayenautique@gmail.com www.blayenautique33.com Blaye Nautique Blaye nautique vous propose des cours pour apprendre la voile sur l’estuaire : les sorties sont déterminées par le moniteur en fonction des marées et de la météo. Idéal pour apprendre ou pour se confronter en compétition aux autres clubs de la ligue dès 9 ans. Durant toute l’année, des sorties et stages sont organisés ainsi que des entraînements pour les compétiteurs.

Blaye Nautique offers sailing courses.

Young or adult, amateur of regattas or of peaceful boat trips, everyone can have his way to navigate, according to his desires, age, level or availability. No need to own a boat to enjoy the pleasures of sailing: the club has a fleet of dinghies and allows its many members to sail aboard yachts owners. Blaye Nautique bietet Ihnen Kurse zum Erlernen des Segelns auf der Mündung an: Der Lehrer entscheidet je nach Tide und Wetter über die Ausfahrten. Ideale Voraussetzungen, um das Segeln zu erlernen oder sich ab 9 Jahren im Wettbewerb mit Seglern anderer Clubs der Liga zu messen. Das ganze Jahr über werden Ausfahrten und Lehrgänge sowie Trainings für Sportsegler organisiert.

Autres façons de naviguer sur l’estuaire Durée -> 1h  Horaires -> De mars à octobre chaque 1er vendredi du mois.  Adulte -> 15 € (1h de navigation + accès soirée + 1 consommation, bière 25 cl) Port Cubzac-les-Ponts  +33 5 57 68 31 76 / +33 5 57 43 64 80 +33 6 95 62 05 16 c.presquile@orange.fr tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Croisière Happy Hour « Bière » Soirée Full Package chaque premier vendredi du mois à partir de 18h. Embarquez à bord de l’Hermine, au départ de Cubzac-les-Ponts, pour une petite heure à bord en dégustant une bière. Une fois le bateau de retour à quai, prolongez cette soirée conviviale à bord jusqu’à 23h.

Vous pouvez choisir de passer la soirée à quai de 19h à 23h. Set sail from Cubzac-les-Ponts for an hour on the Hermine as you savour a beer. Once the boat has docked, extend the festivities on the boat until 11 pm. You can also choose to spend the after party on the dock from 7 pm to 11 pm.

Gehen Sie in Cubzac-les-Ponts an Bord der Hermine und begeben Sie sich auf eine Fahrt von einer knappen Stunde, während der Sie ein Bier genießen. Nach dem erneuten Anlegen des Schiffes können Sie den gemütlichen Abend bis 23:00 Uhr noch an Bord fortsetzen. Sie können den Abend von 19:00 bis 23.00 Uhr am Landungssteg verbringen.

24 Estuaire - Estuary - Mündung Durée -> 1h30  Horaires -> Chaque mercredi en juillet et août, sur réservation.  Adulte -> 10 € 2, les Nouvelles Possessions BRAUD-ET-SAINT-LOUIS +33 5 57 32 88 88 contact@estuaire-tourisme.fr Sortie en kayak sur l’estuaire Le kayak de mer, embarcation stable et silencieuse, permet de progresser discrètement au ras de l’eau, là où il n’y a que quelques centimètres de profondeur.

C’est le moyen idéal pour explorer tous les recoins des rivages et partir à la découverte de l’Estuaire de la Gironde.

The sea kayak, a silent, stable vessel, lets you travel discreetly at water level in areas just a few centimetres deep. It is the perfect way to explore every corner of the shores and discover the Gironde Estuary. Mit dem Seekajak, einem stabilen, leisen Boot, können Sie diskret über das Wasser gleiten, auch an Stellen, wo das Wasser nur wenige Zentimeter tief ist. Es ist das ideale Fortbewegungsmittel, um alle Winkel des Ufers zu erkunden und den Mündungstrichter der Gironde zu entdecken.

Compagnies de bateaux 20, route de la Corniche BAYON-SUR-GIRONDE  +33 5 57 42 12 09 / +33 6 25 51 43 89 op2rives@gmail.com www.croisieres-les2rives.com Compagnie des 2 Rives La compagnie des 2 Rives organise différentes croisières au départ de Blaye et Cussac (Médoc) pour découvrir les îles de l’estuaire de la Gironde et le riche patrimoine qui borde le fleuve.

Balades commentées, escales sur l’île Patiras et sur l’île Nouvelle, escale à Bourg, soirées d’été.

The team of “La compagnie des 2 Rives” welcomes you aboard a spacious boat to sail on the Gironde estuary alone, with family or with a group. The boat has an indoor room and a solarium to take advantage of the landscape. Die Crew der Compagnie des 2 Rives begrüßt Sie an Bord eines großen Schnellbootes (150 Passagiere) und bietet angenehme Ausflüge auf der Flussmündung der Gironde an, alleine, im Rahmen der Familie oder unter Freunden.  Horaires -> Ouvert toute l’année  Adulte -> Prix selon la croisière  Horaires -> Ouvert toute l’année  Adulte -> Prix selon la croisière 13 bis, Segonzac SAINT-GENÈS-DE-BLAYE  +33 5 57 42 12 09 / +33 6 12 65 32 23 coeurdestuaire33@orange.fr www.coeurdestuaire.com Cœur d’Estuaire Découvrez nos balades sur l’estuaire de la Gironde, demandez-nous des balades personnalisées et appelez-nous pour vous transporter sur l’estuaire (bateau taxi).

Toutes nos croisières se déroulent sur des petites vedettes de 12 à 60 places. Discover our excursions, ask us for custom routes and call us for transport on the estuary (taxi boat). All our cruises take place on small speedboats or an old sailboat. Coeur d’Estuaire begrüßt Sie an Bord seiner Flotte, um die Flussmündung der Gironde kennen zu lernen, die größte Europas. Die Flotte besteht aus 3 Arten von Schiffen: offene Schnellboote mit 16 Plätzen, ein komfortables halbüberdachtes Schnellboot mit 12 Plätzen, ein halbüberdachtes Boot mit 66 Plätzen, mit Büffet oder Essen bis hin zu Weinproben und musikalischen Abenden...

lassen Sie Ihren Ideen freien Lauf.

25 Guide pratique Activités  Horaires -> Ouvert toute l’année  Adulte -> Selon la croisière Port CUBZAC-LES-PONTS  +33 6 95 62 05 15 c.presquile@orange.fr www.presquilecroisiere.fr Presqu’île Croisière L’Hermine est un bateau de croisière pouvant accueillir jusqu’à 100 passagers, qui navigue sur les eaux de la Dordogne et de la Gironde vers différents lieux touristiques de notre région : Blaye, Bourg-sur-Gironde, Cubzac-les-Ponts, St Pardon et Libourne, en passant par les îles Patiras et Nouvelle. Presqu’île Croisière propose une multitude de formules selon vos envies : Croisière Moussaillon, Croisière Découverte, Croisière Détente, Escale Gourmande et Au Clair de Lune.

Tout ceci est accompagné de diverses animations : commentaires, animations musicales, dégustations des produits du terroir bordelais et découvertes œnologiques. Possibilité d’organiser à bord de l’Hermine des événements tels que des anniversaires, baptêmes, mariages, conférences, séminaires… The Hermine is a cruiser which can accommodate up to 100 passengers and which sails the waters of the Dordogne and the Gironde to various tourist sites in our region, like Blaye, Bourg-sur-Gironde, Cubzac-les-Ponts, Saint-Pardon and Libourne, by way of the islands Patiras and Nouvelle. Presqu’île Croisière offers a multitude of options to suit your wishes: the Little Mateys, Discovery, Relaxation, Gourmet and Moonlight Cruises.

All this is accompanied by a variety of entertainment: commentary, live music, tastings of local products from the Bordeaux region and wine presentations. Possibility of holding events on board the Hermine, such as birthdays, baptisms, weddings, conferences, seminars, and so on.

Die Hermine ist ein Kreuzfahrtschiff, das bis zu 100 Passagieren Platz bietet und auf den Flüssen Dordogne und Gironde verschiedene touristische Reiseziele unserer Region ansteuert: Blaye, Bourg-sur-Gironde, Cubzac-les-Ponts, St Pardon und Libourne, sowie die Inseln Patiras und Nouvelle. Die Halbinsel-Kreuzfahrt gibt es in vielen verschiedenen Varianten: Schiffsjungen-Kreuzfahrt, Entdeckungs-Kreuzfahrt, Entspannungs-Kreuzfahrt, Schlemmer-Kreuzfahrt und Mondschein-Kreuzfahrt. Auf den Fahrten werden diverse Unterhaltungen angeboten: Kommentare, musikalische Gestaltung, Verkostung von Spezialitäten aus dem Bordelais und Weinverkostungen.

Es besteht die Möglichkeit, an Bord der Hermine Anlässe wie Geburtstage, Taufen, Hochzeiten etc. zu feiern und Konferenzen oder Seminare abzuhalten.

Croisières Marco Polo Ponton Montesquieu Face au 33 quai de Queyries 33100 Bordeaux Rive droite Infos et résas : 06 07 22 34 29 contact@marcopolo-bordeaux.com Le Marco Polo, navire de charme des années 60, vous propose des croisières sur mesure. Basé à Bordeaux, il navigue tout au long de l’estuaire : Fort Médoc, Pauillac, les Callonges, Blaye, Bourg sur Gironde et Cubzac les Ponts. Célébrez vos événements d’entreprise ou vos fêtes de famille. Capacité de 150 passagers.

26 Estuaire - Estuary - Mündung  Horaires -> Ouvert toute l’année  Adulte -> Prix selon la croisière Quai des Queyries, face au n°7 BORDEAUX +33 5 56 49 36 88 contact@croisieresburdigala.fr www.croisieresburdigala.fr Croisières Burdigala Riche de son expérience de navigation sur les fleuves de Gironde, les Croisières Burdigala vous proposent de nombreux choix de croisières « à la carte » pour groupes et individuels et des promenades fluviales pour découvrir Bordeaux et le Port de la Lune depuis le fleuve.

Croisières Burdigala offers different kind of cruises for groups or individuals to discover Bordeaux and its surroundings from the river. The fleet : Aquitania, Burdigala, the taxi boat Clapotine, and the recently built panoramic boat : Burdigala II. Croisières Burdigala kann auf viel Erfahrung zurückblicken, was Ausflüge auf den Gewässern der Gironde betrifft. Das Unternehmen bietet Ihnen eine große Auswahl an „à la carte“-Kreuzfahrten für Gruppen und Individualreisende sowie Ausflugsfahrten auf der Garonne an, um Besuchern die Möglichkeit zu geben, Bordeaux und den „Port de la Lune“ vom Fluss aus zu entdecken.

 Horaires -> Ouvert toute l’année sur réservation. Programmation de croisières pour individuels du 21 avril au 1er novembre.  Adulte -> Prix selon la croisière 19, rue Esprit des Lois BORDEAUX +33 5 56 39 27 66 contact@bordeaux-river-cruise.com croisiere-bordeaux.com Bordeaux River Cruise La compagnie Bordeaux River Cruise propose différentes croisières au départ de Bordeaux, Blaye et Pauillac pour découvrir les îles de l’estuaire de la Gironde et les vignobles qui bordent le fleuve. Croisières œnologiques, balades commentées, escales sur l’île Patiras, soirées d’été et repas croisières : nos croisières s’adressent à tous les publics.

From Blaye, Bordeaux and Pauillac Bordeaux River Cruise offer cruises on the Gironde estuary to the island Margaux, the new island and Patiras island for a simple relaxing break, lunch or dinner. Bordeaux River Cruise organisiert Schifffahrten in Bordeaux auf den Flüssen Garonne, Dordogne und auf der Flussmündung der Gironde ab Blaye und Pauillac. Gastronomie, Weinproben, Schifffahrten, private Events. Ganzjährlich geöffnet, für Öffnungszeiten kontaktieren Sie uns. Offrez-vous l’Estuaire! Croisières œnologiques Croisière découverte sur l’île Nouvelle Déjeuner au Refuge de l’île de Patiras croisiere-bordeaux.com +33 (0)5 56 39 27 66

27 Guide pratique Activités Ports et haltes nautiques BLAYE Halte nautique de Blaye Rue Pierre Sémard haltenautique@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com +33 5 57 42 12 09 BOURG Port et halte nautique de Bourg 2 bis, quai des Verreries accueil@bourg-gironde.fr www.bourg-gironde.net +33 5 57 68 40 04 +33 5 57 68 31 72 CUBZAC- LES-PONTS Port de plaisance Mairie mairie@cubzaclesponts.fr www.mairie-cubzaclesponts.com +33 5 57 43 02 11 +33 5 57 43 92 93 PLASSAC Port de Plassac Mairie mairie@plassac.fr www.plassac.fr/vivre-le-port.php +33 5 57 42 07 05 SAINT-ANDRÉ- DE-CUBZAC Port de Plagne Quai Laurent Coureaud cncplagne@gmail.com www.cncplagne.info +33 6 85 53 08 08 SAINT-CIERS- SUR-GIRONDE Port et halte nautique des Callonges Quai d’Orio contact@estuaire-tourisme.fr www.estuaire-tourisme.fr +33 5 57 32 88 88 VILLENEUVE Port de Villeneuve et Gauriac La Roque de Thau mairie.villeneuve33@wanadoo.fr +33 5 57 64 87 24

28 Nature & loisirs - Nature and leisures - Natur und Freizeit Les sites natures 2, les Nouvelles Possessions BRAUD-ET-SAINT-LOUIS  +33 5 57 32 88 80 contact@terresdoiseaux.fr www.estuaire-tourisme.fr www.terresdoiseaux.fr Parc ornithologique Terres d’Oiseaux CARTE B-2 Niché sur la rive sud du Port des Callonges, Terres d’Oiseaux est un concentré de marais où nature sauvage rime avec détente en famille et découverte de la faune et de la flore. Les milliers d’oiseaux qui font escale sur l’estuaire de la Gironde constituent le parfait prétexte pour partager un moment privilégié sur l’une des plus importantes voies de migration en France.

Avec ses trois parcours aménagés, Terres d’Oiseaux propose un large panel d’activités pour découvrir ses hôtes : inutile d’être sportif ou spécialiste, ces animations s’adressent à tous les curieux et amoureux de la nature, petits et grands.

Nest on the southern side of the Port des Callonges, Terres d’Oiseaux is mainly composed of marshes where wild nature goes on with family relaxing and discovery of the fauna and flora. The thousand birds which make a step on the estuary of Gironde make the perfect way to share a privileged moment on the most important way of migration in France. With its three managed paths, Terres d’Oiseaux offers a wide range of activities to discover our hosts: no matter to practice sport or be a specialist, these animations are for all nature lovers, for the youngest and the oldest..

An der Südküste des Port des Callonges gelegen, bietet Terres d’Oiseaux ein Sumpfgebiet, in dem wilde Natur sich mit der Familie und der Entdeckung der Fauna und Flora verbindet.

