HELENE BAILLY GALLERY - helene ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PRÉSENTATION HELENE BAILLY GALLERY Issue d’une célèbre famille de galeristes, marchands et commissaires priseurs, Hélène Bailly Born into a famous family of gallery owners, art dealers and auctioneers, Helene Bailly Marcilhac hérite en 2007 de la galerie familiale fondée en 1977 par son père Charles Bailly Marcilhac inherited in 2007 the family gallery founded by her father Charles Bailly in 1977 au 25 quai Voltaire, rive gauche à Paris et ouvre cette même année son propre espace rue on the left bank of Paris, at 25 quai Voltaire and opened the same year her own space rue de Seine. de Seine. Installée depuis 2015 en parallèle rive droite, au 71 rue du Faubourg-Saint-Honoré, lieu de Since the gallery has extended onto the right bank in 2015 at 71 rue du Faubourg Saint- rendez-vous international des affaires, du luxe et de l’art, la galerie continue d’étendre son Honoré, a nexus of business, luxury and art, it continues to expand its footprint by adding empreinte et agrandit son espace en 2018. to its space in 2018. Au sein de ses deux espaces, rive gauche en face du Louvre et rive droite en face du Bristol, Within her two spaces, on the left bank opposite the Louvre and on the right bank opposite Hélène Bailly Marcilhac propose une lecture des mouvements fondamentaux de la fin du the Bristol Hotel, Hélène Bailly Marcilhac offers a selection of pieces from the fundamental XIXe au XXe siècle et présente en permanence des oeuvres d’artistes tels que Pissarro, Sisley, movements that occurred between the late 19th to 20th century, permanently showing Monet, Renoir, Matisse, Marquet, Van Dongen, Picabia, Fernand Léger, Picasso, Braque, works by artists such as Pissarro, Sisley, Monet, Renoir, Matisse, Marquet, Van Dongen, Juan Gris, Chagall, Zadkine, Calder, Vieira da Silva, de Staël ou encore Bernard Buffet. Picabia, Fernand Léger, Picasso, Braque, Juan Gris, Chagall, Zadkine, Calder, Vieira da Silva, de Staël and Bernard Buffet. Au-delà de son programme d’expositions et de ses projets artistiques, la galerie Hélène Bailly collabore également avec de prestigieuses institutions comme le Musée d’Orsay, le Beyond its exhibition program and artistic projects, the Helene Bailly Gallery also collaborates Musée Jacquemart-André à Paris, le Musée Courbet à Ornans, le Musée de l’Annonciade à with prestigious institutions such as the Musée d’Orsay, the Musée Jacquemart-André in Saint-Tropez ou encore le Musée Van Gogh à Amsterdam. Paris, the Musée de l’Annonciade in Saint-Tropez, the Musée Courbet in Ornans or the Van Gogh Museum in Amsterdam. Elle participe également à des salons internationaux tels que la BRAFA, le Salon du Dessin, Masterpiece London ou la Biennale Paris entre autres. She also participates in international art fairs such as the BRAFA, the Salon du Dessin, Masterpiece London or the Biennale Paris among others. Hélène Bailly Marcilhac est par ailleurs membre du Syndicat National des Antiquaires, de l’Association Nocturne Rive Droite, du Comité Professionnel des Galeries d’Art et Experte Hélène Bailly Marcilhac is moreover a member of the Syndicat National des Antiquaires, of Agréée par la Chambre Européenne des Experts-Conseils en Oeuvres d’Art. the Nocturne Rive Droite Association, of the Professional committee of art galleries, and an Expert Accredited by the European Chamber of Expert-Advisors in Fine Art.
