Guide Tou isTique - Saint Germain Boucles de Seine
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NOS PÉPITES OUR GEMS NUESTRAS PERLAS Green settings / Entornos de vegetación Architectural treasures / Tesoros arquitectónicos Des écrins de verdure Les trésors architecturaux Entre grandes et petites histoires, rivières et Seine, parcs intimistes et forêts domaniales, châteaux et pavillons, notre territoire Saint Germain Boucles de Seine est fait de contrastes qui mettent en lumière de nombreuses pépites à découvrir sans plus attendre ! Between great and small-scale history, rivers and the Seine, cosy parks and national forests, châteaux and pavilions, Saint-Germain-Boucles-de-Seine is made up of contrasts that highlight a number of gems to discover without further delay! Nuestro territorio Saint Germain Boucles de Seine, con grandes y pequeñas historias, ríos como el Sena, parques intimistas y bosques estatales, castillos y edificios, está repleto de contrastes que destacan las numerosas perlas que se pueden descubrir aquí. Astounding heritage / Patrimonio insólito The light of the Impressionist painters / luz de los pintores impresionistas Le patrimoine insolite La lumière des peintres Impressionnistes 2
BIENVENUE ! WELCOME! ¡BIENVENIDOS! Entrez à Saint Germain Boucles de Seine ! Vous pourrez arpenter les ruelles pavées de nos villes et villages, découvrir des sites et monuments historiques remarquables ou encore flâner dans nos jardins, parcs, domaines et forêts au passé royal. Parmi ces sites, des incontournables et des petites pépites qui n’attendent que de se dévoiler. Welcome to Saint-Germain-Boucles-de-Seine! Wander through the cobbled streets of our towns and villages, discover remarkable historical sites and monuments or stroll through our gardens, parks, estates and forests with a royal past. Among these sites, there are some must-see locations and some little gems just waiting to be uncovered. ¡Os damos la bienvenida a Saint Germain Boucles de Seine! Podréis recorrer las callejuelas pavimentadas de nuestros pueblos y ciudades, descubrir lugares y monumentos históricos emblemáticos o incluso pasear por nuestros jardines, parques, dominios y bosques con un pasado real. Entre todos estos lugares, hay puntos emblemáticos y perlas que están esperando ser descubiertos. L’Office de Tourisme Intercommunal / The Inter-municipal Tourist Office / La Oficina de Turismo Intercomunal SOMMAIRE TABLE OF CONTENTS Chambourcy - Désert de Retz 4 ÍNDICE Chatou - Maison Levanneur - Galerie 5 Bessières Saint-Germain-en-Laye - Maison natale 19 Chatou - Musée Fournaise 6 Claude-Debussy Saint-Germain-en-Laye - Musée 20 La Chatou - Sequana 7 d’Archéologie nationale Croissy-sur-Seine - Chanorier 8-9 Saint-Germain-en-Laye - Musée 21 Le Port-Marly - Château de Monte-Cristo 10 -11 départemental Maurice Denis Musée royal de Marly – Louveciennes 12 Saint-Germain-en-Laye - Pavillon de la 22 Marly-le-Roi - Domaine national 13 Muette Marly-le-Roi - Forêt et Ecole de la 14 Sartrouville - Musée d’histoire 23 Campagne Chemins des Impressionnistes 24 Saint-Germain-en-Laye - Domaine national 15 Geocaching & Chasses au trésor 25 Saint-Germain-en-Laye - Espace Paul-et- 16 Devenez Greeters ! 26 André-Vera Nos Box’Office - Explorateurs d’un jour 27 Saint-Germain-en-Laye - Forêt 17 3 Saint-Germain-en-Laye - Hôtel de Noailles 18
Chambourcy "DÉSERT DE RETZ" Entre 1774 et 1789, François de Monville, homme des Lumières passionné d’architecture, de botanique et de musique, créé le Désert de Retz. Entrez dans ce parc Anglo-chinois et découvrez les 17 fabriques, dont l’inspirante colonne détruite. Between 1774 and 1789, François de Monville, a man of the Enlightenment with a passion for architecture, botany and music, created the Désert de Retz. Enter this Anglo-Chinese park and discover the 17 factories, including the inspiring ruined column. Entre 1774 y 1789, François de Monville, un hombre ilustrado y apasionado por la arquitectura, la botánica y la música, creó el Désert de Retz. Podéis entrar en este parque «anglo-chino» y descubrir las 17 estructuras conocidas como «fabriques», entre ellas, la inspiradora casa de la columna. Allée Frédéric Passy 78240 Chambourcy www.ledesertderetz.fr +33(0)1 39 22 31 31 Tous les samedis d’avril à octobre / Every Saturday from April to October/ Todos los sábados de abril a octubre: -- visites guidées à 14h30 sur réservation (15 inscrits minimum et sous réserve de guide disponible) / Guided tours at 2.30 p.m. by reservation (minimum 15 people and subject to a guide being available) / visitas guiadas a las 14:30 h con reserva (mínimo 15 inscripciones y si hay guía disponible) -- visites libres avec audioguides, accès de 14h à 16h – ouverture du site jusqu’à 18h / Unaccompanied visits with audio guides, access from 2.00 p.m. to 4.00 p.m. - site open until 6.00 p.m / visitas libres con audioguía de 14:00 h a 16:00 h (abierto hasta las 18:00 h) -- visites de groupe possibles / Group visits possible/ posibilidad de visitas de grupos. Application mobile audioguide "Le Désert de Retz", comprise dans le prix de la visite libre, à télécharger et à ouvrir en amont de votre visite. Disponible en français et en anglais / Mobile phone audio guide app “Le Désert de Retz” included in the price of the tour (download and open before your visit). Available in French and English / Se puede descargar la aplicación móvil audioguía "Le Désert de Retz", incluida en el precio de la visita libre, para disfrutarla durante la visita. Disponible en francés e inglés. - visite guidée / guided tour/ visita guiada: 14€ - visite libre avec audioguide/ unaccompanied visit with audio guide / visita libre con audioguía: 10€ 4 - Pour les enfants / For children/ Para los niños: 6€ - Pour les groupes / For groups/ Para los grupos: 10€