Die Tausenden von Vögeln, die die Gironde-Mündung anfliegen, sind der perfekte Vorwand, um einen besonderen Moment auf einer der wichtigsten Flugrouten Frankreichs zu verbringen. Terres d’Oiseaux bietet mit seinen drei angelegten Golfplätzen eine breite Palette an Aktivitäten, um seine Gäste zu entdecken: keine Sportler oder Spezialisten, diese Veranstaltungen richten sich an alle Neugierigen und Naturliebhaber, jung und alt.

 Horaires -> 7 jours sur 7 de mars à octobre. Du lundi au vendredi en hiver.  Adulte -> 6 € Enfant -> 5 à 14 ans : 4 € Nature & loisirs

29 Guide pratique Activités POUR LES ENFANTS FOR KIDS FÜR KINDER Jeunes aventuriers Young Explorers Junge Abenteurer Réveillez l’aventurier qui sommeille en vous en apprenant à pister et à reconnaître les traces et indices laissés par les animaux. -> 19 mai et 17 juillet de 15h à 17h -> 5 € enfant accompagné d’un adulte Balade contée Commentated walk Märchenrundgang Venez découvrir la nature et le marais au travers de contes nature parlant d’animaux du monde et de leurs modes de vie.

-> 25 avril de 15h à 17h -> 5 € enfant accompagné d’un adulte POUR LES AMOUREUX LA NATURE FOR THE NATURE LOVERS FÜR DIE NATURLIEBHABER Samedi ornitho Ornithologic saturday Ornithologischer Samstag Partagez pendant quelques heures le quotidien d’un animateur nature de la réserve à l’occasion de ses observations ou du comptage hebdomadaire des oiseaux. -> Chaque premier samedi du mois, le matin -> 6 €/ personne POUR LES CRÉATIFS FOR THE CREATIVE PERSONS FÜR DIE KREATIVEN Atelier confection d’un nichoir Workshop making a birdhouse Atelier Bau eines Vogelhaus L’hiver approchant et le froid également, venez construire en famille votre nichoir pour mieux accueillir les oiseaux de votre jardin.

-> Le 30 octobre de 15h à 17h -> 8 €/ personne Sculpture sur bois Sculpture on wood Holzschnitzerei Initiez-vous à la sculpture sur bois en réalisant un magnifique oiseau et repartez avec votre création. -> 11 août de 14h à 17h -> 25 € NOUVEAUTÉ 2019 NEW IN 2019 NEU IM JAHR 2019 Murder Party Murder Party Murder Party Venez vivre, le temps d’une soirée et avec un maximum de réalisme, une aventure policière avec sa part d’énigme, de frisson et d’action. Venez relever les défis lancés en équipe ! -> 30 mai et 21 août -> Adulte : 12 € Durant l’été, l'association Califourchon s'installe à Terres d’Oiseaux ! Visite de la mini- ferme, animations et spectacles sur le thème des animaux, jeux en bois, coin lecture (et sieste) sont au programme.

Des balades à cheval, poney ou âne (de 3€ à 10€ la promenade et selon le circuit) sont aussi proposées.

During the summer, the association is coming in Terres d’Oiseaux! Visit of the little farm, animations and shows based on animals, woody games, reading (and relaxing) corner are scheduled. Horse / pony / donkey riding (from 3€ to 10€ and according to the circuit) are also purposed. Im Sommer lässt sich der Verein Califourchon in Terres d’Oiseaux nieder! Besuchen Sie die Mini-Farm, Animationen und Shows zum Thema Tiere, Holzspiele, Leseecke (und Nickerchen) stehen auf dem Programm. Spaziergänge mit Pferd, Pony oder Esel (von 3 € bis 10 € zu Fuß und abhängig von der Rennstrecke) sind ebenfalls möglich.

Terres d’Oiseaux, une destination loisirs pour toute la famille A leisure time destination for all the family / Ein Freizeitziel für die ganze Familie Califourchon : la mini-ferme pour les petits The little farm for the youngest / Die Mini-Farm für die Kleinen DÉCOUVRIR TERRES D’OISEAUX AUTREMENT !

DISCOVER TERRES D’OISEAUX IN A DIFFERENT WAY! TERRES D’OISEAUX AUF ANDERE WEISE ENTDECKEN! En calèche By carriage Mit der Kutsche Un moyen original pour découvrir Terres d’Oiseaux accompagné d’un guide nature. ->  Tous les samedis et dimanches en juillet et août -> Adulte : 7 € - Enfant : 5 € À la tombée de la nuit At nightfall In der Abendämmerung Découvrir Terres d’Oiseaux en compagnie d’un guide nature à la tombée de la nuit, lorsque les visiteurs ont quitté le parc… -> 17 mai, 21 juin, 12 et 26 juillet, 9 et 23 août -> Adulte : 6 € - Enfant à partir de 7 ans : 4 €

30 Nature & loisirs - Nature and leisures - Natur und Freizeit Durée -> 1h30  Horaires -> Ouvert toute l’année.

Visites sur rendez-vous.  Adulte -> 6 € Enfant ->  3 à 12 ans : 4 € - 3 ans : gratuit   Horaires -> Toute l’année Entrée gratuite  3, les bois de Lafont SAINT-PAUL  +33 6 20 89 70 15 / +33 5 57 42 20 61 planteur.joel@orange.fr www.elevagelama.com 5, Lardière  MARCILLAC +33 5 57 32 48 30 toulyfaut@wanadoo.fr www.blaye-asperges-vins.com La ferme pédagogique des lamas de Brandacot CARTE D-6 Au cœur des vignobles de la Haute Gironde, découvrez le lama et son mode de vie. Sur 12 hectares de prairies et de bois, un troupeau d’une vingtaine de lamas, étalons, femelles et petits vivent sur un territoire sur lequel vous serez guidé par l’éleveur.

Surrounded by the vineyards of the Haute Gironde, discover lamas and their lifestyle. 29 acres of meadows and woods, a herd of about twenty lamas, stallions, female and their offspring live on a small area in which you will be guided by the breeder. Entdecken Sie das Lama und seine Lebensart, trächtige Muttertiere mit ihrem Nachwuchs sowie Hengste, von denen einige auf europäischen Ausstellungen prämiert wurden. La ferme pédagogique Domaine de Tout l’Y Faut CARTE E-3 Cette ancienne ferme rénovée est située au coeur du vignoble des Blaye Côtes de Bordeaux, dans un cadre typique du Blayais.

Véronique et Jean-Marie Camus vous accueillent pour une découverte de leur propriété : visite guidée sur la culture et la récolte de l’asperge et de la vigne (film vidéo). Ferme pédagogique pour les groupes d’enfants. Near the Gironde estuary, the area of ​​ all there must be benefits from the ideal terroir for growing vines and asparagus. In an old farmhouse in the vineyards of the Côtes de Bordeaux Blaye, in a typical Blayais, Veronique and Jean-Marie Camus welcome you to discover the farm through a guided tour on the cultivation and harvesting of asparagus and vine. In der Nähe der Gironde-Mündung profitieren Sie von allen Vorteilen des Gebietes und dem idealen Terroir für den Anbau von Reben und Spargel.

In einem alten Bauernhaus in den Weinbergen der Côtes de Bordeaux Blaye, in einem typischen Blayais, begrüßen Veronique und Jean-Marie Camus Sie den Hof durch eine Führung über den Anbau und die Ernte von Spargel und Wein zu entdecken.

Les Médiévales de l’Estuaire www.medievales-estuaire.fr Pass 1 jour • Pass 2 jours • Pass famille Gratuit pour les enfants - 4 ans

31 Guide pratique Activités  Horaires -> Accessible toute l’année  Entrée gratuite Nombreuses animations et activités en saison dont certaines payantes SAINT-CHRISTOLY-DE-BLAYE +33 5 57 42 12 09 info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com Domaine de Loisirs des lacs du Moulin Blanc CARTE F-7 Au cœur de la forêt, le Domaine de Loisirs des lacs du Moulin Blanc vous offre un cadre naturel avec un lac de pêche et un lac de loisirs, un sentier de randonnée, des aires de pique-nique, une aire de jeux, un boulodrome, un restaurant avec terrasse...

Located in the heart of a forest, the Moulin Blanc lakes leisure centre provides a pleasant natural setting with a fishing lake and one for bathing, a hiking path, picnic areas, a playground, a pétanque court, a restaurant with terrace, etc. Located in the heart of a forest, the Moulin Blanc lakes leisure centre provides a pleasant natural setting with a fishing lake and one for bathing, a hiking path, picnic areas, a playground, a pétanque court, a restaurant with terrace, etc.  Horaires -> Toute l’année  Entrée gratuite Le Moron PRIGNAC-ET-MARCAMPS +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Site du Moron CARTE F-9 Remarquable zone naturelle de protection de la faune et de la flore de 22 hectares, le site naturel du Moron est un lieu privilégié pour les amoureux de la faune et de la flore qui sont à leur apogée au mois de mai.

Plans d’eau, parcours de santé, circuits de visite et de randonnée... un coin de nature idéal pour se détendre ou pêcher, non loin de la fameuse grotte préhistorique de Pair-non-Pair.

It’s a peacefull site to discover the local fauna and flora. Bemerkenswertes Naturschutzgebiet für Fauna und Flora von 22 Hektar. DÉCOUVERTE DE L’ÎLE NOUVELLE VOIR PAGE 20 © Nous Autres

32 Nature & loisirs - Nature and leisures - Natur und Freizeit Durée -> 1h30  Horaires -> 24 avril, 23 juillet, 20 août, 29 octobre de 10h à 11h30. Enfant -> 5-12 ans : gratuit Sur réservation obligatoire, nombre de places limité MARCENAIS / SAINT-MARIENS +33 5 57 58 47 79 tourisme@latitude-nord-gironde.fr www.tourisme-lng.com Les Jeudis de la nature : ateliers d’initiation à la pêche

Venez découvrir la faune aquatique et vous initier à la pêche au bord d’un étang dans un environnement paisible.

Une matinée ludique riche en découverte.

Come discover the aquatic fauna and learn to fish in a peaceful environment at the edge of a pond. A morning rich in discovery. Kommen Sie, um die Wasserfauna zu entdecken und in einer ruhigen Umgebung am Rande eines Teiches angeln zu lernen. Ein Morgen voller Entdeckungen. Durée -> 2h  Horaires -> 23 juillet et 6 août de 20h à 22h. Inscriptions obligatoires, places limitées.  Adulte -> 4 € Enfant - 14 ans : gratuit MARCENAIS SAINT-YZAN-DE-SOUDIAC +33 5 57 58 47 79 tourisme@latitude-nord-gironde.fr www.tourisme-lng.com Balades crépusculaires en forêt et zone humide Au crépuscule, nous vous proposons des balades au bord de l’étang de Charlotou ou de Baraque, pour découvrir une faune et une flore riche, dans un environnement charmant.

Nature awakens at dusk. We offer walks along the shores of Charlot Pond or of Baraque to discover rich plantlife and wildlife.

InderDämmerungwachtdieNaturauf.UmdiesenmagischenMomentzunutzen,nehmenwirSie mit auf Spaziergänge entlang des Sees „Etang de Charlot“ mitten im Wald. Bei diesen idyllischen AusflügenkönnenSieeineüppigeFaunaundFloraineinerbezauberndenUmgebungentdeck en. Les randonnées pédestres LE SAVIEZ-VOUS ? L'Office de Tourisme de Bourg propose aux personnes à mobilité réduite un fauteuil tout terrain qui permet de faire de la randonnée +33 5 57 68 31 76

33 Guide pratique Activités Durée -> 2h30  Horaires -> 13 avril, 25 mai, 22 juin, 7 septembre, 12 octobre.  Adulte -> 4€ Enfant - de 14 ans : gratuit Sur inscription obligatoire, nombre de places limité CÉZAC / CAVIGNAC / SAINT-YZAN-DE-SOUDIAC +33 5 57 58 47 79 tourisme@latitude-nord-gironde.fr www.tourisme-lng.com Balades pédestres découverte Lors de balades, d’environ 6km et accessibles à tous, un guide abordera l’histoire des communes et de leur patrimoine et un guide naturaliste, présentera les richesses de la faune et la flore à découvrir tout le long des chemins de randonnée.

On 6 km walks suitable for all skill levels, the historical guide will talk about the histories and heritage of the local communities and the nature guide will introduce the wealth of flora and fauna that you can see on your outing. Bei Ausflügen auf einer ca. 6 km langen Strecke, ein geschichtskundiger Führer wird Ihnen die Geschichte der Gemeinden und ihres Kulturerbes erzählen und der Naturführer wird Ihnen dagegendieReichtümerderFaunaundFloravorstellen,dieSiewährenddesAusflugsentd ecken. Durée -> 2h  Horaires -> 18 et 25 avril, 11 et 25 juillet, 8 août, 24 et 31 octobre de 10h à 12h.  Enfant -> 5-12 ans : gratuit Sur réservation obligatoire, nombre de places limité LARUSCADE / MARCENAIS / SAINT-YZAN-DE-SOUDIAC +33 5 57 58 47 79 tourisme@latitude-nord-gironde.fr www.tourisme-lng.com Les Jeudis de la nature :

balades découverte et ludiques Des balades destinées aux enfants pour découvrir la nature au cœur de la forêt ou au bord d’un étang, suivie d’un jeu ou d’un atelier de création : land’art, herbiers, créations d’argile...

Ces matinées garantissent beaucoup de plaisir, de découvertes et d’explorations !

Your children can learn about the environment and its flora and fauna through fun discovery workshops where little ones can make toys, paint a natural fresco and build monsters made of clay. Spaziergänge für Kinder, um die Natur im Herzen des Waldes oder am Rand eines Teichs zu entdecken, gefolgt von einem Spiel oder einer kreativen Werkstatt. Diese Vormittage garantieren viel Spaß, Entdeckungen und Erkundungen ! Durée -> 2h  Horaires -> 16 avril, 18 juillet, 1er août, 22 octobre de 10h à 12h.  Enfant -> 5-12 ans : gratuit Sur réservation obligatoire, nombre de places limité Étang de Charlot MARCENAIS +33 5 57 58 47 79 tourisme@latitude-nord-gironde.fr www.tourisme-lng.com Balades découverte des milieux aquatiques

CARTE F-9 Au bord d’un étang au cœur de la forêt, ces balades destinées aux enfants les invitent à explorer l’environnement à la découverte de la faune et la flore des milieux aquatiques.

At the edge of a pond in the heart of the forest, these walks for children invite them to explore the environment to discover the fauna and flora of aquatic environments. Diese Spaziergänge für Kinder laden Sie ein, die Region zu erkunden und die Fauna und Flora der Wasserumgebungen am Rande eines Teiches im Herzen des Waldes zu entdecken.