LES ARTISTES Georges Braque (1882-1963) Victor Brauner (1903 - 1966) Bernard Buffet (1928-1999) Manuel Cargaleiro (1927- ) Salvador Dali (1904-1989) Albert Dubois-Pillet (1845-1890) James Ensor (1860-1949) Maurice Estève (1904-2001) L. Tsuguharu Foujita (1886-1968) Sam Francis (1923-1994) Diego Giacometti (1902-1985) Juan Gris ( 18 87-1927 ) Alfred Haberpointner (1966- ) Hans Hartung (1904-1989) Auguste Herbin (1882-1960) Ernst Ludwig Kirchner (1880-1938) Moïse Kisling ( 189 1-19 53 ) François-Xavier Lalanne (1927-2008) André Lanskoy (1902-1976) Marie Laurencin (1883-1956) Henri Laurens (1885-1954) Le Corbusier (1887-1965) Fernand Léger (1881-1955) André Lhote (1885-1962) Albert Marquet (1875-1947) Henry Moret (1856-1913 ) Francis Picabia (1879-1953) Pablo Picasso ( 1 8 8 1-197 3 ) Camille Pissaro (1830 - 1903) Serge Poliakoff (1900-1969) Odilon Redon (1840-1916) Pierre-Auguste Renoir ( 1 8 4 1-1 9 1 9 ) Jean-Paul Riopelle (1923-2002) Georges Rouault ( 187 1-19 5 8 ) Louis Valtat (1869-1952) Kees van Dongen ( 187 7-19 6 8 ) Théo van Rysselberghe (1862-1926) Maurice de Vlaminck (1876-1958) Édouard Vuillard (1868 - 1940) Zao Wou-Ki (1920-2013)
GEORGES BRAQUE (1882-1963) 1 GEORGES BRAQUE (1882-1963) Nature morte au plat de pommes 1947 Huile sur toile 21,5 x 27,5 cm PROVENANCE Atelier de l’artiste. Galerie Louise Leiris, Paris, inv. n°015491 - photo n°1621. Étiquette au dos. Collection Herman C. Goldsmith, New York, Janvier 1973. Étiquette au dos. M. Quentin Laurens a aimablement confirmé que cette œuvre figure dans les archives de l’atelier de Georges Braque. Facture originale de vente de la galerie Louise Leiris en date du 6 janvier 1973 Oil on original canvas, 8,5 x 10,8 in Mr Quentin Laurens has kindly confirmed that this work is recorded in the archives of Georges Braque’s studio. Original sales invoice of the Louise Leiris Gallery, dated January 6th 1973. 5 6
GEORGES BRAQUE (1882-1963) À travers l’évolution de la peinture de Georges Braque, on retrouve souvent le motif de la nature morte. À Many still lifes appear through the evolution of Georges Braque’s painting. His early paintings mostly ses débuts, l’artiste traitait surtout des grappes de raisins, fréquemment représentées dans son œuvre dès depicted bunches of grapes since 1918, to which he gradually added other fruits, such as pears, peaches 1918, auxquelles il ajouta progressivement d’autres fruits, à commencer par des poires, des pêches et des and apples. pommes. The «Nature morte au plat de pommes» from 1947 perfectly falls within the work of Georges Braque. After La Nature morte au plat de pommes de 1947 s’inscrit parfaitement dans l’œuvre de Braque. Après avoir having experienced a Fauvist period, then a Cubist one, the French artist deeply changed his painting after expérimenté une période fauve, puis une période cubiste, l’artiste français a profondément modifié sa WWI. The renewal of his style was then returning to natural appearances. This return was only partial as peinture au lendemain de la Première Guerre mondiale. Le renouveau de son style est alors basé sur un he retained several inventions experienced with Cubism. Indeed, in this still life, the artist represents the retour aux apparences naturelles. Ce retour ne fut que partiel puisqu’il a longtemps retenu de nombreuses volumes and spaces in the Cubist way with the dissolution of perspective and the lack of volume in the inventions et innovations expérimentées avec le cubisme. En effet, dans cette nature morte l’artiste donne fruits. à voir un traitement des volumes et des espaces propre au cubisme tels que l’éclatement de la perspective ainsi que le manque de volume et de relief des fruits. Simultaneously to this stylistic renewal, the fruits subject has become one of his favorite elements in his paintings. They can be found in this painting under the thick line dear to Braque. As he said himself : «I