Chatou MAISON LEVANNEUR - GALERIE BESSIÈRES La galerie Bessières a ouvert en janvier 2018 dans une maison historique, La Maison Levanneur, qui a accueilli les Impressionnistes et les premières expérimentations des Fauves, Vlaminck et Derain sur l’île des Impressionnistes à Chatou. À travers les 600 m2 déployés sur trois étages, la galerie propose un nouveau carrefour pour l’art contemporain dans l’ouest parisien. Elle s’inscrit comme un acteur culturel ouvert à travers une série d’événements, de conférences (centrées sur l’histoire de la modernité, l’art contemporain, le marché de l’art et la collection) et de médiations auprès des écoles. Île des impressionnistes 78400 Chatou www.bessieres-art-contemporain.com +33 (0)6 75 62 83 33 In January 2018, Galerie Bessières opened in a historic house, La Maison Levanneur, which hosted the Impressionists and the first experiments of Fauves, Vlaminck and Derain on the Île des Impressionnistes in Chatou. Throughout its 600 m2 spread over three floors, the gallery offers a new hub for contemporary art in western Paris. It contributes to public culture through a series of events and conferences focusing on the history of modernity, contemporary art, the art market, collections and mediation with schools. La galería Bessières abrió sus puertas en enero de 2018 en una casa histórica, La Maison Levanneur, que acogió a los impresionistas y los primeros experimentos de Fauves, Vlaminck y Derain en la Île des Impressionnistes, en Chatou. En 600 m2 repartidos en tres plantas, la galería ofrece un nuevo lugar de encuentro para el arte contemporáneo al oeste de París. Está clasificado como un actor cultural abierto a través de una serie de eventos, conferencias centradas en la historia de la modernidad, el arte contemporáneo, el mercado del arte y la colección y la mediación de las escuelas. Du jeudi au samedi de 14h à 19h, le dimanche à partir de 15h30. Les jours et horaires d’ouverture peuvent varier en fonction des expositions, consultez le site Internet / Thursday - Saturday, 2.00 p.m. - 7.00 p.m., sunday from 3.30p.m. Days and hours of opening may change according to the exhibitions, consult the Internet site / De jueves a sabado de 14:00 h a 19:00 h.y domingo de 15:30 h. Días y horarios de apertura pueden variar según las exposiciones, consultar el sitio Internet. Entrée libre / Free entry/ Entrada libre. 5
Chatou MUSÉE FOURNAISE Le musée conserve une collection sur l’histoire de la maison et l’âge d’or des bords de Seine. Il propose également des expositions temporaires autour des mouvements artistiques contemporains de l’époque Impressionniste. The museum holds a collection on the history of the house and the golden age of the banks of the Seine. It also offers temporary exhibitions on contemporary artistic movements from the Impressionist era. El museo conserva una colección sobre la historia de la casa y la edad de oro a orillas del Sena. También ofrece exposiciones temporales sobre movimientos artísticos contemporáneos del impresionismo. 3 Rue du Bac / Île des impressionnistes 78400 Chatou www.musee-fournaise.com +33(0)1 34 80 63 22 - La Collection du musée Fournaise : 20 ans d’acquisitions - Du 12/01/19 au 14/07/19 / The Fournaise Museum collection: 20 years of acquisitions - from 12/01/19 to 14/07/19 / La colección del Museo Fournaise: «20 ans d’acquisitions» (20 años de adquisición) - Del 12/01/19 al 14/07/19 Fermeture pour changement d’exposition du lundi 15 juillet au vendredi 13 septembre 2019 inclus / Closed for change of exhibition from Monday 15 July to Friday 13 September 2019 inclusive / Cierre por cambio de exposición del lunes 15 de julio al viernes 13 de septiembre de 2019 incluido. - Renoir à Chatou, l’expérience immersive - Du 14/09/19 au 29/03/20 / Renoir in Chatou: the immersive experience - from 14/09/19 to 29/03/20 / « Renoir à Chatou, l’expérience immersive» (Renoir en Chatou, una experiencia de inmersión) - Del 14/09/19 al 29/03/20 Fermeture du lundi 23 décembre 2019 au mardi 7 janvier 2020 inclus / Closed from Monday 23 December 2019 to Tuesday 7 January 2020 inclusive / Cierre del jueves 23 de diciembre de 2019 al martes 7 de enero de 2020 incluido. Visites de groupe possibles / Group visits possible/ Posibilidad de visitas de grupos. Horaires d’ouverture / Opening hours / Horario: - Mercredi, jeudi, vendredi : 10h-12h30 / 14h-18h (jusqu’à 17h30 de janvier à mars) / Wednesday, Thursday, Friday: 10.00 a.m. - 12.30 p.m. / 2.00 p.m. - 6.00 p.m. (until 5.30 p.m. from January to March) / Miércoles, jueves y viernes: 10:00 h - 12:30 h / 14:00 h - 18:00 h (hasta las 17:30 h de enero a marzo) - Samedi, dimanche : 10h30-13h30 / 14h-18h / Saturday, Sunday: 10.30a.m. - 13.30a.m. / 2p.m. - 6p.m. / Sábado y domingo: 10:30 h - 13:30 h / 14:00 h - 18:00 h Pour connaitre les tarifs, consultez le musée directement par téléphone ou par mail / Ask the museum for prices by telephone or e-mail / Para conocer las tarifas, podéis contactar directamente con el museo por teléfono o correo electrónico. 6
Chatou SEQUANA Sequana est une association de passionnés qui restaurent ou reconstruisent à l’identique des bateaux en bois de l’époque impressionniste aux années 50. Poussez la porte de leur atelier, découvrez les savoir-faire retrouvés et admirez la collection de voiliers, yoles, chaloupes à vapeur, ainsi que les canoës français ou canadiens. Sequana is an association of enthusiasts who restore or rebuild authentic wooden boats dating from the Impressionist era to the 1950s. Push open the door of their workshop, discover the expertise you find within and admire the collection of sailing boats, skiffs, steamboats and French or Canadian canoes. La Gare d’eau, 2 quai Philippe Watier Ile des Impressionnistes 78400 Chatou +33(0)7 62 44 54 12 www.sequana.org Sequana es una asociación de apasionados que restauran www.facebook.com/sequanasso/ o reconstruyen barcos de madera desde el impresionismo a los años 50. Podéis cruzar la puerta de su taller para descubrir el saber hacer y admirar la colección de veleros, yolas, chalupas de vapor, además de canoas francesas o canadienses. Visite de l’atelier les mardi, jeudi ainsi que les samedi et dimanche après-midi, ou sur rendez-vous / Workshop visits on Tuesdays, Thursdays and Saturday and Sunday afternoons, or by appointment / Visita del taller los martes y jueves, además de los sábados y domingos por la tarde, o con cita. Entrée libre / Free entry / Entrada libre. 7