34 Nature & loisirs - Nature and leisures - Natur und Freizeit Les balades à vélo Piste cyclable entre Blaye et Étauliers La piste cyclable part de Blaye et traverse le vignoble de Blaye Côtes de Bordeaux jusqu’à Étauliers (14 km environ). The bike path starts in Blaye and goes through the vineyards of Blaye Côtes de Bordeaux to Étauliers (about 8 miles). Eine wahrhaftige grüne und autofreie Route durch den Weingarten von Blaye Côtes de Bordeaux über eine Strecke von ca. 15 km bis Étauliers.

 Horaires -> Accessible toute l’année Gratuit BLAYE +33 5 57 42 12 09 www.tourisme-blaye.com  Horaires -> Toute l’année sur réservation de préférence  Adulte -> 9 € à 16 € la journée Place de la Libération BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Louez un vélo électrique ! L’Office de Tourisme met à votre disposition 9 vélos à assistance électrique.

Chaque vélo a une autonomie moyenne de 50 km. Pour amener vos enfants, nous vous proposons également une remorque-enfants (2 enfants - 25 kg maximum). The Tourist Office has nine electric bikes available for hire. Each bicycle has an average battery life of 50 km. You can bring the kids with you by hiring a child bike trailer (2 children, 25 kg maximum).

Die Touristeninformation stellt Ihnen 9 E-Bikes zur Verfügung. Jedes Rad hat eine durchschnittliche Autonomie von 50 km. Für die Mitnahme Ihrer Kinder bieten wir auch einen Kinderanhänger an (2 Kinder - max. 25 kg). Terra Aventura Avec Terra Aventura, lancez-vous dans une captivante chasse au trésor. Muni de votre smartphone et d’une application 100% gratuite, vous résoudrez des énigmes qui vous mèneront à une cache. Et là à vous les Poï’z à collectionner ! Cette découverte ludique du patrimoine est idéale pour faire randonner les enfants mais petits et grands ne manqueront pas de se prendre au jeu.

Alors, rejoignez la communauté des géocacheurs. With Terra Aventura, set off on a captivating treasure hunt. With your smartphone and a 100% free app, you will solve puzzles which will lead you to the cache. This fun exploration of local heritage is ideal for encouraging children to walk. Young and old alike are sure to get caught up in the game. So, come out and join the community of geocachers.

Machen Sie sich mit der Applikation Terra Aventura auf eine spannende Schatzsuche. Mit Ihrem Smartphone und Terra Aventura, einer völlig kostenlosen Applikation, lösen Sie die Aufgaben, die Sie zum Versteck führen. Diese spielerische Entdeckungsreise durch das Kulturerbe eignet sich hervorragend für Wanderungen mit Kindern. Groß und Klein lassen sich mitreißen und sind begeistert. Werden Sie selbst auch Geocacher.  Horaires -> Accessible toute l’année Gratuit À PLASSAC, BOURG, SAINT-SAVIN ET TERRES D’OISEAUX

35 Guide pratique Activités  Horaires -> Toute l’année  5 € le livret MARCENAIS et CIVRAC-DE-BLAYE +33 5 57 58 47 79 tourisme@latitude-nord-gironde.fr www.tourisme-lng.com Rand’énigmes, livrets découverte ludiques à vélo Promenade à vélo, sur un itinéraire d’environ 10 km, à faire en famille sur de petites routes de campagne.

C’est de manière ludique et à travers des recherches visuelles, des questions, des mots croisés, des messages codés que l’histoire de la commune vous est dévoilée. A bicycle ride along a 10 km route to enjoy as a family along small country roads. The town’s history will be revealed to you in an amusing way, as you look for visual clues, answer questions, solve crossword puzzles and decode secret messages.

Eine Fahrradtour auf einer rund 10 km langen Strecke, die Sie mit Ihrer Familie auf kleinen Landstraßen unternehmen können, um die lokale Geschichte, Architektur, Legenden und lokale Traditionen zu entdecken... Auf spielerische Weise erfahren Sie alles über die Geschichte des Städtchens.  Horaires -> Chaque vendredi en juillet et août de 10h à 12h30. Adulte -> 10 € par personne, possibilité de louer un vélo sur place (5 € en supplément).

 Horaires -> En juillet et août le jeudi soir de 17h30 à 20h. Sur réservation. Adulte -> 18 € comprenant location de vélo + accompagnement guide + dégustation de vin 2, les Nouvelles Possessions BRAUD-ET-SAINT-LOUIS +33 5 57 32 88 80 contact@terresdoiseaux.fr www.estuaire-tourisme.fr Place de la Libération BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Les vendredis-vélos à Terres d’Oiseaux Accompagnés d’un animateur nature, partez sur les routes en vélo à la découverte de la faune et la flore des marais.

To learn about the marshes, Terres d’Oiseaux offers bicycle excursions accompanied by a nature guide, to discover marsh plantlife and wildlife. Um die Sümpfe auf spielerische und originelle Weise zu entdecken, bietet Terres d’Oiseaux jeden Freitag Radtouren an. Die Teilnehmer machen sich in Begleitung eines Naturlehrers auf den Weg, um die Fauna und Flora der Sümpfe zu entdecken. Balade commentée « Vin & vélo électrique » En vélo électrique loué à l’Office de Tourisme, le paysage défile sous les commentaires du guide. Découvrez le village de Bourg, la rivière Dordogne, les églises romanes et visitez un château viticole pour y déguster le vin des Côtes de Bourg.

On an electric bike hired at the Tourist Office, the scenery will unfurl before you as you listen to your certified guide’s commentary. Discover the village of Bourg, the Dordogne River and the Romanesque churches, and visit a château and winery where you can taste some Côtes de Bourg wine.

Auf einem von der Touristeninformation gemieteten Pedelec fahren Sie mit den Erläuterungen eines Führers durch die Landschaft. Entdecken Sie das Städtchen Bourg, den Fluss Dordogne und die romanischen Kirchen und besichtigen Sie ein Weingut, um dort die Weine der Côtes de Bourg zu verkosten.

36 Nature & loisirs - Nature and leisures - Natur und Freizeit  Horaires -> Ouvert tous les jours. Vols sur réservation, par téléphone ou via le site Internet. De 189 € à 300 € le vol  Horaires -> Ouvert d’avril à octobre, sous conditions (voir le site Internet).

 Voir site web, rubrique infos pratiques 1, lieu-dit Buisson • LARUSCADE  +33 5 57 33 52 60 / +33 6 08 84 84 08 contact@lafermeduciel.eu www.lafermeduciel.eu 2, chemin de Froumy • SAINT-SAVIN  +33 5 57 58 40 33 / +33 6 16 25 79 36 contact@natea.events www.nat-et-a.com www.natea.events La Ferme du Ciel CARTE I-7 À bord d’une montgolfière, vous découvrirez des points de vue inédits sur les châteaux, les vignes, les fleuves, le massif forestier et les plus beaux sites de la région. La Ferme du Ciel propose également des chambres d’hôtes (possibilité de formules vol en ballon + repas et hébergement).

On board of a hot air balloon, you will enjoy special views of the châteaux, vineyards, rivers, forests and other most beautiful sites of the region. La Ferme du Ciel also has a bed and breakfast (with the possibility of balloon ride + room and board packages). An Bord eines Heißluftballons werden Sie einmalige Blicke auf Schlösser, Weinberge, Flüsse, Wälder und die schönsten Plätze der Region werfen können. La Ferme du Ciel bietet auch Gästezimmer (Pauschalen mit Ballonflug + Verpflegung und Unterkunft sind möglich). Natéa sports et loisirs CARTE F-7 À votre disposition sur notre parc de 20 ha, plus de 15 activités : accrobranches (dès 2 ans et jusqu’à 17 mètres), tyrolienne géante, saut extrême, paintball, laser-ball, VTT, tir à l’arc et à la sarbacane, course d’orientation, minigolf, chasse aux trésors, défi et challenge....

Natéa peut vous proposer de nombreuses activités sur le lieu de votre choix. Pour plus de plaisir, une deuxième base d’activités vous accueille à Saint-Laurent-d’Arce « Bordeaux Tout Terrain ». More than 15 activities are available in the park: aerial adventure (minimum age: 2… and up to 17m high), giant zip-line, high jump, paintball, laserball, MTB, archery and blowpipe shooting, orienteering, minigolf, treasure hunt, and challenges. Natéa offers a wide variety of activities in the location of your choice.

Unser Park bietet mehr als 15 Aktivitäten an: Klettergarten (ab 2 Jahre… und bis 17m), Riesenseilrutsche, Extremsprung, Paintball, Laserball, Mountainbiken, Bogenschießen und Blasrohrschießen, Orientierungslauf, Minigolf, Schatzsuche, Herausforderung und Wanderpokal. Natéa bietet Ihnen eine Vielzahl an Aktivitäten vor Ort, ganz nach Wunsch.  Horaires -> Toute l’année 5€ Place de la Liberation • BOURG +33 5 57 68 31 76 tourismebourg@grand-cubzaguais.fr www.bourg-cubzaguais-tourisme.fr Golf itinérant

CARTE D-9 Un mini-golf dans la ville ! En famille ou entres amis, partez à la découverte des richesses historiques de la ville de Bourg à travers un parcours de 10 trous (naturels ou cible artificielle) qui s’appuie sur l’entité urbaine et l’existant (durée: 2h30).

A crazy golf course in town where you can combine sport with cultural discovery. With family or friends, discover the historical treasures of the town of Bourg on a 10 hole course (natural holes or targets) that makes use of the urban landscape and existing structures (time: 2½ hrs). BeimCity-GolfenmitteninderStadtkönnenSiesportlicheBetätigungmitkulturellenE ntdeckungen verbinden. Entdecken Sie mit der Familie oder mit Freunden die historischen Reichtümer des Städtchens Bourg auf einem Parcours mit 10 Löchern (Naturbahnen oder künstliche Bahnen), der sich auf die Identität des Orts und die Naturgegebenheiten stützt (Dauer 2,5 Stunden).

Sports et loisirs

37 Guide pratique Activités  Horaires -> Ouvert tous les jours. Session à 11h, 14h, 16h ou 18h. Adulte -> Equipe de 3 personnes (25€/pers.) 4 personnes (23€/ pers), 5-6 personnes (21€/ pers.) 7-8 personnes (19€/pers.), dégustation de vin en plus (30 mn) : + 2 €/par pers Château Monconseil-Gazin 15, route de Compostelle PLASSAC  +33 5 57 42 12 09 +33 7 66 01 30 76 info@tourisme-blaye.com www.escapegameblaye.com Escape game œnologique : le Trésor de Charlemagne CARTE C-8 Vous êtes enfermés dans un chai centenaire et vous avez 60 minutes pour percer les mystères du château et trouver le Trésor de Charlemagne...

Vous serez confrontés à des énigmes qui mettront à défi votre logique et votre esprit d’équipe pour déchiffrer des codes et des casse-têtes. Un escape game qui combine jeu d’évasion, chasse au trésor et « école du vin », qui vous fera découvrir de façon novatrice et ludique l’histoire du château et de ses vins.

You are locked in a century-old wine cellar, and you have 60 minutes to solve the mysteries of the château and find Charlemagne’s Treasure... You will be confronted with riddles, codes and brainteasers to solve that will put your logic and team spirit to the test. This escape room is a combination of a traditional escape game, a treasure hunt and a wine school, where you will learn about the history of the château and its wines in an innovative and fun way. Sie sind in einem hundertjährigen Weinkeller eingeschlossen und haben 60 Minuten, um das Geheimnis des Châteaus zu lüften und den Schatz von Karl dem Großen zu finden.

Sie werden mit Rätseln konfrontiert, die Ihr logisches Denken und Ihren Teamgeist auf die Probe stellen, um die Codes zu entschlüsseln und Denkaufgaben zu lösen. Dieses Escape Game ist Evasionsspiel, Schatzsuche und „Weinschule“ zugleich und erlaubt es Ihnen, auf innovative, spielerische Art die Geschichte des Châteaus und seiner Weine zu entdecken.

38 Nature & loisirs - Nature and leisures - Natur und Freizeit  Horaires -> Ouvert toute l’année sur réservation Adulte -> Équipe de 3 personnes (25 €/pers.), 4 personnes (22 €/ pers), 5 personnes (20 €/pers.), 6 personnes (18 €/pers.). BLAYE/SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC  +33 5 57 43 72 10 www.the-room.fr Escape games : ZK-68, Space pirates, Les cachots de la citadelle

Dans un ancien cachot de la citadelle de Blaye, dans un laboratoire en 2027 où le monde est envahi de zombies ou dans l’espace à bord d’un vaisseau de surveillance satellitaire... choisissez votre univers et sortez le plus vite possible de cette pièce avec votre équipe en résolvant des énigmes.

In an old dungeon in the citadel of Blaye, in a laboratory in 2027 where the world is invaded by zombies or in space aboard a satellite surveillance vessel ... choose your universe and get out of this world as soon as possible. In einem alten Dungeon in der Zitadelle von Blaye, in einem Labor im Jahre 2027, in dem die Welt von Zombies oder im Weltraum an Bord eines Satellitenüberwachungsschiffes erobert wird... wählen Sie Ihr Universum und verlassen Sie diese Welt so schnell wie möglich.

BERSON Shanti Lac Spa 4, Louméde www.shantilac.com +33 9 67 01 28 71 +33 6 47 82 20 94 SAINT- LAURENT- D’ARCE Bordeaux Tout Terrain Route des Lacs contact@bordeauxtt.com www.bordeauxtt.com +33 5 57 58 40 33 OSEREZ-VOUS RELEVER LE DEFI ? Escape Game 100% original À Saint André de Cubzac et au cœur de la Citadelle de Blaye Informations et réservations en ligne : www.the-room.fr Retrouvez-nous sur Retrouvez-nous sur Retrouvez-nous sur

39 Guide pratique Activités BOURG Piscine intercommunale 2, quai des Chantiers contact@grand-cubzaguais.fr www.grand-cubzaguais.fr +33 5 57 43 85 18 BRAUD-ET- SAINT-LOUIS Piscine municipale couverte 51, avenue de la République www.mairie-braud.fr +33 5 57 42 60 85 SAINT-ANDRÉ- DE-CUBZAC Piscine intercommunale Allée de Verdun contact@grand-cubzaguais.fr www.grand-cubzaguais.fr +33 5 57 43 63 19 SAINT-CHRISTOLY- DE-BLAYE Domaine de Loisirs des lacs du Moulin Blanc info@tourisme-blaye.com www.tourisme-blaye.com +33 5 57 42 12 09 VAL DE VIRVÉE Piscine intercommunale Le Moulin de l’eau contact@grand-cubzaguais.fr www.grand-cubzaguais.fr +33 5 57 43 24 46 Lieux de baignade

40 Vignobles - Vineyards - Weinberge Vignobles La route du vin de Blaye et Bourg La route du vin de Blaye et Bourg vous fera découvrir des appellations, fières de leurs vins et de la richesse de leur patrimoine : Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg, Bordeaux et Bordeaux Supérieur. À elle seule la région de Blaye qui s’étend sur plus de 6 000 hectares compte 450 propriétés dont près de 200 qui accueillent les visiteurs pour des dégustations. Les historiens situent la vocation viticole de Bourg autour du IIe siècle, période où les Romains plantèrent le premier plan de « Vitis Biturica » désigné comme l’ancêtre du Cabernet.