Simultanément à ce renouveau stylistique, le motif des fruits est devenu un élément favori de ses peintures. have a heavy hand which doesn’t easily draw the contour. When I start to draw, it becomes a painting.» On les retrouve dans cette toile sous la ligne et le tracé épais propre à Braque. Comme il le disait lui-même Another characteristic of his style evolution are these arranged fruits in a plate put on a table or against a : «J’ai une main lourde qui ne trace pas facilement de contour. Quand je commence un dessin, cela devient wall. une peinture.» Également propre à Braque dans l’évolution de son style à partir des années vingt, on retrouve ces fruits arrangés dans un plat placé sur une table et contre un mur. One can see that despite the importance of his still lifes, Braque never settled for a simple copy of nature. On observe que malgré l’importance de ses natures mortes, Braque ne s’est jamais contenté d’une simple In 1947, the artist published the notes he wrote for almost thirty years, «Cahier de Georges Braque». In copie de la nature. these pages, he sets out his theory that : «Art must not imitate what we can create.» Like in Braque’s later production, the «Nature morte au plat de pommes» from 1947 illustrates his interest En 1947, l’artiste fait publier ses notes prises pendant près de trente ans, Cahier de Georges Braque. On peut for the combination of textures, here the brushstroke is sometimes more broad and thick giving the illusion lire à travers ces pages la théorie que se faisait Braque sur l’art et on comprend que pour lui l’art n’était en of an Impressionist painting. He would even go further, notably in his «Chaise», also painted in 1947 which aucun cas l’imitation de la nature : «On ne doit pas imiter ce que l’on peut créer.» shows variations of textures, result of weeks of work. À l’image de la production plus tardive de Braque, la Nature morte au plat de pommes de 1947 illustre un intérêt pour le mélange de textures, ici la touche est parfois plus large et épaisse donnant l’illusion d’une The painting was bought by the New Yorker collector, Herman C. Goldsmith in 1973 at the Parisian gallery peinture impressionniste. Il ira parfois plus loin, notamment dans sa Chaise, également peinte en 1947, qui Louise Leiris, Braque’s main dealer. This gallery was founded by Daniel-Henry Kahnweiler, promoter of présente des variations de textures, fruits de semaines de travail. Le tableau a été acheté par le collectionneur d’art new-yorkais, Herman C. Goldsmith en 1973 à la galerie parisienne Louise Leiris, principal marchand de Braque. Cette galerie fut fondée par Daniel-Henry Kahnweiler, promoteur du cubisme de Braque et Picasso. 7 8
VICTOR BRAUNER (1903-1966) 2 VICTOR BRAUNER (1903-1966) Tête de femme 1952 Huile sur toile 27 x 19 cm Monogrammé et daté en bas à droite : V.B 1952 PROVENANCE Galleria Marescalchi, Bologne. Étiquette au dos. Certificat d’authenticité délivré par Monsieur Samy Kinge le 22 mars 2009. Oil on canvas, 10,6 x 7,4 in Signed with the initials and dated lower right: V.B 1952 Certificate of authenticity issued by Mr Samy Kinge, March 22nd 2009. 9 10
BERNARD BUFFET (1928-1999) 3 BERNARD BUFFET (1928-1999) Bateau de pêche 1981 Huile sur toile 89 x 116 cm Signé en haut à gauche : Bernard Buffet et daté en haut à droite : 1981. Titré au dos : Bateau de pêche PROVENANCE Acquis par l’ancien propriétaire auprès de la Galerie Maurice Garnier en 1981. Certificat de la Galerie Maurice Garnier en date du 14 septembre 2017. Oil on canvas, 35 x 45 in Signed upper left : Bernard Buffet and dated upper right : 1981. Titled on the back : Bateau de pêche Certificate of authenticity issued by the Maurice Garnier Gallery dated September 14th, 2017. 11 12