Croissy-sur-Seine CHANORIER Le château accueille 3 à 4 expositions par an, autour du concept "Histoire en briques" dans le cadre d’une programmation co-pilotée par la société Epicure et la municipalité. Il abrite également trois espaces liés à l’histoire de la ville. The château hosts 3 to 4 exhibitions per year, based on the “History in Bricks” concept, as part of a programme co-managed by Epicure and the municipality. It also houses three areas related to the city’s history. El castillo acoge 3 o 4 exposiciones al año sobre "Histoire en briques" en el marco de una programación copilotada por la empresa Epicure y el ayuntamiento. También acoge tres espacios dedicados a la historia de la ciudad. 12 Grande Rue 78 290 Croissy-sur-Seine www.chanorier.com +33(0)1 30 15 08 41 Horaires de l’exposition / Exhibition times / Horario de la exposición: Du mardi au dimanche : 10h-12h30 / 13h30-18h / Tuesday - Sunday: From 10am to 12.30pm and from 1.30pm to 6pm/ De martes a domingo: 10:00 h - 12:30 h y 13:30 h - 18:00 h Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 5€ Tarif réduit / Reduced price/ Tarifa reducida: 3€ (- 16 ans et bénéficiaires de la carte famille nombreuse / Under 16 years old and holders of the large family card / - 16 años y aquellos con título de familia numerosa ) Ateliers pour les enfants sur réservation par mail à chanorier@croissy.com : 5€ / Workshops for children when reserved by e-mail at chanorier@croissy.com: €5 / Talleres para niños reservando en el correo electrónico chanorier@croissy.com: 5 € 8
Croissy-sur-Seine CHANORIER - Musée de la Grenouillère Mercredi et dimanche : 14h30- Gravures, tableaux et objets liés au 18h / Wednesday and Sunday: célèbre café flottant et à son bal du 2.30pm-6pm / Miércoles y domingo: 19ème siècle. 14:30 h - 18:00 h Engravings, paintings and objects related to the famous floating café and its 19th century 5€ / 3€ (tarif réduit/ reduced price / tarifa reducida) ball . +33(0)1 30 53 61 02 Grabados, cuadros y objetos relacionados www.grenouillere-museum.com con el famoso café flotante y su baile del siglo XIX. - Le Salon Romantique Dimanche: 15h30-18h30 (sauf pendant les Pianos uniques d’époque dont un vacances scolaires) /Sunday: 3.30pm-6.30pm (except Pleyel 1837 et un Erard 1845. during school holidays)/ Domingo: 15:30 h - 18:30 h Unique period pianos including a Pleyel 1837 (excepto durante las vacaciones escolares). and an Erard 1845. Entrée libre / Free entry/ Entrada libre. Pianos únicos de época: un Pleyel 1837 y un +33(0)6 61 49 82 73 Erard 1845. www.pleyelcroissy.com - Le Pavillon d’Histoire Locale Samedi et dimanche : 14h30-18h (sauf pendant Un espace dédié à l’histoire de Croissy. les vacances scolaires) / Saturday and Sunday: 2.30pm-6pm (except during school holidays) / Sábado A space dedicated to the history of Croissy. y domingo: 14:30 h - 18:00 h (excepto durante las Un espacio dedicado a la historia de Croissy. vacaciones escolares). Entrée libre / Free entry/ Entrada libre. +33(0)6 64 67 00 90 lememoiredecroissy.free.fr 9
Le Port-Marly CHÂTEAU DE MONTE-CRISTO Le château d’Alexandre Dumas, de style Renaissance, est niché dans un écrin de verdure, avec grottes, rocailles et bassins, face à un castel gothique, cabinet d’écriture du célèbre écrivain. L’histoire, la nature et l’âme de Dumas sont omnisprésents ici, à ne pas manquer ! Alexandre Dumas’ Renaissance-style château is nestled in a green setting with caves, rockeries and pools, facing a Gothic manor house, the writing cabinet of the famous writer History, nature and the soul of Dumas himself are omnipresent here. Absolutely worth a visit! El castillo de Alexandre Dumas, de estilo renacentista, se encuentra en un entorno de vegetación con cuevas, rocallas y estanques, frente a un pequeño castillo gótico, despacho donde escribía este famoso escritor. La historia, la naturaleza y el alma de Dumas están omnipresentes y no podéis perdéroslas. Accès par le / Accessible by / Acceso por el ‘‘Chemin du Haut des Ormes’’ (Marly-le-Roi), 78560 Le Port-Marly +33(0)1 39 16 49 49 Parc et Château / Grounds and Château / Parque y castillo: www.chateau-monte-cristo.com - Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 7€ - Tarif réduit / Reduced price/Tarifa reducida: 5€ (- 25 ans / under 25 years/- 25 años) - Gratuit pour les - 10 ans / Free for those aged under 10 years/ Gratis para los menores de 10 años. Parc seul /Grounds alone/ Parque: 3€ (hors période d’exposition temporaire / outside the temporary exhibition period/ salvo en la época de exposición temporal ) Journées du Patrimoine / Heritage days/ Jornadas del Patrimonio: Tarif plein / Full price/ Tarifa normal: 4€ Gratuit pour les - 10 ans / Free for those aged under 10 years/ Gratis para los menores de 10 años. Groupes (minimum 20 personnes) / Groups (minimum 20 people)/ Grupos (mínimo 20 personas): 4€ - 6€ Visites guidées le 2ème dimanche du mois, de février à novembre & Visites "Surprise" le dernier dimanche de février, mars et novembre / Guided tours on the second Sunday of the month, from February to November, & “Surprise” tours on the last Sunday of February, March and November/ Visitas guiadas el segundo domingos del mes, de febrero a noviembre y visitas "Surprise" el último domingo de febrero, marzo y noviembre. - Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 8€ - Tarif réduit / Reduced price/Tarifa reducida: 2€ (de 3 à 9 ans / 3 - 9 years old/de 3 a 9 años) - Gratuit pour les - 3 ans / Free for those aged under 3 years/ Gratis para los menores de 3 años. 10