Dès le Moyen-Âge, Bourg était un port viticole important et son vignoble d’estuaire s’est étendu au rythme de la vie et du commerce fluvial.

Pour mieux connaître le vin d’ici nous vous invitons à rencontrer les vignerons sur leur propriété mais également lors des nombreuses manifestations organisées sur le territoire comme le Printemps des Vins, la Nuit du Terroir ou les Portes ouvertes aux châteaux… Lors de votre « visite-dégustation » le viticulteur échangera avec vous sur sa vision de l’agriculture, son savoir-faire et vous proposera de goûter certains millésimes. Pour qu’ils puissent vous accueillir dans les meilleurs conditions merci de les prévenir avant votre visite. Certaines visite- dégustations sont payantes, d’autres sont gratuites.

Et une Maison du Vin c’est quoi ?

Une Maison du Vin est un lieu qui rassemble plusieurs vins d’une appellation. Elle vous propose une vision globale de ce territoire viticole et vous permet de déguster plusieurs vins de l’appellation. Vous pouvez ensuite acheter ces vins au même prix qu’à la propriété ! Elle est en fait une vitrine de l’appellation : l’entrée est gratuite et la dégustation également. Blaye and Bourg wine route To really get to know our region’s wines, we recommend visiting our vineyards and meeting our winemakers, as well as participating in the many events organized here, like the Printemps des Vins wine festival, “Nuit du Terroir”, Open Days and more.

During each tour and tasting, the winegrowers will share their vision for agriculture and their expertise with you, and will then give you the chance to sample a few vintages. So that they can host you under the best possible conditions, please let them know in advance that you are coming. Some tours and tastings are free, while there is a charge for others. What is a Maison du Vin?

A Maison du Vin (“house of wine”) is a place which gathers multiple wines from the same appellation. It offers a global vision of the wine region and gives you the chance to taste several of the appellation’s wines. You can then buy those wines for the same price as at the vineyard! It is a showcase for the appellation: admission is free, as are the wine tastings. Die Weinstraße von Blaye und Bourg Entlang der Weinstraße von Blaye und Bourg entdecken Sie die Ursprungsgebiete, die stolz auf ihre Weine und ihr reiches Kulturerbe sind: Blaye, Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg, Bordeaux und Bordeaux Supérieur.

Allein die Gegend von Blaye zählt auf über 6.000 Hektar um die 450 Weingüter, von denen etwa 200 für Besucher geöffnet sind, um Weine zu verkosten und die Region kennenzulernen. Historiker siedeln den Beginn der Weinbaugeschichte von Bourg um das 2. Jahrhundert an, als die Römer hier die ersten Reben von „Vitis Biturica“ pflanzten, die als Vorfahrin des Cabernet gilt. Schon im Mittelalter war Bourg ein bedeutender Weinhafen, und seine Rebflächen um die Gironde-Mündung haben sich mit der Zeit und dem wachsenden Flusshandel ausgedehnt.

Wenn Sie mehr über die hiesigen Weine erfahren möchten, dann empfehlen wir Ihnen, die Winzer auf deren Weingut zu treffen, aber auch bei einer der zahlreichen Veranstaltungen der Region wie dem „Printemps des Vins“ (Wein-Frühling), der „Nuit du Terroir“ (Nacht des Terroir) oder bei Tagen der offenen Tür… Während Ihrer Besichtigung mit Weinprobe erklärt Ihnen der Weinbauer sein Bewirtschaftungskonzept und sein Know-how und bietet Ihnen einige Jahrgänge zur Verkostung an. Bitte melden Sie sich vorher bei den Winzern an, damit diese Sie unter optimalen Bedingungen empfangen können. Manche Besichtigungen mit Weinprobe sind kostenpflichtig, andere sind kostenlos.

Und was ist ein „Maison du Vin“? Ein Maison du Vin (Haus des Weines) versammelt verschiedene Weine einer Appellation. Hier bekommen Sie einen umfassenden Überblick über dieses Weinbaugebiet und können mehrere Weine der Appellation verkosten. Anschließend haben Sie die Möglichkeit, diese Weine zum gleichen Preis wie auf dem Weingut zu kaufen! Es handelt sich um ein Schaufenster der Appellation: der Eintritt ist kostenlos und die Weinprobe ebenfalls.

41 Guide pratique Activités 12, cours Vauban BLAYE +33 5 57 42 94 20 info@vin-blaye.com www.vin-blaye.com www.boutique.vin-blaye.com Maison du Vin de Blaye BLAYE CÔTES DE BORDEAUX

CARTE B-7 Porte d’entrée dans le vignoble de Blaye Côtes de Bordeaux, la Maison du Vin de Blaye vous propose 250 références de vins rouges, 50 de vins blancs et de nombreux produits liés à l’univers du vin. The Maison du Vin in Blaye acts as an introduction to the Blaye Côtes de Bordeaux vineyards, showcasing 250 red wines, 50 white wines and many products linked to the world of wine. well looked after.

Das Maison du Vin de Blaye ist das Tor zum Weinbaugebiet von Blaye Côtes de Bordeaux.

Hier finden Sie 250 verschiedene Rot- und 50 Weißweine sowie zahlreiche Artikel aus Welt des Weines. P   Horaires -> Ouvert toute l’année, du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h. Groupe -> 25 personnes max. Entrée libre et dégustation gratuite La Maison du Vin de Blaye vous propose… Visite du Clos de l’Echauguette et dégustation de vins  Horaires -> Du 3 juin au 29 septembre tous les jours de 15h à 16h.

Groupe -> 5 personnes min.  Adulte -> 5 € Une dégustation de Blaye Côtes de Bordeaux dans le plus petit vignoble de France au cœur de la citadelle de Blaye ! Visit the Clos de l’Echauguette, a magical place steeped in history and tucked away in the Citadel of Blaye, a UNESCO World Heritage Site. Besuch des Weinanbaugebiets Clos de l’Echauguette und Verkostung von Weinen der Appellation Blaye Côtes de Bordeaux.

42 Vignobles - Vineyards - Weinberge Boutique et point d’information 1, place de l’Éperon BOURG +33 5 57 68 22 28 boutique@cotes-de-bourg.com www.cotes-de-bourg.com Maison des Vins des Côtes de Bourg CÔTES DE BOURG CARTE D-9 La boutique est située dans une cave voûtée en pierre apparente et abrite 150 vins de l’appellation à prix propriété.

This wine centre is in a superb setting: garden on the Dordogne, vaulted cellar with 150 Côtes de Bourg red and white wines at property prices and a shop selling wine- related objects.

Besuch des Weinanbaugebiets Clos de l’Echauguette und Verkostung von Weinen der Appellation Blaye Côtes de Bordeaux. P  Horaires -> Du 15 juin au 15 septembre, tous les jours, de 10h à 13h et de 14h à 19h. Du 16 septembre au 14 juin. Du lundi après-midi mardi au dimanche de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Fermé à Noël, le 1er et 2 janvier. Groupe -> 10 à 50 personnes  Dégustation gratuite La Maison des Vins des Côtes de Bourg vous propose… Bar à vin des Côtes de Bourg  Horaires -> Du 17 mai au 30 septembre les vendredis et les samedis de 18h à 23h. Groupe -> 10 à 100 personnes À la carte, une sélection de vins de l’appellation et d’accompagnements gastronomiques ravira vos papilles et pupilles.

Régulièrement, des soirées à thème sont organisées (diffusion de match, concert . À l’extérieur du bar à vin, profitez de la terrasse avec sa vue imprenable sur la Dordogne et admirez le coucher de soleil.

À la carte, taste a selection of about twenty wines of the appelation and French food. Regularly, painters and sculptors exhibit their work, proving again that art and wine are compatible. Close to the wine bar, enjoy the garden which overhangs the Dordogne, have a walk in the Citadel’s garden and, on the banks of the river, admire the beautiful wash house close to the old port. Das Maison des Vins verfügt auch über eine Weinbar, in der Sie ganz gemütlich Weine der Appellation verkosten können, hinter den Panoramafenstern oder auf der Terrasse, mit Blick auf das Dorf Bourg und die Dordogne.

VISITE GUIDÉE “VIN ET VÉLO ÉLECTRIQUE” VOIR PAGE 35  Bouteille de 12,80 € à 23 €, verre à dégustation de 3,50 € à 7,50 €, accompagnement gastronomique de 8 € à 12 €

43 Guide pratique Activités La Cafourche MARCILLAC +33 5 57 32 55 35 boutique.marcillac@tutiac.com www.tutiac.com P  Horaires -> Notre boutique est ouverte toute l’année, du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30. Fermée les dimanches et les jours fériés. Groupe -> 10 personnes min. Les Vignerons de Tutiac CARTE E-3 BLAYE CÔTES DE BORDEAUX, BORDEAUX, BORDEAUX CLAIRET, BORDEAUX ROSÉ, CÔTES DE BOURG, CRÉMANT DE BORDEAUX Visite de la plus grande cave coopérative de France en AOC à travers un parcours pédagogique complet.

Les Vignerons de Tutiac regroups 500 winegrowers who have succeeded in establishing themselves as the reference for the Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg and Bordeaux appellations, by combining ancestral know how and modern techniques.

Les Vignerons de Tutiac, die größte Erzeugergemeinschaft von AOC-Weinen in Frankreich, ist ein Zusammenschluss von 500 passionierten Winzern. 9, le Piquet CARS  +33 5 57 42 13 15 +33 5 57 42 97 94 aude@chateaux-solidaires.com www.chateaux-solidaires.com Châteaux Solidaires (Cave du Blayais) BLAYE CÔTES DE BORDEAUX CARTE C-7 La cave des 1000 châteaux respecte l’identité de chaque vigneron et de son terroir. 1000 Châteaux wine cellar respects the identity of each winemaker and his or her terroir. „Châteaux Solidaires“ (ehemals Cave du Blayais) ist ein Zusammenschluss von rund zwanzig Winzern.

 Horaires -> Ouvert toute l’année, du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé les jours fériés. Groupe -> 30 personnes max. Visite-dégustation gratuite 49, le Bourg CARS  +33 5 57 64 43 87 contact@lamaisongirondine.fr www.lamaisongirondine.fr La Maison Girondine, Famille Sabourin BLAYE CÔTES DE BORDEAUX, CÔTES DE BOURG CARTE C-7 À 3 minutes de Blaye en direction de Bordeaux, notre entreprise familiale vous propose de découvrir une sélection de vins et produits régionaux dans un chai construit au XIXe siècle dans le bourg de Cars.

Located 3 minutes from Blaye towards Bordeaux, our family business invites you to discover a selection of wines and regional products in a 19th century wine cellar in the town of Cars.

3 Minuten von Blaye entfernt in Richtung Bordeaux können Sie in unserem Familienbetrieb in einem Weinlager, das im 19. Jahrhundert erbaut wurde, eine feine Auswahl an Weinen und regionalen Erzeugnissen entdecken.  Horaires -> Mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 15h à 18h30. Dégustation, mardi au samedi du 21 juin au 23 septembre de 11h30 à 12h30.  Entrée libre - Dégustation 5 € (1h : vins dégustés : 2 blancs + 2 rouges)

44 Vignobles - Vineyards - Weinberge Le Château Les Chaumes vous propose… Visite dégustation + pique-nique Pour prolonger la visite-dégustation en toute convivialité, un pique-nique est fourni : salade composée, terrine maison, chips artisanales, fromages et gâteau. Une bouteille de vin pour 4 personnes. To extend this pleasant visit, a picnic is provided: mixed salad, home-made pâté, handmade chips, cheese and cake. A bottle of wine for 4 people. To better accommodate you, we recommend booking 48 hours in advance.

Zum geselligen Abschluss dieser Besichtigung werden Sie zum Picknick eingeladen: Salatplatte, hausgemachte Terrine, hausgemachte Chips, Käse und Kuchen.

Eine Flasche Wein für 4 Personen. Wir bitten um Reservierung 48 Stunden im Voraus, um Sie bestmöglich empfangen zu können. 1, les Chaumes FOURS  +33 6 27 84 18 06 anne@chateauleschaumes.com www.chateauleschaumes.com Château Les Chaumes BLAYE CÔTES DE BORDEAUX, BORDEAUX ROSÉ CARTE C-6 Anne Parmentier, œnologue, a su multiplier les activités autour de sa passion : la dégustation, les pique-niques au château, ses marchés nocturnes, l’atelier de tonnellerie... The Atelier de Tonnellerie (the cooper’s workshop) presents the stages in the production of a barrel, illustrated with a collection of old tools and an explanatory film.

You will also learn to appreciate the influence of the barrel on how wine ages.

Auf Château Les Chaumes begrüßt Sie die Önologin Anne Parmentier und lädt Sie ein zu einer Einführung in die Verkostung. P  Horaires -> Château ouvert du 1er avril au 30 septembre, de 10h à 12h et de 14h à 19h, tous les jours y compris le week-end et les jours fériés. En dehors de ces dates et horaires, sur rendez-vous. Groupe -> 10 personnes min.  Horaires -> Tous les jours du 1er avril au 29 septembre à 11h. Pique-nique à réserver 48h avant Adultes -> 16 € Enfants - 16 ans : 8 € Visite de l’atelier de tonnellerie + dégustation La visite de l’atelier de tonnellerie permet de visualiser les techniques de fabrication d’une barrique.

La dégustation du même vin vieilli en fût de chêne et vieilli en cuve illustre le propos concernant l’élevage des vins et l’apport du chêne. Come visit the atelier de tonnellerie with a specific focus on barrel aging. Täglich von April bis Ende September öffnet das Weingut Château Les Chaumes seine Tore ab 11 Uhr und 17 Uhr für Sie.

 Horaires ->  Tous les jours du 1er avril au 29 septembre à 11h et à 17h, sur rendez-vous le reste de l’année. Adultes -> Visite de la propriété et de l’atelier de tonnellerie : exposition d’outils anciens, dégustation de deux vins 5 € Enfants - 16 ans : gratuit

45 Guide pratique Activités 15, route de Compostelle PLASSAC  +33 5 57 42 16 63 chateau@monconseilgazin.com www.monconseilgazin.com 7, rue Emile Frouard SAINT-MARTIN-LACAUSSADE  +33 5 57 42 24 93 contact@chateau-fredignac.fr www.chateau-fredignac.fr Château Monconseil-Gazin BLAYE CÔTES DE BORDEAUX CARTE C-8 Un château emprunt d’Histoire/d’histoires qui vous concocte des ateliers taille de la vigne, des ateliers assemblage, des journées vendanges et vous propose un escape game œnologique.