MANUEL CARGALEIRO (1927-) 4 MANUEL CARGALEIRO (1927- ) Paysage sous la neige H03 2004 Huile sur toile 27 x 24,5 cm 39,4 x 37,1 (avec cadre) Signé en bas à droite et daté en bas à gauche. Signé, titré, daté et numéroté au dos : 3 Certificat d’authenticité délivré par l’artiste. PROVENANCE Atelier de l’artiste. BIBLIOGRAPHIE Manuel Cargaleiro Huile et Gouache , édition Helene Bailly Gallery, illustré en couleur p.26 et detail de l’œuvre en pleine p.27. Oil on canvas, 10,6 x 9,6 in Signed lower right and dated lower left. Signed, titled, dated and numbered on the back : 3 Certificate of authenticity issued by the artist. 13 14
SALVADOR DALI (1904-1989) 5 SALVADOR DALI (1904-1989) Portrait de Gala jeune par Dali Circa 1933 Huile sur panneau 3,5 x 3 cm Gala, de son vrai nom Elena Ivanovna Diakonova PROVENANCE fut l'épouse et la muse de Salvador Dali. Ancienne collection Cécile Éluard, fille de Gala et Alors mariée avec le poète Paul Éluard avec Paul Éluard. qui elle eut sa fille unique Cécile, elle fait la Claire Vulliamy, petite-fille de Gala, par connaissance de Salvador Dalí en 1929. Le peintre descendance. tombe immédiatement amoureux de cette femme, icône libre des temps modernes. Il écrit dans la Courrier certifiant de l’authenticité et de la Vie secrète : « Elle était destinée à être ma Gradiva, provenance de l’œuvre de Mme Claire Vulliamy, celle qui avance, ma victoire, mon épouse ». Gala petite-fille de Gala, le 8 avril 2017. finit par quitter Éluard et se marie avec Dalí en 1932. Certificat d’authenticité délivré par M. Olivier et M. Nicolas R. Descharnes. Gala, whose real name was Elena Ivanovna Diakonova was Dali’s wife and muse. Oil on panel, 1,4 x 1,2 in Then married to the poet Paul Éluard with whom she had an only daughter Cécile, she met Salvador Letter certifying the authenticity and the Dali in 1929. The painter instantly fell in love with provenance of the work issued by Mrs Claire this woman, free icon of the modern times. He Vulliamy, Gala’s grand-daughter, April 8th, 2017. wrote in La Vie secrète : «She was meant to be my Gradiva, the one who moves forward, my victory, Certificate of authenticity issued by Mr Olivier M. my wife». Gala finally left Éluard and married Dali and Mr Nicolas R. Descharnes. in 1932. 15 16
ALBERT DUBOIS-PILLET (1845-1890) 6 ALBERT DUBOIS-PILLET (1845-1890) Bas-port Circa 1887 Huile sur toile d’origine 22 x 33 cm PROVENANCE Vente après décès de l’artiste, le 5 novembre 1890. M. Riboud, 1891, très probablement Eugène Riboud, architecte départemental au Puy de 1887 à 1899, qui l’a probablement acquis à la vente de 1890. Marc Henri Bouchacourt, conseiller de préfecture de la Haute-Loire jusqu’en 1893, Le Puy-en-Velay. Emmanuel Bouchacourt, fils de Marc Henri Bouchacourt, Paris. Vente, Sotheby’s Londres, 15 avril 1970, n°33. Acquis de cette vente par des collectionneurs de Lisbonne. Acquis de ces derniers en 2017. EXPOSITIONS Rétrospective Dubois-Pillet (7e exposition de la Société des artistes indépendants ), Pavillon de la Ville de Paris, Paris, 1891, n°442 (prêté par M. Riboud). BIBLIOGRAPHIE Ernst, La Paix , 27 mars 1891, p.2. Roger Gounot, « Le peintre Dubois-Pillet » dans Cahiers de la Haute-Loire , 1969, p.128. Lily Bazalgette, Albert Dubois-Pillet : Sa vie, son œuvre , Grund Diffusion Éditions, Paris, 1976, p.165. Patrick Offenstadt, Albert Dubois-Pillet : Catalogue Raisonné, Paris, 2017, illustré sous le n°28, p.45. Oil on original canvas, 8,5 x 13 in LE PORT MAZAS ET LE PONT D’AUSTERLITZ, CIRCA Situated on the back : Bas-Port 1910, CARTE POSTALE. 17 18
ALBERT DUBOIS-PILLET (1845-1890) 7 ALBERT DUBOIS-PILLET (1845-1890) Champs et usine Circa 1888-1889 Huile sur toile d’origine 22 x 33 cm Signé en bas à gauche : Dubois Pillet Porte au dos sur le châssis le cachet de la collection Bouchacourt et annoté : acheté à la vente Dubois Pillet 1890 PROVENANCE Vente après décès de l’artiste, le 5 novembre 1890. Marc Henri Bouchacourt, conseiller de préfecture de la Haute-Loire jusqu’en 1893, Le Puy-en-Velay, 1890. Emmanuel Bouchacourt, fils de Marc Henri Bouchacourt, Paris. Vente, Sotheby’s Londres, 15 avril 1970, n°32. Acquis de cette vente par des collectionneurs de Lisbonne. Acquis de ces derniers en 2017. BIBLIOGRAPHIE Patrick Offenstadt, Albert Dubois-Pillet : Catalogue Raisonné, Paris, 2017, illustré sous le n°37, p.56. Oil on original canvas, 8,5 x 13 in Signed lower left : Dubois Pillet Stamp of the Bouchacourt collection on the back of the frame and inscribed : acheté à la vente Dubois Pillet 1890 19 20