Le Port-Marly CHÂTEAU DE MONTE-CRISTO Visites avec interventions théâtralisées le dernier dimanche du mois, d’avril à octobre / Dramatised tours on the last Sunday of the month, from April to October/ Visitas con intervención teatralizada el último domingo del mes, de abril a octubre. - Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 10€ - Tarif réduit / Reduced price/Tarifa reducida: 2€ (de 3 à 9 ans / 3 - 9 years old/de 3 a 9 años) - Gratuit pour les - 3 ans / Free for those aged under 3 years/ Gratis para los menores de 3 años. Du 1er avril au 30 juin et du 1er septembre au 1er novembre inclus / From 1st April to 30 June and from 1st September to 1st November inclusive/ Del 1 de abril al 30 de junio y del 1 de septiembre al 1 de noviembre incluido: - Mardi et jeudi : 10h-12h30 et 14h-18h / Tuesday and Thursday: 10.00 a.m. - 12.30 p.m. and 2.00 p.m. - 6.00 p.m. / Martes y jueves: 10:00 h - 12:30 h / 14:00 h - 18:00 h - Mercredi et vendredi : 14h-18h / Wednesday and Friday: 2pm-6pm / Miércoles y viernes: 14:00 h - 18:00 h - Samedi, dimanche et Jours fériés (sauf lundis fériés) : 10h-18h / Saturday, Sunday and Public Holidays (except Bank Holiday Mondays):10am-6pm/ Sábado, domingo y festivos (salvo lunes festivos): 10:00 h - 18:00 h Du 1er juillet au 31 août / From 1st July to 31 August / Del 1 de julio al 31 de agosto: - Du mardi au vendredi : 10h-12h30 et 14h-18h / Tuesday - Friday: 10am-12.30pm and 2pm-6pm/ De martes a viernes: 10:00 h - 12:30 h / 14:00 h - 18:00 h - Samedi, dimanche et Jours fériés (sauf lundis fériés) / 10h-18h / Saturday, Sunday and Public Holidays (except Bank Holiday Mondays)/10am-6pm/ Sábado, domingo y festivos (salvo lunes festivos) / 10:00 h - 18:00 h Journées du Patrimoine : 10h-17h / Heritage days: 10.00 a.m. - 5.00 p.m./ Jornadas del Patrimonio: 10:00 h - 17:00 h Du 2 novembre au 31 mars inclus / From 2 November to 31 March inclusive/ Del 2 de noviembre al 31 de marzo incluido: Samedi et dimanche : 13h-17h / Saturday and Sunday: 1.00 p.m. - 5.00 p.m./ Sábado y domingo: 13:00 h - 17:00 h 11
Louveciennes MUSÉE ROYAL DE MARLY – LOUVECIENNES L’histoire du château intime de Louis XIV, aujourd’hui disparu. Marly, comme Versailles, est un instrument du pouvoir royal qui se traduit dans son architecture, son art de vivre sa célèbre machine et jusque dans les divertissements proposés aux invités. The history of the intimate château of Louis XIV, now gone. Marly, like Versailles, is an instrument of royal power that is reflected in its architecture, lifestyle, famous machine and even in the entertainment offered to guests. La historia del castillo de Louis XIV, hoy en día desaparecido. Marly, al igual que Versailles, es un instrumento de poder real que se ve reflejado en la arquitectura, el estilo de vida y hasta en el entretenimiento ofrecido a los invitados. La Grille royale, Parc de Marly 78430 Louveciennes +33(0)1 39 69 06 26 www.musee-promenade.fr Fermé pour rénovation. Réouverture prévue à l’automne 2019. Closed for renovation. Re-opening planned for Autumn 2019. Cerrado por renovación. Reapertura prevista para el otoño de 2019. 12
Marly-le-Roi DOMAINE NATIONAL DE MARLY Ce vaste domaine situé à 7 km au nord-ouest de Versailles en accès libre est le lieu idéal pour vos promenades à pied, à vélo ou à cheval. Ancienne résidence intime, de chasses et de fêtes du roi Louis XIV qui y conviait autrefois quelques privilégiés, cet espace verdoyant est aujourd’hui l’endroit propice à la flânerie et aux pauses en pleine nature. This vast estate located 7 km north-west of Versailles, with free access, is the ideal place for your walks, cycling or horse riding. Formerly the intimate residence, hunting and festival grounds of King Louis XIV, who once invited a few privileged people, this green space is now the ideal place to stroll and take breaks in the heart of nature. Este amplio dominio situado a 7 km al noroeste de Versailles de libre acceso es un lugar ideal para pasear andando, en bicicleta o a caballo. Antigua residencia íntima, de caza y fiestas del rey Louis XIV donde invitaba a algunos privilegiados, un espacio de vegetación convertido hoy en día en el lugar ideal para pasear y descansar en plena naturaleza. 78160 Marly-le-Roi www.chateauversailles.fr/ decouvrir/domaine/domaine-marly www.en.chateauversailles.fr/ - Du 1er novembre au 31 mars : 8h-17h30 / discover/estate/estate-marly From 1 November to 31 March: 8.00 a.m. - 5.30 p.m. / Del 1 de noviembre al 31 de marzo: 8:00 h - 17:30 h - Du 1er avril au 31 octobre : 7h30-19h30 (21h30 les samedis et dimanches du 2ème week-end de mai au 2ème week-end de septembre inclus) / From 1 April to 31 October: 7.30 a.m. - 7.30 p.m. (9.30 p.m. on the Saturdays and Sundays of the second weekend of May and second weekend of September inclusive)/ Del 1 de abril al 31 de octubre: 7:30 h - 19:30 h (21:30 h los sábados y domingos del segundo fin de semana de mayo al segundo fin de semana de septiembre incluido). Entrée libre / Free entry/ Entrada libre. 13