The Château belongs to the Baudet family since 1894. The wines are appreciated the world over for their elegance, aromatics and complexity. A pioneer of environmentally friendly viticulture, J-M Baudet oversees every detail of his estate’s production from grape to glass with rigour and passion. Ein sanfter Ausbau in Eichenfässern gewährleistet eine optimale Entfaltung der Qualitäten der Weine. Nicht umsonst hat die berühmte Revue des Vins de France das Weingut als einen der Stars der Appellation bezeichnet.

Château Frédignac BLAYE CÔTES DE BORDEAUX, CRÉMANT DE BORDEAUX CARTE C-6 Le château Frédignac produit des vins depuis 4 générations sur le même terroir marqué par l’influence de l’estuaire.

Venez rencontrer ce jeune couple engagé en agriculture biologique en séjournant dans les chambres au château ou en petit train touristique. Château Frédignac produces an original and characteristic wine that is fundamentally marked by the quality of its rich terroir. Rides in a little tourist train and tasting sessions at Château Frédignac.

Es produziert einen originellen, typischen und stark von der Qualität seines reichen Terroirs geprägten Wein, der außerdem den Einfluss der Gironde und das fast einhundert Jahre alte Savoir-faire der Familie zum Ausdruck bringt. P  Horaires -> Ouvert toute l’année, du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Samedi et dimanche sur rendez-vous.  Visite + dégustation de 4 à 6 vins : pour les individuels : 6 € pour les groupes : 5 € P  Horaires -> Ouvert d’avril à novembre, du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 16h à 18h30.

Groupe -> 6 personnes min.  Visite-dégustation gratuite pour les individuels ESCAPE GAME ŒNOLOGIQUE : LE TRÉSOR DE CHARLEMAGNE VOIR PAGE 37 BALADE EN PETIT TRAIN TOURISTIQUE + DÉGUSTATIONS DE VINS AU CLOS DE L’ECHAUGUETTE DANS LA CITADELLE ET AU CHÂTEAU FRÉDIGNAC VOIR PAGE 10

46 Vignobles - Vineyards - Weinberge 4, Pinet • BERSON  +33 5 57 42 64 05 +33 6 07 17 20 99 pinetlaroquette@orange.fr www.pinetlaroquette.fr 1, les Blancs • CARS  +33 5 57 42 10 28 chateau.hautcolombier@ wanadoo.fr www.chateauhautcolombier.com Château Pinet La Roquette BLAYE CÔTES DE BORDEAUX, BORDEAUX CLAIRET, BORDEAUX ROSÉ, CRÉMANT DE BORDEAUX

CARTE D-7 Le château propose une gamme complète de vins : du rouge, du blanc, du rosé, du crémant et du clairet.

Tasting some of the wines produced at Château Pinet La Roquette (AOC Blaye Côtes de Bordeaux, Clairet, Crémant de Bordeaux).

Verkostung von Marmelade und Weingelee aus nachhaltiger Landwirtschaft. Rotwein, Weißwein, Roséwein, Crémant, Clairet. Château Haut Colombier BLAYE CÔTES DE BORDEAUX, BORDEAUX CLAIRET CARTE C-7 Olivier vous fait partager avec convivialité sa passion de la viticulture bio et de la région. Olivier brings all his energy and entrepreneurial spirit to bear on the estate. Olivier ist Winzer in der fünften Generation und leitet das Weingut mit Dynamik und Unternehmergeist.

P  Horaires -> Ouvert en semaine de 9h à 12h et de 13h30 à 18h. Week-ends sur rendez- vous. Groupe -> 5 personnes min.  Visite-dégustation 3 à 5 vins gratuite pour les individuels Groupe 3,60 + amuses-bouches) P  Horaires -> Ouvert toute l’année, lundi,mardi, jeudi et vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Sur rendez-vous le mercredi et le week-end. Groupe -> 6 personnes min.  Visite-dégustation gratuite pour les individuels, 2 € pour les groupes (3 vins) 12, chemin de Cots BAYON-SUR-GIRONDE +33 6 83 83 86 24 info@chateau-de-cots.com www.chateau-de-cots.com Château de Côts CÔTES DE BOURG

CARTE C-9 Propriété familiale depuis 1930, le Château de Côts est en Agriculture Biologique depuis 20 ans.

En juillet 2018, Rémi Bergon, le propriétaire, a créé une cave 100% bio à Gauriac. A family-owned vineyard since 1930, Château de Côts has been operated organically for the past 20 years. In July 2018, the owner Rémi Bergon created a 100% organic wine cellar in Gauriac.

Auf dem Weingut Château de Côts, seit 1930 in Familienbesitz, arbeitet man seit 20 Jahren nach den Grundsätzen der biologischen Landwirtschaft. Im Juli 2018 hat der Eigentümer Rémi Bergon in Gauriac eine „100% Bio“, Weinhandlung eröffnet. P  Horaires -> Ouvert toute l’année, du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Le week-end sur rendez-vous. Groupe -> 5 personnes min.  Visite de la propriété et dégustation de deux vins : 7 €

47 Guide pratique Activités Les Davids • LANSAC  +33 5 64 10 09 61 contact@chateau-la-croix- davids.com www.chateau-la-croix-davids.com Château La Croix Davids CÔTES DE BOURG CARTE E-9 Ancien monastère lazariste de la fin de l’époque gallo-romaine, le domaine La Croix Davids constituait une étape incontournable sur le chemin de Saint-Jacques-de- Compostelle.

Appartenant à la même famille depuis 1800, il bénéficie d’un des meilleurs points de vue sur le terroir des Côtes de Bourg.

A former Lazarist monastery dating back to the end of the Gallo-Roman era, the estate was an essential stop-over on the road to Compostela. From 1800, it was acquired by the current line of owners. Das Domaine La Croix Davids war als ehemaliges Vinzentinerkloster aus der späten gallo-romanischen Zeit eine wichtige Etappe der Pilger auf dem Jakobsweg. Es gehört seit 1800 derselben Familie und besitzt einen der schönsten Aussichtspunkte im Terroir der Côtes de Bourg, das dem Médoc am linken Ufer des Estuaire de la Gironde gegenüberliegt.

P  Horaires -> Ouvert sur rendez-vous, tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 17h.

Groupe -> 10 personnes min.  Visite-dégustation gratuite pour les individuels ESPACE LA CROIX DAVIDS VOIR PAGE 14 57, rue Valentin Bernard 33710 BOURG Tél. 05 64 10 09 61 09 77 00 51 52 DÉGUSTATION - VENTE DIRECTE - BOUTIQUE AU CHÂTEAU www.chateau-la-croix-davids.com contact@chateau-la-croix-davids.com L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération 1, les Arrats - SAINT-GERVAIS  +33 5 57 43 00 35 +33 6 07 11 86 92 contact@chateaudesarras.fr www.chateaudesarras.fr Château des Arras BORDEAUX, BORDEAUX ROSÉ, BORDEAUX SUPÉRIEUR

CARTE F-10 Bâti au XVe siècle en tant que fort militaire, le château s’est transformé au fil des ans pour devenir un lieu de production idéal pour les vins de Bordeaux.

Son vignoble d’un seul tenant de 21 hectares est clos par un mur d’enceinte de 3 kms, unique pour la région. A keep and military quarters in the 15th century and a manor house in 1560, Château des Arras stands on a hill overlooking the Dordogne.

Das im 15. Jahrhundert als Militärfestung erbaute Gebäude wandelte sich im Laufe der Jahre zu einer idealen Produktionsstätte für Bordeaux-Weine. Die 21 Hektar große, zusammenhängende Rebfläche ist von einer 3 km langen Einfriedungsmauer umgeben, die in der Region einzigartig ist. P  Horaires -> Ouvert toute l’année sur rendez- vous de préférence. À partir d’avril jusqu’à fin octobre : du lun. à vend. de 9h à 12h30 et de 14h à 18h, sam. de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h, dim.e de 10h30 à 12h30 et 15h à 18h. Visites toutes les heures à partir de 10h en semaine.

Groupe -> 10 personnes min.

 Suivant la visite de 3 à 15 €

48 Vignobles - Vineyards - Weinberge 49, Le Bourg à Cars 05 57 64 43 87 www.lamaisongirondine.fr Ouvert du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h La vente d’alcool est interdite aux mineurs. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération. GRANDS VINS DE BORDEAUX LA CAVE Dégustation & vente 360, chemin du Peyrot SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC  +33 5 57 43 17 82 +33 6 82 58 15 58 chateaulinsoumise@orange.fr www.chateaulinsoumise.com Château L’Insoumise BORDEAUX, BORDEAUX ROSÉ, BORDEAUX SUPÉRIEUR, CRÉMANT DE BORDEAUX

CARTE G-11 Tous deux jeunes œnologues, nous avons repris la propriété en août 2007.

Autour de la propriété s’étend un parc ombragé par des arbres centenaires depuis lequel nous bénéficions d’une vue imparable sur la Dordogne.

The new owners, two young oenologists have acquired that château in August 2007. Around the buildings, is stretched a park shaded by centenary trees, from where we enjoy a stunning view on the Dordogne river. Wir beide sind junge Önologen und haben das Weingut im August 2007 übernommen. Um die Gebäude herum erstreckt sich ein Park im Schatten hundertjähriger Bäume, von dem aus wir einen herrlichen Blick über die Dordogne genießen. P  Horaires -> Ouvert toute l’année sur rendez-vous Groupe -> 10 personnes min. Visite-dégustation gratuite 555, chemin du Peuy SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC  +33 6 07 16 47 53 +33 9 70 60 10 82 chateausaincrit@gmail.com www.chateau-saincrit.com Château Saincrit BORDEAUX, BORDEAUX ROSÉ, BORDEAUX SUPÉRIEUR

CARTE G-11 On ne devient pas vigneron sur un coup de tête, c’est une décision mûrie, ce n’est pas un coup de foudre, c’est une passion.

Mon goût prononcé pour la nature et le travail de la terre, ma volonté d’y vivre au plus près m’ont attiré dans cette voie. We don’t became wine-grower on the spur of the moment, this is a well thought out decision, this is not a lightning strike, this is a passion. My pronounced taste for agriculture and nature, my willing of living very close to it, attract me to that way. Winzer wird man nicht aus einer Laune heraus, sondern nach reiflicher Überlegung, es ist keine plötzliche Begeisterung, sondern eine Passion. Meine Liebe zur Natur, zur Bearbeitung des Bodens und mein Wunsch nach einem naturnahen Leben haben mich auf diesen Weg gebracht.

P  Horaires -> Ouvert toute l’année sur rendez-vous. Groupe -> 5 personnes min.  Visite-dégustation gratuite pour les individuels, groupe 3 à 5 €

De 17h30 à 20h Dans un château des Côtes de Bourg -> Balade en vélo éléctrique et dégustation À 18h30 (sauf le 1er août) Dîner chez les vignerons (festibalade) Du 12 juillet au 29 août à 16h Clos de l’Echauguette dans la citadelle Blaye, Château Nodot -> Train + visite + dégustation Samedi De 18h15 à 19h15 Carré Vauban dans la citadelle -> Dégustation Dimanche Terres d’Oiseaux ->  Dégustation de vin lors d’une croisière depuis Terres d’Oiseaux 49 Guide pratique Activités Tous les jours À 10h30 Château Marquis de Vauban -> Journée découverte À 11h et 17h Château Les Chaumes -> Visite et dégustation À 12h Château Les Chaumes -> Pique-nique À 12h Château Marquis de Vauban -> Déjeuner vigneron Du lundi au vendredi Du 3 juin au 29 septembre, de 15h à 16h Clos de l’Échauguette dans la citadelle Blaye -> Visite et dégustation À 12h (en avril et mai) Château Les Chaumes -> Pique-nique À 12h Château Marquis de Vauban -> Déjeuner vigneron Samedi De 17h15 à 18h15 Carré Vauban dans la citadelle -> Dégustation Agenda œnotourisme Toute l’année Château Monconseil Gazin ->  Visite-dégustation et escape game œnologique Tous les jours Du 5 avril au 15 novembre à plusieurs heures Château Marquis de Vauban ->  Visite dégustation, balade en calèche ou petit train À 10h30 Château Marquis de Vauban -> Journée découverte À 11h et 17h (en avril et mai) Château Les Chaumes -> Visite dégustation Moyenne saison : avril, mai, octobre et novembre Haute saison : juin, juillet, août et septembre Du mardi au vendredi De juin à août Le matin Vignerons de Tutiac ->  La visite Industrielle : Tutiac 3,0 - La technologie L’après-midi Vignerons de Tutiac ->  La visite du Vignoble Expérimentale : Bordeaux Vignoble 2030 Du mardi au samedi 21 juin au 23 septembre de 11h30 à 12h30 Maison Girondine -> Dégustation Du lundi au samedi 17 juin au 14 septembre à 15h Château Nodot -> Visite dégustation Jeudi De juin à août à 15h Vignerons de Tutiac -> Dégustation AOC : Le XV de Tutiac Ce programme est donné à titre indicatif lors de l’impression du guide des activités et est susceptible d’être modifié.

■ Bordeaux Vignoble 2030 Les Vignerons de Tutiac disposent d’un véritable laboratoire de recherche à ciel ouvert, dont l’objectif est de faire du vignoble bordelais un vignoble plus respectueux de l’environnement et des vins exempts de résidus de pesticides. Un projet ambitieux qui va bien au-delà des méthodes de culture d’aujourd’hui ! ■ Tutiac 3.0 Au cœur de la vinification, découvrez comment les Vignerons de Tutiac allient tradition et modernité pour faire de chacun de leur vin un Grand Vin de Bordeaux.

■ Le XV de Tutiac Avec notre œnologue, dégustez 8 vins représentatifs de tout Bordeaux, sélectionnés parmi les 15 AOC que nous produisons.