Marly-le-Roi FORÊT DE MARLY Ancien terrain de chasse des rois de France, la forêt de Marly s’étend sur 1.7 ha que vous pouvez parcourir à vélo, à pied ou à cheval. Munissez-vous de la carte de la forêt en vente à l’Office de Tourisme. A former hunting ground of the kings of France, the Marly forest extends over 1.7 hectares that you can explore by bike, on foot or on horseback. All you need is the forest map, for sale at the Tourist Office. Antigua zona de caza de los reyes de Francia que se extiende en 1,7 ha y que podréis recorrer en bicicleta, andando o a caballo. Podréis haceros con el mapa del bosque que venden en la oficina de turismo. 78160 Marly-le-Roi +33(0)1 34 83 67 30 www.onf.fr ÉCOLE DE LA CAMPAGNE ET DE LA FORÊT L’École de la Campagne et de la Forêt est un centre d’éducation à l’environnement de l’Office National des Forêts (ONF) qui propose, en lien avec l’éducation nationale, des animations pédagogiques sur les thèmes de la forêt (faune, flore), l’agriculture et le patrimoine. Des sorties nature pour tous sont également organisées sur les mêmes thématiques. École de la Campagne et de la Forêt is a French National Forestry Office (ONF) environmental education centre providing educational activities on forestry (fauna and flora), agriculture and heritage themes, in conjunction with national education. Nature outings suitable for everyone are also organised on the same themes. École de la Campagne et de la Forêt es un centro de educación sobre el medio ambiente de la Office National des Forêts (ONF) que ofrece, en colaboración con la educación nacional, actividades pedagógicas sobre temáticas del bosque (fauna, flora), la agricultura y el patrimonio. También se organizan salidas por la naturaleza con las mismas temáticas. Toute l’année sur réservation / All year round, by reservation / Todo el año con reserva. 14
Saint-Germain-en-Laye DOMAINE NATIONAL DE SAINT-GERMAIN-EN-LAYE Un balcon sur le Grand Paris. Jouxtant le château, le Domaine national offre un exceptionnel belvédère sur l’Île-de-France. A 30 minutes de Paris, il propose 40 ha de jardins et une terrasse de 1945 mètres de long dessinée par André Le Nôtre à la demande de Louis XIV. Views overlooking Greater Paris Situated beside the château, the national estate offers exceptional views over the Île-de-France region. Located at 30 minutes from Paris, it has 40 hectares of gardens and a 1945 metre long terrace designed by André Le Nôtre at the request of Louis XIV. Place Charles de Gaulle 78100 Saint-Germain-en-Laye Un balcón con vistas de París. El Dominio nacional, +33(0)1 39 10 13 00 junto al castillo, ofrece unas excepcionales vistas de www.musee-archeologienationale.fr Île-de-France. A 30 minutos de París, ofrece 40 ha de www.en.musee-archeologienationale.fr jardines y una terraza de 1945 metros de lago diseñada por André Le Nôtre a petición de Louis XIV. Tous les jours / Everyday / Todos los días: - D’octobre à février : 8h-17h / From October to February: 8.00 a.m. - 5.00 p.m./ De octubre a febrero: 8:00 h - 17:00 h - De mars à avril : 8h-19h30 / From March to April: 8.00 a.m. - 7.30 p.m./ De marzo a abril: 8:00 h - 19:30 h - De mai à août : 8h-20h30 / From May to August/8.00 a.m. - 8.30 p.m./ De mayo a agosto: 8:00 h - 20:30 h - Septembre : 8h-19h30 / September/8.00 a.m. - 7.30 p.m./ Septiembre: 8:00 h - 19:30 h Entrée libre / Free entry/ Entrada libre. 15
Saint-Germain-en-Laye ESPACE PAUL-ET-ANDRÉ-VERA Collection permanente dédiée aux frères Vera, artistes Saint-Germanois. Paul (1882- 1957), peintre décorateur, et André Vera (1881-1971), théoricien des jardins, ont contribué au rayonnement du mouvement des arts décoratifs. Permanent collection dedicated to the Vera brothers, Saint-Germain artists. Paul (1882-1957), painter and decorator, and André Vera (1881-1971), garden theorist, contributed to the influence of the decorative arts movement. Colección permanente dedicada a los hermanos Vera, artistas de Saint-Germain. Paul (1882-1957), pintor decorador, y André Vera (1881-1971), diseñador de jardines, contribuyeron a la expansión del movimiento de las artes decorativas. 2 rue Henri IV 78100 Saint-Germain-en-Laye +33(0)1 30 87 20 63 www.seine-saintgermain.fr - Du mercredi au vendredi : 14h-19h / From Wednesday to Friday: 2.00 p.m. - 7.00 p.m./ De miércoles a viernes: 14:00 h - 19:00 h - Du mercredi au vendredi : 14h-19h / From Wednesday to Friday: 2.00 p.m. - 7.00 p.m./ De miércoles a viernes: 14:00 h - 19:00 h - Samedi et dimanche : 15h-19h / Saturday and Sunday: 3.00 p.m. - 7.00 p.m. / Sábado y domingo: 15:00 h - 19:00 h Fermé du 1er au 18 août / Closed from 1st to 18 August / Cerrado del 1 al 18 de agosto. Gratuit / Free / Gratis. 16
Saint-Germain-en-Laye FORÊT DE SAINT-GERMAIN Propriété historique des rois de France, la forêt domaniale de Saint-Germain, de 3500 hectares, abrite une faune et une flore très riches. Plusieurs centaines de kilomètres de chemins sont accessibles aux visiteurs avec des sentiers balisés, pistes cavalières et pistes cyclables. A historic property belonging to the kings of France, the 3500-hectare Saint-Germain national forest is home to a very rich fauna and flora. Several hundred kilometres of pathways are accessible to visitors with marked trails, bridle paths and cycle paths. El bosque de Saint-Germain, propiedad histórica de los reyes de Francia, con 3500 hectáreas, acoge una fauna y una flora muy amplias. Centenares de kilómetros de caminos accesibles para los visitantes con senderos transitados, circuitos para caballos y carriles bici. 78100 Saint-Germain-en-Laye www.onf.fr Tous les jours / Every day/ Todos los días Entrée libre / Free entry/ Gratis 17
Saint-Germain-en-Laye HÔTEL DE NOAILLES Cette maison de plaisance, édifiée par Jules Hardouin-Mansart, conserve des éléments d’architecture et de décors raffinés. De son domaine subsistent le tracé, ainsi qu’un ensemble de cèdres labellisés par l’association Arbres. This mansion, built by Jules Hardouin-Mansart, retains refined architectural and decorative features. The layout, as well as a group of cedars certified by the Arbres association, constitute the remnants of the estate. Esta casa de ocio, construida por Jules Hardouin-Mansart, conserva elementos de arquitectura y decorados refinados. En su dominio se conservan algunos restos y un conjunto de cedros etiquetados por la asociación Arbres. 10-11 rue d’Alsace 78100 Saint-Germain-en-Laye +33(0)1 30 87 20 63 www.seine-saintgermain.fr Plusieurs dates sont proposées chaque été. Les réservations se font auprès de l’Office de Tourisme Saint Germain Boucles de Seine / Several opening dates are scheduled each summer. Reservations are made at the Saint Germain Boucles de Seine Tourist Office / Se ofrecen varias fechas de apertura cada verano. Las reservas se realizan en la oficina de turismo de Saint Germain Boucles de Seine. Tarif plein / Full price/ Tarifa normal: 8€ A partir de 12 ans / For ages 12 and up/ A partir de 12 años. 18
Saint-Germain-en-Laye MAISON NATALE CLAUDE-DEBUSSY Dans une ambiance intimiste sont présentés des objets personnels et des portraits autour de la vie et de l’œuvre du musicien Claude Debussy. En un ambiente intimista se presentan los objetos personales y las obras de la vida y obra del músico Claude Debussy. En un ambiente intimista se presentan los objetos personales y las obras de la vida y obra del músico Claude Debussy. 38 rue au Pain 78100 Saint-Germain-en-Laye +33(0)1 30 87 20 63 www.seine-saintgermain.fr Du mercredi au vendredi: de 14h à 18h / From Wednesday to Friday: 2.00 p.m. - 6.00 p.m./ De miércoles a viernes: 14:00 h - 18:00 h Samedi : de 15 à 19h / Saturday: From 3.00 p.m. - 7.00 p.m./ Sábado: 15:00 h - 19:00 h Dimanche : de 15 à 18h / Sunday: From 3.00 p.m. - 6.00 p.m./ Domingo: 15:00 h - 18:00 h Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 5€ Tarif réduit / Reduced price /Tarifa reducida: 3€ (- de 26 ans, demandeur d’emploi, groupe à partir de 10 personnes / under 26 years old, job-seeker, group of 10 people or more/- 26 años, solicitantes de empleo, grupos a partir de 10 personas ). Gratuit pour les moins de 12 ans, la presse, les accompagnateurs guides, les personnes handicapées et leurs accompagnants et pour tous le 1er dimanche du mois / Free for children under 12 years old, the press, tour guides, disabled people and the persons accompanying them, and for everyone on the first Sunday of the month/ Gratis para los menores de 12 años, la prensa, los acompañantes guías, las personas con discapacidad y sus acompañantes y para todos los públicos el primer domingo de cada mes. 19
Saint-Germain-en-Laye MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE NATIONALE Un des plus grands musées d’archéologie en Europe dans un site riche en histoire. Le château de Saint-Germain-en-Laye fut une ancienne résidence royale. Restauré par Eugène Millet à partir de 1862 à l’initiative de Napoléon III, il abrite désormais le musée d’Archéologie nationale. Établissement de référence pour l’archéologie, le musée présente des collections archéologiques de niveau international retraçant la vie des hommes sur le territoire de France des origines à l’an 1000, du monde paléolithique aux temps mérovingiens. Château de Saint-Germain Place Charles de Gaulle 78100 Saint-Germain-en-Laye +33(0)1 39 10 13 00 One of the largest archaeological museums in Europe www.musee-archeologienationale.fr on a site rich in history. The Château of Saint-Germain- www.en.musee-archeologienationale.fr en-Laye was a former royal residence. One of the largest archaeological museums in Europe on a site rich in history. The Château of Saint-Germain- en-Laye was a former royal residence. Restored by Eugène Millet from 1862 on the initiative of Napoleon III, it now houses the National Archaeology Museum. A reference establishment for archaeology, the museum presents world-class archaeological collections retracing the lives of people in France from the origins to the year 1000, from the Paleolithic world to Merovingian times. Uno de los museos de arqueología más grandes de Europa en un lugar repleto de historia. El castillo de Saint-Germain-en-Laye fue una antigua residencia real. Restaurado por Eugène Millet a partir de 1862 con la iniciativa de Napoléon III, acoge el Museo de Arqueología Nacional. El museo, establecimiento de referencia para la arqueología, presenta colecciones arqueológicas de nivel internacional que retractan la vida de los hombres en el territorio francés desde el origen hasta el año 1000, desde el paleolítico a la época merovingia. Tous les jours sauf le mardi : de 10 à 17h / Every day except Tuesday: From 10.00 a.m. to 5.00 p.m./ Todos los días excepto los martes: 10:00 h - 17:00 h Fermé le 1er janvier, 1er mai et 25 décembre / Closed on 1st January, 1st May and 25 December/ Cerrado el 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 7€ Tarif réduit / Reduced price /Tarifa reducida: 5.50€ Majoration de 2€ en période d’exposition temporaire / €2 surcharge during the temporary exhibition period/ Suplemento de 2 € cuando hay exposiciones temporales Gratuit le 1er dimanche du mois / Free on the 1st Sunday of the month/ Gratis el primer domingo del mes. 20
Saint-Germain-en-Laye MUSÉE DÉPARTEMENTAL MAURICE DENIS Dans l’ancienne demeure de l’artiste, le musée présente une collection consacrée aux peintres symbolistes, nabis, post-impressionnistes et du groupe de Pont-Aven. En la antigua residencia del artista, el museo presenta una colección dedicada a los pintores simbolistas, nabis, post-impresionistas y del grupo de Pont-Aven. En la antigua residencia del artista, el museo presenta una colección dedicada a los pintores simbolistas, nabis, post-impresionistas y del grupo de Pont-Aven. 2 bis rue Maurice Denis 78100 Saint-Germain-en-Laye +33(0)1 39 07 87 87 www.musee-mauricedenis.fr Fermé pour travaux. Réouverture prévue début 2020. Closed for refurbishment. Re-opening planned for the beginning of 2020. Cerrado por obras. Reapertura prevista para principios de 2020. - Activités hors les murs et visite virtuelle sur le site du musée : www.musee- mauricedenis.fr / Activities outside the museum and virtual visit on the website of the museum: www. musee-mauricedenis.fr / Actividades fuera del museo y visita virtual en la página web del museo: www. musee-mauricedenis.fr - Présentation d’œuvres majeures des collections dans les expositions parisiennes, au musée d’Orsay « Le Talisman, prophétie de la couleur », du 29 janvier au 2 juin 2019 et au musée du Luxembourg « Les Nabis et le décor », du 12 mars au 30 juin 2019 / Presentation of major works of the collections in the Parisian exhibitions, at the Musée d’Orsay "Le Talisman, prophétie de la couleur", from January 29 to June 2, 2019 and at the Musée du Luxembourg "Les Nabis et le décor", March 12 to June 30, 2019 / Presentación de las principales obras de las colecciones en las exposiciones parisinas, en el Musée d’Orsay "Le Talisman, prophétie de la couleur", del 29 de enero al 2 de junio de 2019 y en el Musée du Luxembourg "Les Nabis et le décor", del 12 de marzo al 30 de junio de 2019. 21