■ Civrac Du lundi au samedi : 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30 Fermé les dimanches et jours fériés Les Berlands - 33920 Civrac de Blaye - ✆ 05 57 58 06 96 ■ Etauliers Du lundi au samedi : 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30 Fermé les dimanches et jours fériés Ouvert 7/7 du 1er avril au 31 mai 14 route de Saintes - 33820 Etauliers - ✆ 05 57 64 50 70 ■ Marcillac Du lundi au samedi : 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30 Fermé les dimanches et jours fériés La Cafourche - 33860 Marcillac - ✆ 05 57 32 55 35 ■ St-Gervais Du lundi au samedi : 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30 Fermé les dimanches et jours fériés RN 137 - 33240 St-Gervais - ✆ 05 57 43 03 04 ■ Périssac Du mardi au samedi : 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30 Fermé les dimanches, lundis et jours fériés 13, av.

de la Cave - 33240 Périssac -✆ 05 57 55 43 83 5 Découvrez l’art de la vinification à Bordeaux www.tutiac.com Renseignements, horaires et tarifs : Karin Sautiran 05 57 32 82 83 visite@tutiac.com Visites sur notre site de Marcillac boutiques à votre disposition en Haute Gironde

51 Guide pratique Activités BLAYE CÔTES DE BORDEAUX BERSON Château Le Chay 1, le Chay www.vignoblesraboutet.fr +33 5 57 64 39 50 BLAYE Château Marquis de Vauban Route des Cônes www.voyages-grand-cru.fr +33 5 57 42 80 37 BRAUD-ET- SAINT-LOUIS Château Haut-Moulin 3, le Moulin Neuf www.chateau-hautmoulin.com +33 5 57 32 98 59 CARS Château Chante Alouette La Roseraie www.chantealouette-laroseraie- lerimensac.com +33 5 57 64 36 09 Château du Grand Barrail Bracaille www.denislafon.com +33 5 57 42 33 04 Château Petit Boyer La Pistolette www.petit-boyer.com +33 5 57 42 19 40 Château Peymelon Les Petits vignoblesmichelchapard.com +33 5 57 42 19 09 Château Peybonhomme- Les-Tours www.hubert-vigneron.com +33 5 57 42 11 95 CARTELÈGUE Château Chasserat 21, rue du Moulin de Chasserat www.chateau-chasserat.com +33 5 57 64 63 14 CÉZAC Château Tayat 2, Tayat www.chateautayat.com +33 5 57 68 62 10 CUBNEZAIS Château Bertinerie 1, le Bourg Nord www.chateaubertinerie.com +33 5 57 68 70 74 MARCENAIS Domaine de La Nouzillette 5, le Moulin Borgne +33 5 57 68 70 25 MARCILLAC Domaine de Tout l'Y Faut 5, Lardière www.blaye-asperges-vins.com +33 5 57 32 48 30 Château Siffle Merle 1, le Merle www.chateau-siffle-merle.com +33 5 57 32 41 34 MARSAS Château des Nauves 13, chemin des Nauves www.vignoblesrouturier.com +33 5 57 68 71 35 MAZION Château Cailleteau Bergeron 24, Bergeron www.cailleteau-bergeron.com +33 5 57 42 11 10 SAINT-ANDRONY Le Taillou 3, LD Lignac +33 5 57 64 40 13 Château Haut Bourcier Le Coudonneau www.chateau-haut-bourcier.com +33 5 57 64 43 74 SAINT-AUBIN- DE-BLAYE Château Vieux Planty 569, rue de l’Église +33 5 57 64 50 88 SAINT-CAPRAIS- DE-BLAYE Château des Tourtes 65, rue Léonce Planteur www.vignoblesraguenot.fr +33 5 57 32 65 15

52 Vignobles - Vineyards - Weinberge SAINT- CHRISTOLY-DE- BLAYE Château Nodot 2, Ravion www.chateaunodot.com +33 5 57 42 50 38 SAINT-CIERS- SUR-GIRONDE Château des Matards 27, avenue du Pont de la Grâce www.chateau-des-matards.com +33 5 57 32 61 96 Château Paty-Claune Les Renauds www.chateaupatyclaune.fr +33 5 57 32 65 45 SAINT-MARIENS Château Haut-Terrier 181, avenue Marc Doulus www.chateau-haut-terrier.com +33 5 57 68 53 54 Château Le Camplat 2, le Camplat www.chateaulecamplat.com +33 5 57 68 51 90 Domaine des Graves d’Ardonneau Ardonneau www.gravesdardonneau.com +33 5 57 68 66 98 SAINT-PALAIS Château La Martellerie 4, la Martellerie www.chateau-la-martellerie.com +33 5 57 32 94 06 Château La Rose Bellevue 5, les Mouriers www.chateau-larosebellevue.com +33 5 57 32 66 54 SAINT-SEURIN- DE-CURSAC Château Roland La Garde 8, la Garde www.roland-la-garde.com +33 5 57 42 32 29 CÔTES DE BOURG BAYON-SUR- GIRONDE Château Eyquem 2, route de l'Estuaire www.bayle-carreau.com +33 5 57 64 32 43 BOURG Château de La Grave 1, la Grave www.chateaudelagrave.com +33 5 57 68 41 49 Château Le Clos du Notaire 26 bis, Camillac www.clos-du-notaire.vin +33 5 57 68 44 36 GAURIAC Château Lacouture 3, route du Fronton www.chateaulacouture.fr www.bd-et-vin.fr +33 5 57 64 82 31 LANSAC Château Bégot 5, Bégot +33 5 57 68 42 14 Château Fougas Fougas www.fougas.com +33 5 57 68 42 15 MOMBRIER Château Puybarbe 6, Puybarbe www.chateaupuybarbe.com +33 9 67 64 52 49 PRIGNAC-ET- MARCAMPS Château de la Brunette 1, port d'Espeau www.chateaudelabrunette.com +33 5 57 43 58 23 SAINT-ANDRE- DE-CUBZAC Château Jacquet 185, route de Bourg www.chateau-jacquet.com +33 5 57 43 20 71 SAINT-SEURIN- DE-BOURG Château Tayac www.chateau-tayac.fr +33 5 57 68 40 60 TAURIAC Château Brulesécaille 29, route des Châteaux www.brulesecaille.com +33 5 57 68 40 31

53 Guide pratique Activités TAURIAC Château Haut Macô 61, rue des Gombauds www.hautmaco.com +33 5 57 68 81 26 TEUILLAC Château Haut Mousseau 1, Mousseau www.vignobles-briolais.com +33 5 57 64 34 38 BORDEAUX-BORDEAUX SUPÉRIEUR CUBZAC-LES- PONTS Clos La Prévôté 13, avenue de Paris closlaprevote.com +33 5 57 43 02 17 SAINT-ANDRE- DE-CUBZAC Château Le Clos des Bonnets 135, chemin de Romefort www.chateauleclosdesbonnets.fr +33 5 57 43 18 23 SAINT-GERVAIS Maison Rémy Brèque 8, rue du Commandant Cousteau www.remy-breque.com +33 5 57 43 10 42 SAINT-LAURENT- D'ARCE Château de L'Hurbe 27, route de l'Hurbe www.chateaudelhurbe.fr +33 5 57 43 44 06 BLAYE CÔTES DE BORDEAUX ET CÔTES DE BOURG LANSAC Château Martinat www.chateau-martinat.com +33 5 57 68 34 98 SAINT-CIERS- DE-CANESSE Château Haut-Guiraud www.chateauhautguiraud.com +33 5 57 64 91 39 SAINT-MARIENS Château Haut-Terrier 181, avenue Marc Doulus www.chateau-haut-terrier.com +33 5 57 68 53 54 SAINT-TROJAN Château Mercier 5, Mercier www.chateau-mercier.fr +33 5 57 42 66 99 BLAYE CÔTES DE BORDEAUX ET CÔTES DE BOURG ET BORDEAUX PUGNAC Alliance Bourg (Union des Producteurs de Pugnac) 42, route de la Cave www.alliancebourg.com +33 5 57 68 81 01 TAURIAC Alliance Bourg (Cave de Bourg-Tauriac) 3, avenue des Côtes de Bourg www.alliancebourg.com +33 5 57 94 07 07 LES P’TITS PLAISIRS 93 AVENUE DE PARIS, 33620 CAVIGNAC • 09 83 94 56 69 • CONTACT@LES-PTITS-PLAISIRS.FR Café • Thé • Vins Charcuterie fine • Coffrets cadeaux ÉPICERIE FINE & SALON DE THÉ

54 Restaurants - Restaurants - Restaurants Restaurants Rue du 144e RI dans la citadelle BLAYE  +33 5 57 42 14 50 contact@lebastion.fr www.lebastion.fr  Horaires -> Ouvert d’avril à octobre. Tous les jours en juillet et août. Couverts -> 30 int. - 45 ext. Menu -> 15,50 € Enfant -> 10 € Le Bastion CRÊPERIE Le Bastion est installé dans la citadelle de Blaye et occupe un ancien casernement destiné, au XVIIe siècle, aux soldats qui défendaient la forteresse. Il vous propose une belle terrasse en saison. Cadre typique avec pierres apparentes et cheminée. The Bastion restaurant is in the citadel of Blaye and is in a former seventeenth century barrack, where the soldiers who defended the fortress were living.

Typical settings with stone walls and fireplace.

Le Bastion befindet sich in der Zitadelle von Blaye, in einer ehemaligen Kaserne, die im 17. Jahrhundert den die Festung verteidigenden Soldaten diente. Typisches Ambiente mit Steinmauern und Kamin. Restaurant • Brasserie Bar à vins Bourg en Gironde, au port 05 57 68 45 34 Ouvert 7j/7 de 11h à 23h 10, rue Neuve BLAYE  +33 5 57 42 81 39 lacasa1@bbox.fr pizzeria-lacasa.com  Horaires -> Ouvert tous les jours, toute l’année, sauf le 25 décembre, le 1er janvier et les réveillons. Couverts -> 60 int. - 30 ext. Menu -> 14 € Enfant -> 8 € La Casa

PIZZERIA Entre amis, en famille ou en groupe, venez découvrir nos nombreux plats : entrecôte, veau au Marsala, pizzas… L’été, vous pouvez vous installer en terrasse dans la rue piétonne.

With friends, family or a group, enjoy the steak with cepes mushrooms, stewed scallops... and pizzas. In summer you can sit on the terrace in the pedestrian street. La Casa erwartet Sie mit Spezialitäten wie Entrecôte mit Steinpilzen, Jakobsmuschel- Frikassee und zahlreichen anderen Gerichten und mit seiner Pizza-Karte. Im Sommer können Sie es sich auf der Terrasse in der Fußgängerzone bequem machen.

55 Guide pratique Activités Place d’armes dans la citadelle BLAYE  +33 5 57 42 17 10 hotelcitadelle.blaye@orange.fr hotelcitadelleblaye.com  Horaires -> Ouvert tous les jours en saison. Ouvert en semaine de novembre à mars. Couverts -> 200 int. - 80 ext. Menu -> 25 € à 30 € Enfant -> 12 € La Citadelle

RESTAURANT TRADITIONNEL Cette belle demeure, au dessus du fleuve, vous propose des chambres tout confort, une piscine, une terrasse, et un restaurant panoramique sur l’estuaire de la Gironde. This pleasant building, looking onto the river, provides accommodation in 21 comfortable rooms, with a swimming pool, terrace, and panoramic restaurant with splendid views of the Gironde estuary.

Neben 21 Zimmern mit allem Komfort bietet das oberhalb des Flusses gelegene schöne Gebäude einen Swimmingpool, eine Terrasse und ein Panorama-Restaurant mit Blick auf die Gironde-Mündung. 14, rue Neuve BLAYE  +33 5 57 58 21 03 www.tourisme-blaye.com  Horaires -> Fermé lundi soir, jeudi midi et dimanche soir. Fermé après les vacances de Toussaint et jusqu’à la foire Sainte Catherine de Blaye. Réservation fortement conseillée. Couverts -> 30 int. - 20 ext. Menu -> 18 € à 35 € Le Gavroche RESTAURANT TRADITIONNEL Le restaurant s’est distingué par un Bib gourmand dans le guide Michelin 2016 ! Les inspecteurs du guide ont sélectionné cet établissement pour son très bon rapport qualité/prix.

The restaurant recently became a Bib Gourmand restaurant in the 2016 Michelin guide. The guide’s inspectors have selected this establishment for its great food and affordable prices. Das Restaurant wurde kürzlich mit einem Bib Gourmand im Michelin-Führer 2016 ausgezeichnet. Den Testern gefiel vor allen Dingen das hervorragende Preis-Leistungs- Verhältnis.  Horaires -> Ouvert du 20 avril au 3 novembre du lundi au jeudi de 13h à 18h et le vendredi de 13h à 19h. De juillet à août de 10h à 22h.

Glace -> 2,50 € Lily à la Vanille SALON DE THÉ, GLACIER Situé au cœur de la citadelle de Blaye, grand choix de glaces artisanales à base de lait frais de la ferme, des sorbets plein de fruits, des saveurs originales.

Lily à la Vanille propose également des gaufres maison et une large sélection de cafés et thés. It boasts a wide array of farm-fresh craft ice cream made from fresh milk and fruit-filled sorbets in original flavours. Lily à la Vanille also offers homemade waffles and a large selection of coffees and teas.

Es gibt eine große Auswahl von Eis aus der Eigenproduktion mit frischer Milch, fruchtige Sorbets und originelle Geschmacksrichtungen. Zum Sortiment von Lily à la Vanille gehören auch hausgemachte Waffeln und eine große Auswahl von Tees und Kaffees. Rue du 144e Régiment d’Infanterie dans la citadelle BLAYE  +33 9 81 33 14 51 info@lilyalavanille.fr www.tourisme-blaye.com

56 Restaurants - Restaurants - Restaurants 3, cours du port BLAYE  +33 5 57 42 99 95 resto.lepetitport@gmail.com www.tourisme-blaye.com  Horaires -> Ouvert tous les jours toute l’année, sauf 25/12.

Couverts -> 76 int. - 30 ext. Menu -> 13 € à 22 € Enfant -> 8,50 € Le Petit Port RESTAURANT TRADITIONNEL Cette brasserie est située au pied de la citadelle. Elle est ouverte tous les jours et nous rappelle l’ambiance et le rythme des brasseries parisiennes. Il y en a pour toutes les papilles et tous les budgets.

The restaurant is located at the foot of the citadel. It is open every day and reminds us of the atmosphere and pace of Parisian brasseries. Good for all tastes and all budgets. Dieses Bistro am Fuß der Zitadelle ist täglich geöffnet und erinnert an das Ambiente und das Treiben in Pariser Bistros. Es bietet Speis und Trank für jeden Geschmack und jedes Budget. Place d’armes dans la citadelle BLAYE  +33 5 57 64 23 86 contact@petit-canon.com www.petit-canon.com  Horaires -> En mars : ouvert tous les midis, mardi à dimanche et jours fériés, et vendredi et samedi soir. En avril, mai, septembre, octobre : ouvert tous les soirs, tous les jours sauf mardi et mercredi.

En juillet, août : ouvert 7 j/7. Fermé de novembre à février, sauf pour les groupes sur réservation.

Couverts -> 100 int. - 80 ext. Menu -> 14,50 € à 45 € Enfant -> 10 € Le P’tit Canon RESTAURANT TRADITIONNEL / BAR A VIN Situé au cœur de la citadelle de Blaye, place d’armes, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, ce restaurant vous réserve une vue imprenable sur l’estuaire de la Gironde et ses fameux couchés de soleil. Le P’tit Canon est situé dans de vieux casernements militaires. Le P’tit Canon is located in the heart of the citadel of Vauban, 4-minutes walking from the city center. It offers a terrace with panoramic views over the Gironde estuary. Le P’tit Canon liegt im Zentrum der Vauban-Zitadelle, 4 Fußminuten vom Stadtzentrum entfernt.