Saint-Germain-en-Laye PAVILLON DE LA MUETTE Ancien pavillon de chasse, en forêt de Saint-Germain, construit sur les plans d’Ange- Jacques Gabriel sous les règnes de Louis XV et Louis XVI. This former hunting lodge, in the forest of Saint-Germain, was built according to the plans of Ange-Jacques Gabriel during the reigns of Louis XV and Louis XVI. Antiguo edificio de caza en el bosque de Saint-Germain, construido con los planos de Ange-Jacques Gabriel bajo el reinado de Louis XV y Louis XVI. Route forestière des Pavillons 78100 Saint-Germain-en-Laye +33(0)6 46 85 22 66 www.pavillondelamuette.com Visite guidée sans réservation aux dates affichées sur le site internet entre avril et septembre, à 10h, 11h, 12h, 15h, 16h et 17h15. D’octobre à mars, visite guidée possible à partir de 10 personnes sur rendez-vous les samedi, dimanche et jours fériés. Guided tour (no need to book) on the dates posted on the website between April and September, at 10.00 a.m., 11.00 a.m., 12.00 noon, 3.00 p.m., 4.00 p.m. and 5.15 p.m. Guided tour possible for 10 people or more from October to March, by appointment on Saturdays, Sundays and public holidays. Visita guiada sin reserva en las fechas indicadas en la página web entre abril y septiembre a las 10:00 h, 11:00 h, 12:00 h, 15:00 h, 16:00 h y 17:15 h. De octubre a marzo, posibilidad de visita guiada a partir de 10 personas con cita los sábados, domingos y festivos. Tarif plein / Full price / Tarifa normal: 5€ Tarif réduit / Reduced price /Tarifa reducida: 3€ (- 12 ans, demandeur d’emploi, étudiants de l’école du Louvre ou en histoire de l’art / under 12 years old, job-seekers, Ecole du Louvre or history of art students/ - 12 años, solicitantes de empleo, estudiantes de École du Louvre o de historia del arte) Gratuit pour les moins de 4 ans / Free for those aged under 4 / Gratis para los menores de 4 años. Les recettes sont affectées à la restauration du Pavillon / Proceeds go to restoration of the Pavilion / Los ingresos se dedican a la restauración del edificio. 22
Sartrouville MUSÉE D’HISTOIRE DE SARTROUVILLE 90 m2 d’histoire locale, pour découvrir le "Sartrouville d’antan" à travers les tableaux, photos et maquettes exposés et notamment son passé industriel relatif à l’aviation et les chantiers navals des familles Blondeau, Jouët et Bastard. 90 m2 of local history, discovering the “Sartrouville of yesteryear” through the paintings, photos and models on display and in particular its industrial past relating to aviation and the shipyards of the Blondeau, Jouët and Bastard families. 90 m2 de historia local para descubrir el «Sartrouville d’antan» a través de los cuadros, fotos y maquetas expuestos y especialmente, su pasado industrial sobre la aviación y los astilleros de las familias Blondeau, Jouët y Bastard. Espace Saint-Paul, 19 rue des Rosiers 78500 Sartrouville amis-histoire.sartrouvillle@laposte.net Le 1er samedi et le 3ème samedi du mois de 14h à 17h / On the first and third Saturday of the month from 2.00 p.m. - 5.00 p.m. / El primer y tercer sábado del mes de 14:00 h a 17:00 h. Gratuit / Free/ Gratis 23
Saint Germain Boucles de Seine CHEMIN DES IMPRESSIONISTES IMPRESSIONISTS’ TRAIL RUTA DE LOS IMPRESIONISTAS Découvrez à travers quatre parcours les paysages sublimés par de nombreux peintres impressionnistes comme Claude Monet, Auguste Renoir, Camille Pissarro, Alfred Sisley... autour de Chatou, Croissy-sur-Seine, Carrières-sur-Seine, Le Pecq, Louveciennes et Marly- le-Roi, en longeant la Seine ou en traversant les villages préservés. Discover the landscapes sublimated by many Impressionist painters such as Claude Monet, Auguste Renoir, Camille Pissarro, Alfred Sisley... around Chatou, Croissy-sur-Seine, Carrières-sur-Seine, Le Pecq, Louveciennes and Marly-le-Roi, along the Seine or as you pass through unspoilt villages. A través de cuatro recorridos descubriréis los mejores paisajes gracias a numerosos pintores impresionistas como Claude Monet, Auguste Renoir, Camille Pissarro, Alfred Sisley... Alrededor de Chatou, Croissy-sur-Seine, Carrières-sur-Seine, Le Pecq, Louveciennes y Marly-le-Roi, bordeando el Sena o atravesando pueblos protegidos. Office de Tourisme Intercommunal / Inter- municipal Tourist Office/ Oficina de Turismo Intercomunal 3 rue Henri IV 78100 Saint-Germain-en-Laye Carte en téléchargement sur notre site +33(0)1 30 87 20 63 Internet dans la rubrique «Brochures» / The map can be downloaded from our Bureau d’information touristique/ Tourist website in the “Brochures” section/ Mapa para descargar desde nuestra página web Information Office/ Oficina de Información en la pestaña «Brochures». Turística 2 avenue des Combattants 78160 Marly-le-Roi +33(0)1 30 61 61 35 info@seine-saintgermain.fr www.seine-saintgermain.fr 24