Es bietet Bistro-Küche sowie eine Terrasse mit schönem Panoramablick auf die Gironde.

05 57 94 70 94 • Chemin de Boulaire • 33390 Saint-Martin-Lacaussade, Blaye Restaurant italien Épicerie italienne Pizzas, pâtes, burgers Cocktails Sur place et à emporter

57 Guide pratique Activités 4, place Eugéne Marchal • BOURG  +33 5 57 68 45 34 +33 6 23 09 52 26 contact@restaurant-le- plaisance.com www.restaurant-le-plaisance.com  Horaires -> Ouvert du 15 janvier au 31 décembre de 11h à 14h30 et de 19h à 22h30. Couverts -> 200 int. - 70 ext. Menu -> 16 € Enfant -> 10 € Le Plaisance BISTROT / BAR À VIN, BRASSERIE, GRILL, RESTAURANT TRADITIONNEL Au cœur du village de Bourg, face à la Dordogne, vous trouvez au Plaisance une cuisine traditionnelle simple ou travaillée selon vos envies.

Le bar à vin vous offre 48 crus servis au verre ainsi que des assiettes de tapas.

For groups, families or seminars, come and enjoy our creative gastronomic cooking, 5 starters, 5 main courses and 5 desserts made exclusively with fresh seasonal produces from the market. Im Herzen von Bourg finden Sie das Bistro mit mehreren Innen-und Außenbereich. Endecken Sie seine traditionelle und rafinierte Küche mit frischen saisonalen Produkten vom Markt.  Horaires -> Ouvert 7 jours/7, de 12h à 14h et de 19h à 23h de juin à septembre. Ouvert du mercredi au dimanche, de 12h à 14h et de 19h à 23h le reste de l’année. Menu -> 14,50 € à 24,50 € Enfant -> 9 € Les 4 Baigneurs

RESTAURANT TRADITIONNEL Les 4 Baigneurs, restaurant chaleureux décoré avec goût, propose des plats concoctés avec soin.

Les produits utilisés sont frais, de saison, et proviennent de producteurs locaux. Vous avez la possibilité de prendre un verre en terrasse tout en profitant de la jolie vue sur la Dordogne.

Les 4 Baigneurs is a welcoming restaurant, decorated with taste and offering dishes concocted with care. The ingredients they use are fresh, seasonal and sourced from local producers. You can enjoy a beverage on the terrace whilst enjoying a lovely view of the Dordogne. Les 4 Baigneurs ist ein gemütliches Restaurant mit geschmackvoller Einrichtung, in dem liebevoll zubereitete Speisen serviert werden. Die verwendeten Zutaten sind frisch, saisongerecht und stammen von lokalen Erzeugern. Sie können auf der Terrasse ein Glas trinken und dabei die herrliche Aussicht auf die Dordogne genießen. 7, cours du Port • BOURG  +33 5 57 32 30 54 www.les4baigneurs.fr La Dupuyse CIVRAC-DE-BLAYE  +33 5 57 58 90 87 www.chambres-dhotes-la-grange.com  Horaires -> Ouvert toute l’année : les mardis et mercredis soir, les jeudis et vendredis midi et soir, les samedis soir et les dimanches midi.

Couverts -> 40 int. - 20 ext. Menu -> 14 € midi - 32 € soir Enfant -> 10 € La Grange RESTAURANT TRADITIONNEL Dans une ancienne grange, avec un environnement calme, aménagée avec charme, Isabelle et Philippe vous accueillent dans un cadre chaleureux. Venez découvrir une cuisine traditionnelle élaborée avec des produits du terroir. Chambres d’hôtes sur place. In a charmingly converted old barn, Isabelle and Philippe are waiting to greet you in a warm atmosphere. In this peaceful setting, discover traditional cuisine made with fresh products from the region. Guest rooms available on site.

In einer ehemaligen Scheune, die mit viel Charme eingerichtet wurde, empfangen Isabelle und Philippe Sie in gemütlichem Rahmen.

In ruhiger Umgebung entdecken Sie traditionelle Gerichte, die mit frischen Produkten aus der Region zubereitet werden. Gästezimmer im Haus.

58 Restaurants - Restaurants - Restaurants Restaurant - Bar à Viandes 111, rue de l’Hopital - Blaye La-Table-du-Boucher Reservations au 05 57 64 45 86 05 57 64 45 86 La du T Table B Boucher 7, rue du Commandant Cousteau SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC  +33 9 53 51 29 72 aucomptoirlocal@gmail.com www.facebook.com/aucomptoirlocal  Horaires -> Ouvert du mardi au samedi de 9h à 20h. Fermé le dimanche, lundi et les jours fériés. Couverts -> 12 Menu -> de 9,50€ à 11,50€ sur place Au comptoir local

RESTAURATION RAPIDE / ÉPICERIE FINE Épicerie direct producteur, produits bio, vrac... vous y trouverez tout un ensemble de produits d’épicerie fine de la région, également du thé, café, fromages, conserverie.

Nous vous proposons également un service de restauration rapide à emporter ou à consommer sur place, élaborée avec des produits frais et faits maison : salades, tartes, pâtisseries, boissons bio.

A grocer’s shop selling items direct from the producers, including organic and bulk goods, and more. We also offer a fast food service as takeaway or dine-in, made from fresh, homemade products: organic beverages, salads, pies and pastries. Lebensmittelgeschäft mit Waren direkt vom Erzeuger, Bio-Produkten, offenen Waren etc. Hier finden Sie alle regionalen Feinkostwaren sowie Tee, Kaffee, Käse und Konserven. Wir bieten Ihnen auch hausgemachte Schnellimbisse an, die mitgenommen oder vor Ort verzehrt werden können und mit frischen Produkten zubereitet werden.  Horaires -> Ouvert 7J/7 midi et soir, fermé le 24 déc.

au soir et le 25 déc. midi et soir. Couverts -> 80 int. - 70 ext.

Menu -> 12,50 € à 19,50 € Enfant -> 8,50 € Café de la Gare 1900 BISTROT / BAR À VIN, BRASSERIE, RESTAURANT TRADITIONNEL La convivialité et l’ambiance d’un authentique bistrot centenaire associées à une cuisine raffinée. Flânez devant notre cave, elle vous offre une sélection des meilleurs crus de notre région pour accompagner votre repas. Et si vous préférez le mode bar à vin, nous vous accueillons dès 18h au comptoir ou en terrasse autour de planches à partager et un très large choix de vin au verre. All the friendliness and ambiance of an authentic century-old bistro combined with a refined cuisine.

Stroll past our wine cellar with its selection of the best vintages of the region to accompany your meal. But if a wine bar style is more to your liking, join us at the bar or on our terrace starting at 6 pm, when you can share an assortment of platters and choose from a vast selection of wines by the glass.

Die Geselligkeit und Atmosphäre eines authentischen, über 100 Jahre alten Bistros in Verbindung mit einer hervorragenden Küche: frische und authentische Produkte, die mit echtem gastronomischem Können zubereitet werden. Testen Sie unseren Weinkeller und entdecken Sie eine Auswahl der besten Weine unserer Region, die Ihre Mahlzeit begleiten. 25, avenue de la Gare SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC +33 5 57 43 37 70 info@cafedelagare1900.fr www.cafedelagare1900.fr

59 Guide pratique Activités  Horaires -> Ouvert du 9 janvier au 20 décembre, tous les jours midi et soir.

Couverts -> 60 int. - 25 ext. Menu -> 14 € à 30 € Enfant -> 8,50 € Le Rialto RESTAURANT TRADITIONNEL, PIZZERIA Le Chef vous propose une cuisine traditionnelle alliant fraîcheur, qualité et saveurs, avec des produits du terroir et du jardin en fonction des saisons. Dégustez les vins des propriétés viticoles de la région qui accompagnent les plats. Venez également savourer les pizzas sur place ou à emporter.

The chef creates traditional seasonal meals made with fresh products from the region and the restaurant garden. Taste the wines from the region’s vineyards that accompany your courses. You can also enjoy a pizza here or to take away. Geöffnet vom 11. Januar bis 22. Dezember, täglich mittags und abends. Zwischen Weihnachten und Neujahr geschlossen. 24, rue Célestin Joubert SAINT-SAVIN +33 5 57 58 05 26 contact@restaurant-le-rialto.fr www.restaurant-le-rialto.fr ANGLADE Le Passage 1, lieu-dit Romefort Restaurant traditionnel +33 5 57 68 28 77 Table paysanne La Bergerie du Marais 2, la Montagne labergeriedumarais.

jimdo.com Restaurant traditionnel +33 5 57 64 40 74 BERSON La Paillote 4, Louméde www.shantilac.com Restaurant traditionnel +33 6 47 82 20 94 BLAYE Café Aroma Tropical 100 bis, rue de l'Hôpital www.tourisme-blaye.com Restaurant à thème, Restaurant traditionnel +33 5 57 58 85 03 +33 6 65 14 02 35 Château Marquis de Vauban Rue des Cônes www.voyages-grand-cru.fr Restaurant à thème +33 5 57 42 80 37 Le 1/4 d'heure 9, place de la Halle lequartdheureblog. wordpress.com Restaurant traditionnel, Restauration rapide +33 5 57 32 98 47 +33 6 16 09 19 45 BOURG Le Marché de Pierre Alain 9, place de la Libération Restaurant traditionnel +33 5 57 32 26 54 CARTELÈGUE L'Escale Chez Olga 15, route de Saintes www.chez-olga.com Restaurant traditionnel +33 5 57 64 71 18 CAVIGNAC Autour du grill 155, impasse Lamothe Grill +33 5 57 33 49 40 L'Escale, entre terre et mer 4, Rillac Restaurant à thème, Restaurant gastronomique +33 5 57 43 92 30 Le Pressoir 1, la Chapelle - RN10 Restaurant traditionnel +33 5 57 68 60 19 Le Rozell 180, avenue de Paris Crêperie +33 5 57 68 95 57 CIVRAC- DE-BLAYE Le Philéas Fogg 33, le Bourg Restaurant traditionnel +33 5 57 68 29 20 Sakanaya - traiteur 33, le Bourg www.sakanaya.fr Restaurant à thème +33 6 27 61 66 87 +33 5 57 68 29 20 ÉTAULIERS Le Relais de l'Estuaire 79, rue Principale www.relais-estuaire.fr Brasserie, Restaurant traditionnel +33 5 57 64 70 36 Les Platanes 4, route de Saint-Savin www.les-platanes.com Restaurant traditionnel +33 5 57 64 70 42 EYRANS Chez Bill et Véro New booster 72, route de Bel Air Restaurant traditionnel +33 5 57 64 55 80 GAURIAGUET La Fourchette de Gueynard 1, rue de Gueynard lafourchettedegueynard.fr Pizzeria, Restauration rapide +33 6 95 16 12 70 LANSAC Les Places 5, rue les Places Restaurant traditionnel +33 5 57 68 24 26

60 Restaurants - Restaurants - Restaurants LARUSCADE Le Pinocchio 7, le bourg Pizzeria +33 5 57 43 41 09 Restaurant bar du Centre 23, le bourg Restaurant traditionnel +33 5 57 68 62 32 MARSAS L'Entrepotes 2, chemin de Terrier Restaurant traditionnel +33 5 57 68 08 04 REIGNAC Le Savoureux 5, rue de la République Pizzeria, Restauration rapide +33 5 57 64 30 39 SAINT- ANDRÉ- DE-CUBZAC Côté Fleuve 28, quai Laurent Coureaud restaurant-cotefleuve. jimdo.com Restaurant traditionnel +33 5 47 78 96 27 Ici Sushi 1, rue Perret ici-sushi.fr Restauration rapide +33 5 57 32 89 41 La Villa Mondenard 11, rue Mondenard www.lavillamondenard.fr Restaurant traditionnel +33 5 57 58 96 38 SAINT- AUBIN- DE-BLAYE Le Relais de Roubisque Roubisque Restaurant traditionnel +33 5 57 64 68 28 Le Temple RD 137 Restaurant traditionnel +33 6 08 16 82 36 Ô Minote 1585, avenue de la Liberté Pizzeria, Restaurant traditionnel +33 5 57 58 35 97 SAINT- CIERS- SUR- GIRONDE Chez Lisou 92, avenue de la République Restaurant traditionnel +33 5 57 32 60 27 La Kbane 4 bis, quai d'Orio www.lakbane.com Brasserie, Restaurant traditionnel +33 9 72 84 54 62 Saint Ciers Pizza 5, avenue André Lafon Pizzeria +33 5 57 43 28 54 VAL DE LIVENNE Au Four et au Moulin 21, Moulin de Reguignon www.aufouretaumoulin.com Restaurant traditionnel +33 5 57 43 59 49 L'Epervier 9, Ferchaud Bistrot / bar à vin, Pizzeria, Restaurant traditionnel +33 5 57 32 99 51

61 Guide pratique Activités Wakepark Izon Le Spot 96,rue du Port, 33450 Izon +33 6 52 90 69 25 www.wakeparkison.fr Ouvert de mars à novembre de 9h au coucher du soleil. Sur réservation ainsi qu’en hiver. Situé dans un cadre idyllique, en pleine nature, le Wakepark Izon accueille les plus petits comme les plus grands ! Seul ou en groupe, en famille ou entre amis, vous bénéficierez de conseils adaptés à votre niveau et nous vous garantissons un maximum de glisse en un minimum de temps !

Le park est équipé de 3 téléskis « bi-poulie » sesitec qui nous permettent de faire évoluer tous les pratiquants du novice au confirmé.

Tous les ans, le park évolue, s'adapte, et propose de nouvelles activités ! Ainsi, vous pourrez profiter d'un site de pêche exceptionnel (no kill), du terrain de pétanque, du terrain de volley/badminton, du panier de basket, de la table de pingpong. Des boissons fraîches, glaces, burgers et paninis sont en vente au snack ! Des repas de groupe peuvent être proposés sur devis... Located in an idyllic setting, surrounded by nature, the WAKEPARK IZON welcomes adults and kids alike! Alone or in a group, with family or friends, we guarantee a maximum amount of wakeboarding in the minimum amount of time! The park is equipped with 3 bi-pulley cable systems allowing all participants to make progress, from beginners to the most advanced.

Every year, the park evolves and offers new activities! An exceptional fishing site (no kill), pétanque pitch, volleyball/badminton court, basketball hoop, table tennis table. Food is available at the snack bar, and group days are available on quotation.