Saint Germain Boucles de Seine GEOCACHING® & CHASSES AU TRÉSOR GEOCACHING® & TREASURE HUNTS GEOCACHING® & CAZA DEL TESORO Sur les traces du Roi Soleil, dans les ruelles pavées de Saint-Germain-en-Laye et Marly- le-Roi ou encore à la façon des Impressionnistes du côté de Croissy-sur-Seine. Découvrez les itinéraires en ligne de Geocaching® et de chasses au trésor à faire en famille à Saint Germain Boucles de Seine ! In the footsteps of the Sun King, in the cobbled streets of Saint-Germain-en-Laye and Marly-le-Roi or in the style of the Impressionists on the Croissy-sur-Seine side. Discover online Geocaching® routes and treasure hunts to do with the whole family in Saint-Germain-Boucles-de-Seine! Siguiendo los pasos del Rey Sol, en las callejuelas pavimentadas de Saint-Germain-en-Laye y Marly-le-Roi o incluso al estilo de los impresionistas en Croissy-sur-Seine. Descubriréis los itinerarios en línea de Geocaching® y la caza del tesoro para realizar en familia en Saint Germain Boucles de Seine. Office de Tourisme Intercommunal / Inter-municipal Tourist Office/ Oficina de Turismo Intercomunal Itinéraires consultables et en www.seine-saintgermain.fr téléchargement sur notre site Internet dans la rubrique "Circuits pédestres et vélo" et sur le site www.geochaching.com / The routes can be consulted and downloaded on our website in the section “Hiking and cycling tours” and on the website www.geocaching.com/ Itinerarios que se pueden consular y descargar en nuestra página web, en la pestaña «Circuits pédestres et vélo» y en la página www.geochaching.com 25
Saint Germain Boucles de Seine DEVENEZ GREETERS ! BECOME GREETERS! ¡VOSOTROS TAMBIÉN PODÉIS SER GREETERS! Vous habitez dans l’une des 19 villes présentées sur notre site Internet ? Vous aimez votre ville, avez envie de la faire découvrir et disposez d’un peu de temps à consacrer à cette activité bénévole ? Alors rejoignez l’équipe des greeters qui est née à Saint-Germain-en- Laye il y a 5 ans et contribuez au rayonnement de notre belle destination. Do you live in one of the 19 cities listed on our website? Do you love your city, want to show it off and have some time to devote to this volunteer activity? Then join the team of greeters that started up in Saint-Germain-en- Laye five years ago, and help promote our beautiful destination. ¿Vivís en una de las 19 ciudades presentadas en nuestra página web? ¿Os gusta vuestra ciudad, os apetece hacerla descubrir y tenéis un poco de tiempo para dedicarle a esta actividad voluntaria? Ya podéis uniros al equipo de greeters que nació en Saint-Germain-en-Laye hace 5 años y contribuir al desarrollo de nuestro precioso destino. Office de Tourisme Intercommunal / Inter- municipal Tourist Office/ Oficina de Turismo Intercomunal Vous pouvez nous contacter par 3 rue Henri IV téléphone, par mail ou venir nous voir 78100 Saint-Germain-en-Laye directement / Contact us by telephone, +33(0)1 30 87 20 63 e-mail or come and see us directly / Podéis contactarnos por teléfono, correo electrónico o venir directamente a vernos. Bureau d’information touristique/ Tourist Information Office/ Oficina de Información Turística 2 avenue des Combattants 78160 Marly-le-Roi +33(0)1 30 61 61 35 info@seine-saintgermain.fr www.seine-saintgermain.fr 26
Nos Box’Office/Our Box’Office/Nuestros Box’Office EXPLORATEURS D’UN JOUR BUDDING EXPLORERS EXPLORADORES POR UN DÍA Vous accueillez des amis, de la famille et vous ne savez pas quoi leur proposer ? Optez pour l’une de nos Box’Office et savourez avec eux un moment inoubliable à Saint Germain Boucles de Seine ! Retrouvez quatre ambiances pour un dépaysement garanti (et oui, même tout près de chez vous!), avec, dans chaque box, une activité détente, un déjeuner et une visite ! Votre choix est fait ? Vous pouvez le valider en réservant directement par le lien renseigné dans chacune des Box’. Vous serez ensuite recontacté par notre chargée de développement commercial pour organiser avec vous et les prestataires sélectionnés votre journée sur notre territoire ! Are you receiving friends or family and don’t know where to take them? Opt Aventure Balade JEUX & NATURE for one of our Box’Offices and enjoy an IMPRESSIONNISTE à vivre en famille unforgettable time in Saint-Germain- sur les Bords de Seine Boucles-de-Seine with them! Find four different atmospheres for a guaranteed change of scenery (yes, even close to home!), with a relaxation activity, a lunch and a visit in each box! Have you made your choice? You can confirm it by booking directly through the link provided in each of the Box’es. You 70€ 35€/ ADULTE will then be contacted by our Business PAR ADULTE 30€/ ENFANT Development Manager, who will organise your day in our region with you and the service providers chosen! ¿Recibís amigos, familia y no sabéis que ofrecerles? Podéis optar por una de Exploration Découverte nuestras Box’Office y disfrutar con ellos CULTURE & NATURE GOLF & CHÂTEAU de Saint-Germain-en-Laye en duo ou entre amis de un momento inolvidable en Saint Germain Boucles de Seine. Encontraréis cuatro ambientes para una relajación garantizada (sí, incluso tan cerca de casa) con una actividad de relajación, una comida y una visita en cada paquete. ¿Ya habéis decidido? Podréis validarlo reservando directamente con el enlace de cada Box’. Enseguida os 38€ 195€ POUR DEUX contactará Juliana, nuestra responsable PAR ADULTE de desarrollo comercial, para organizar con vosotros y los colaboradores, vuestro día en nuestro territorio. 27
Contacts Office de Tourisme Intercommunal Bureau d'Information Touristique Jardin des Arts, 3 rue Henri IV 2 avenue des Combattants 78100 Saint-Germain-en-Laye 78160 Marly-le-Roi +33(0)1 30 87 20 63 +33(0)1 30 61 61 35 info@seine-saintgermain.fr www.seine-saintgermain.fr Basse saison (du 1er octobre au 1er mai) Mercredi : de 14h à 17h Basse saison (du 1er octobre au 1er mai) Samedi et dimanche : de 10h30 à 12h30 Du mardi au vendredi : et de 14h à 17h de 10h30 à 13h et de 14h à 17h30 Vacances de la Toussaint et de Printemps : Samedi : 10h30 à 18h Mercredi, samedi et dimanche aux horaires Fermé le dimanche, le lundi et les jours fériés indiqués ci-dessus. Ainsi que le jeudi et le vendredi : de 14h à 17h Haute saison (du 2 mai au 30 septembre) Fermé les jours fériés Lundi : de 14h à18h Mardi au vendredi : de 10h à 13h et de 14h Haute saison (du 2 mai au 30 septembre) à 18h Mercredi, jeudi, vendredi et jours fériés : Samedi : de 10h à 18h de 14h à 18h Dimanche et jours fériés : de 9h à 13h Samedi et dimanche : de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h
Vous pouvez aussi lire