Der WAKEPARK IZON liegt in einem idyllischen Umfeld in freier Natur und richtet sich an Gross und Klein ! Ob allein oder als Gruppe, mit der Familie oder mit Freunden, können Sie sich über Ihr Niveau beraten lassen und wir garantieren Ihnen maximales Gleiten in sehr kurzer Zeit ! Der Park ist mit 3 Wasserskilifts “bi- poulie” sesitec ausgestattet, die allen ermöglichen ihr Niveau weiter auszubauen, egal ob Anfänger oder Fortgeschrittener. Jedes Jahr entwickelt sich der Park weiter, passt sich den neuen Bedürfnissen an und bietet neue Aktivitäten an ! Es erwarten Sie ein aussergewöhnliches Angelgebiet (no kill), ein Platz zum Boulesspielen, ein Volleyball- und Badmintonfeld, ein Basketballplatz und Tischtennisplätze.

In der Imbissstube können Sie frische Kaltgetränke, Eis, Burger oder Paninis kaufen ! Auf Wunsch können wir Ihnen auch eine Gruppenmahlzeit anbieten.

62 Agenda - Agenda - Agenda AVRIL 2 Concert : Quatuors à cordes au couvent des Minimes -> Blaye 4  Ballets et danses d'Ukraine au Vox -> Saint-Christoly-de-Blaye 5 Concert de Bourg Arts et Vin : Riccardo Del Fra -> Bourg 6 Théâtre : la compagnie du brigadier Poissons d'avril -> Reignac  Visite guidée samedi comptage à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Ateliers de pratique théâtrale au Couvent des Minimes -> Blaye 6&7  Tasting vin et exposition d'art photographique -> Saint-Gervais 7  Terres d’Oiseaux fête le printemps et vide-greniers -> Braud-et-Saint-Louis  Activité découverte : «Chasse aux trésors de Pâques » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Journée verte de printemps et vide-greniers -> Gauriac 9  GRRRRR au Champ de Foire Jeune public -> Saint-André-de-Cubzac 13  « Tournoi du Dragon 13 » finale européenne de Full Contact -> Saint-Yzan-de-Soudiac 13 Printemps des vins de Blaye & 14  Côtes de Bordeaux -> Blaye 16  Activité nature : « Les petites bêtes de la mare » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 18  Activité découverte de la nature : « Les jeunes aventuriers » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis Agenda Les marchés LUNDI Petit marché à Saint-Savin MARDI Petits marchés à Étauliers et Laruscade MERCREDI Petits marchés à Pugnac, Saint-Ciers-sur-Gironde et grand marché à Blaye JEUDI Petits marchés à Saint-Savin et Saint-André-de-Cubzac, grand marché à Cavignac VENDREDI Petit marché à Saint-Ciers-sur-Gironde SAMEDI Petit marché à Laruscade, grands marchés à Blaye et Saint-André-de-Cubzac DIMANCHE Petit marché à Peujard, grands marchés à Bourg, Saint-Christoly- de-Blaye, Saint-Savin et Saint-Ciers-sur-Gironde BAL POPULAIRE À BLAYE ©Pierre Planchenault

63 Guide pratique Activités 20 Théâtre au Vox : Méchantes ! -> Saint-Christoly-de-Blaye 20  Cita Dance : Stage et spectacle & 21 danse -> Blaye 21 Fêtes des fleurs -> Civrac de Blaye 22  Arrivée de la Course extrême de Canoë-Kayak La Dordogne Intégrale -> Blaye 23  Activité créative : « Confection d'un cerf-volant » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 25  « Si la nature m'était contée » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 27 Fête de l'Asperge du Blayais & 28  Les 20 ans -> Étauliers 28  Les Boucles Civracaises course cycliste -> Civrac-de-Blaye MAI 1er Les Floralies -> Saint-André-de-Cubzac  Porte ouverte du phare sur l’île Patiras -> Blaye 3  Ils étaient plusieurs fois Théâtre en espace public -> Saint-André-de-Cubzac 4 Visite guidée à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 9  Zaï Zaï Zaï Zaï, Théâtre humour au Champ de Foire -> Saint-André-de-Cubzac 10 Trike N Bikes festival, au 12  concentration de motos et concerts de rock -> Saint-Savin 11  16e Marathon des vins de Blaye -> Blaye  Rallye des Côtes de Bourg -> Bourg  Ateliers de pratique théâtrale au Couvent des Minimes -> Blaye 11 « Tous Ô Chais » & 12  Portes ouvertes en Côtes de Bourg -> Bourg 12  Activité découverte de la nature : « Orchestre sauvage » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 17 Sortie crépusculaire à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 18 Feu d'artifice -> Braud-et-Saint-Louis 18 Journées européennes & 19 des Moulins -> Lansac 19 Troc-plantes à la citadelle -> Blaye  Activité découverte de la nature : « Les jeunes aventuriers » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 21 Festivox au Vox au 25 Festival de théâtre -> Saint-Christoly-de-Blaye 23  50 mètres : spectacle pour enfants au Champ de Foire -> Saint-André-de-Cubzac 24  Concert Bobby and Sue -> Laruscade 25 Art et nature sur l’île Nouvelle -> Blaye 25 La Fête de la nature & 26  Portes Ouvertes à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 25  24h de Marche Nordique & 26 -> Bourg 28 Concert de Bobby & Sue -> Val de virvée 29 Exposition au 8 de sculptures d’Isabelle juillet  Audouard à l’Espace Croix Davids -> Bourg 30 Murder party à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis JUIN Tous les samedis en juin Marchés nocturnes -> Saint-Andre-de-Cubzac 1er  Visite guidée à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 1er Festival Les conviviales & 2 -> Marcenais 2  Battle Danse Hip-Hop -> Saint-André-de-Cubzac  Rando VTT des vins de Blaye Côtes de Bordeaux -> Blaye 7 American Festival Country au 9 -> Marcenais 9  Fête du vent à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis Rallye vélo -> Reignac  Activité créative : « Confection d'un cerf-volant » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 9 Portes ouvertes Châteaux & 10 du Cubzaguais -> Cubzaguais 14  Vie Sauvage au 16  Festival de musique, d’art et de gastronomie -> Bourg 14  Sortie crépusculaire à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis FÊTE DU MOULIN

64 Agenda - Agenda - Agenda ESPACE LA CROIX DAVIDS VOIR PAGE 14 15 Feu d'artifice -> Saint-Gervais 15 Fête du Moulin du Grand Puy & 16 -> Lansac 16  Animation : « Écoute des sons de la nature » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 21 Championnat de France au 23  Grand Prix de voitures téléguidées, Automodélisme -> Reignac 22  Randonnée nocturne -> Reignac  Jeu de piste sur l’île Nouvelle -> Blaye 22 Féria & 23 -> Braud-et-Saint-Louis 29  « Atelier Photo » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis Concert Artychokesquartet -> Cubnezais JUILLET 3 juillet au 28 août tous les mercredi Les Nocturnes Gourmandes -> Marcenais 4 juillet au 29 août tous les jeudis Festibalade, une soirée au château en Blaye Côtes de Bordeaux -> Blaye 5 Nocturnes gourmandes -> Saint-Gervais 5 Celti'Teuillac & 6 -> Teuillac 6  Marché du monde -> Gauriaguet Marché nocturne -> Val de Virvée Visite guidée à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 6 Festi’kids & 7 -> Civrac de Blaye 11 Jumping International citadelle au 14 -> Blaye 12  Sortie apéro nocturne à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Marché du terroir à Magrigne -> Saint-Laurent-d'Arce 13 Feu d'artifice -> Saint-André-de-Cubzac 14  Fête du port de Callonges et feu d’artifice -> Braud-et-Saint-Louis Feu d'artifice -> Blaye Spicybike-N-Trail des Côtes de Bourg -> Bourg 17  Activité découverte de la nature : « Les jeunes aventuriers » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 19  Marché du terroir à Magrigne -> Saint-Laurent-d'Arce 21  « Atelier Photo » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis Promenade culturelle -> Bourg 24  Activité découverte « Le sentier des sens » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 26  Sortie crépusculaire spéciale papillons à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Marché du terroir à Magrigne -> Saint-Laurent-d'Arce 27  Marché nocturne -> Pleine-Selve  Jeu de piste sur l’île Nouvelle -> Blaye 31 Exceptionnel : un dîner dans les vignes de la citadelle de Blaye ! -> Blaye AOÛT Les mercredis en août Activité découverte de la nature : « Une bague à la patte » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 2 Nocturnes gourmandes -> Saint-Gervais 2 Festival Flam’ : au 11  concerts de musique classique -> Blaye Bourg Terres d’Estuaire 3  Nuit du Terroir : vin, gastronomie, concert, Parc de l’esconge -> Bourg Visite guidée à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  La Nuit des étoiles -> Marsas 9  Sortie apéro nocturne à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 11  Activité artistique « sculpture sur bois » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 12 Feu d'artifice -> Saint-Laurent-d'Arce 15  « Si la nature m'était contée » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  La Nuit des Carrelets -> Saint-Ciers-sur-Gironde 16 Nocturnes gourmandes -> Saint-Gervais 21 Murder party à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 23 Sortie crépusculaire à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis Sortie crépusculaire à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Marché du terroir à Magrigne -> Saint-Laurent-d'Arce 25 Feu d’artifice -> Cubzac-Les-Ponts 30  Marché du terroir à Magrigne -> Saint-Laurent-d'Arce 30 Festival Rock & 31  Black Bass Festival -> Braud-et-Saint-Louis 31  Jeu de piste sur l’île Nouvelle -> Blaye 31 Les Médiévales au 1er de l'Estuaire sept.

-> Bourg 31 Foire troque sel au 8 Fête locale sept. -> Bourg LES MÉDIÉVALES DE L’ESTUAIRE

65 Guide pratique Activités SEPTEMBRE 1er 5e Rallye équestre de Charlot -> Marcenais 7 Feu d'artifice -> Bourg Visite guidée à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 8  Activité découverte « l'atelier des petits chefs » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Fête du miel à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 14  Concert Pop Rock -> Reignac Envol, entre ciel et terre -> SAINT-SAVIN 16 Sentiers des arts au à Terres d’Oiseaux 3 nov. -> Braud-et-Saint-Louis 20 Festival « Croches en chœur » au 22 -> Saint-Gervais 22  Porte ouverte du phare sur l’île Patiras -> Blaye Issue de la scène nationale et étrangère, la programmation est axée autour du spectacle vivant : théâtre, cirque, jeune public, humour, art de la parole, danse… pour toucher un public diversifié, notamment les familles et les plus jeunes, de 6 mois jusqu’à l’adolescence.

Coming from the national and foreign scene, it focuses on live performance: music, dance, theater, object theater, humor, the arts of the track... Aus der nationalen und internationalen Szene heraus konzentriert es sich auf Live-Auftritte: Musik, Tanz, Theater, Humor, Sprachkunst.  Le prix diffère selon le spectacle. La billetterie sur place est ouverte 30 minutes avant le début des représentations. La disponibilité des places n’est pas garantie, pensez à réserver ! Les billets sur place sont vendus plus chers, nous vous conseillons donc de les prendre à l’avance à l’Office de Tourisme.

 Le prix diffère selon la manifestation.

Allée du Champ de Foire SAINT-ANDRÉ-DE-CUBZAC  +33 5 57 43 64 80 / +33 5 57 68 31 76 www.lechampdefoire.org Route de Saint Savin SAINT-CHRISTOLY-DE-BLAYE  +33 5 57 42 50 40 / +33 6 65 36 89 49 regisseur@saint-christoly.fr www.sallevox.fr Salle du Champ de FoireCARTE G-11 Le Vox CARTE E-7 Le Vox s'attache à accompagner et valoriser les projets artistiques et les initiatives associatives de la commune et programme les pièces du Théâtre des Salinières à Bordeaux. Avec sa jauge de 289 spectateurs, ses fauteuils et ses rideaux en velours rouge, cette salle de spectacle a tout pour plaire. Musique, théâtre, danse, spectacle jeune public, exposition de photographies...

Le Vox strives to support and promote local artistic projects and charitable initiatives, as well as scheduling plays from the Théâtre des Salinières in Bordeaux. With its capacity of 289 spectators, red velvet curtains and seats, this theatre has it all. Music, theatre, dance, shows for children, photography exhibitions, and so on. Es handelt sich um einen Treffpunkt von Einwohnern und Künstlern, von Laien und Profis, und das Programm ist multidisziplinär: Musik, Theater, Tanz, Vorstellungen für Kinder und Jugendliche, Fotoausstellungen etc. Sehen Sie sich eine Vorstellung an, um sich in einer herzlichen, unkomplizierten Atmosphäre zu entspannen.

29  Atelier « Aquarelle - dessin » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis  Activité créative : « Recy'créa » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis OCTOBRE 5 Visite guidée à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 6 Randonnée du Lac des Vergnes -> Laruscade 20 Escape room à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 23  Activité « Construction d'une mangeoire à oiseau » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 24 Grand jeu d’Halloween & 25  à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 27  Atelier « Initiation au dessin » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis NOVEMBRE 20  Activité créative : « Décoration de Noël naturelle » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 24 Foire Sainte Catherine -> Blaye 27  Animation : « Création d'un jeu de société » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 30  Marché de Noël -> Reignac DÉCEMBRE 4  Activité créative : « Décoration de Noël naturelle » à Terres d’Oiseaux -> Braud-et-Saint-Louis 7 Livres en Citadelle & 8 -> Blaye  Salon du chocolat -> Pugnac

66 Légende - Legende - Legende Natura 2000 WIFI Wifi Wifi Le canal des 2 mers à vélo Le Tour de Gironde à vélo Bienvenue à la ferme Vignobles & Découvertes Accueil Vélo Parking Car park Parkplatz P Accueil camping-car Motor home Camper Vin rouge Red wine Rotwein Vin clairet Clairet wine Clairet Wein Vin rosé Rosé wine Roséwein Vin blanc White wine Weißwein Crémant Crémant Crémant Agriculture biologique Organic farming Ökologischer Landbau Biodynamie Biodynamic Biodynamik Agriculture raisonnée Responsible farming Rationale Landwirtschaft Jus de raisin Grape juice Traubensaft Dégustation Tasting Verkostung Cave à vin Wine cellar Weinkeller Russe Russian Russisch Espagnol Spanish Spanisch Allemand German Deutsch Anglais English Englisch Italien Italian Italienisch Portugais Portuguese Portugiesisch Accessible PMR Reduced mobility Barrierefreier Zugang Chèques-Vacances Holiday vouchers Urlaubsgutscheine Animaux admis Pets allowed Haustiere erlaubt Carte bancaire Credit card Kreditkarte Bar à vin Wine bar Weinbar Chèques Restaurant Restaurant vouchers Restaurantgutscheine Légende

LaFermeduCiel SurvolezlaGironde Vols touristiques, anniversaires, demandes en mariage + Séjours & séminaires + École de pilotage Chambres d’hôtes et vols en ballon toute l’année au dessus de la Haute Gironde et de Saint-Emilion. 1, lieudit Buisson 33620 Laruscade 05 57 33 52 60 contact@lafermeduciel.eu www.lafermeduciel.eu Accès universel Nacelle du ballon accessible PMR. en montgolfière! en montgolfière!