ALBERT DUBOIS-PILLET (1845-1890) On ne saurait situer l’œuvre de Dubois-Pillet dans le néo-impressionnisme One could hardly situate the work of Dubois-Pillet in Neo-Impressionism sans tenir compte des circonstances particulières qui ont entouré sa carrière without taking into account the particular circumstances of his painter career. de peintre. He first engaged in a military career and discovered later his path, at 40 years S’étant engagé dans une carrière militaire, il découvre tard sa voie, la quarantaine old. Indeed, it was in 1886, with his recent friends, Seurat, Signac, Pissarro and venue. En effet c’est en 1886, avec ses amis récents, Seurat, Signac, Pissarro et Cross that he would approach a more scientific Impressionism : the Divisionism. Cross qu’ils abordent un impressionnisme plus scientifique : le divisionnisme. While his career only lasted five years, he had a major part within the Neo- Bien que sa carrière n’ait duré que cinq ans, il eut une très grande importance Impressionist movement. au sein du mouvement néo-impressionniste. Dubois-Pillet’s touch was cramped, tight, slightly punctuating the painting, and Dubois-Pillet peignait par touches exiguës, serrées, ponctuant finement le mostly in delicate harmonies of orange and blue. tableau, et le plus souvent dans des harmonies délicates d’orange et de bleu. The Pointillists were often accused of sacrifying the individuality and Il a parfois été reproché aux pointillistes d’avoir sacrifié individualité et spontaneity to scientific researches, from what Dubois-Pillet was standing out. spontanéité au prix de recherches scientifiques, ce dont Dubois-Pillet se He said himself : “Seurat is the one who trained me, I owe him everything ! démarquait. Clearly it was dangerous to remain in his wake ; that’s why I tried to paint other Il disait lui même : « Seurat, c’est lui qui m’a entrainé, je lui dois tout ! subjects than his.” (Gustave Coquiot, Seurat, 1924). Naturellement il y avait du danger à rester dans son sillage ; c’est pourquoi Indeed, these two paintings : “Bas-port” and “Champs et usine” illustrate his je me suis efforcé de peindre d’autres sujets que les siens. » (Gustave Coquiot, taste for landscapes and outdoor scenes. Both of the same size, these paintings Seurat , 1924). are similarly composed. The foregrounds show broad expanses overlooking En effet ces deux tableaux : Bas-port et Champs et usine , illustrent son goût industrial operation, the whole dominated by a wide strip of sky where the pour les paysages et les scènes d’extérieur. Tous deux de même format, ces pointillist touch is clearly visible. tableaux sont composés similairement. Les premiers plans présentent de vastes These two paintings, like a pair, were bought by the collector Mr. Marc Henri étendues donnant sur une exploitation industrielle, le tout dominé par une Bouchacourt in 1890. After being in the collection of his descendant, Emmanuel large bande de ciel où se démarque bien cette touche pointilliste. Bouchacourt, they were sold at Sotheby’s London in 1970. This paintings Comme allant de paire, les tableaux ont été achetés par le collectionneur M. remained since then in a private collection in Lisbon, Portugal. Marc Henri Bouchacourt en 1890. Après avoir figurés au sein de la collection du descendant d’Emmanuel Bouchacourt, ils ont été vendus aux enchères en 1970 par Sotheby’s Londres. Ces toiles demeuraient depuis dans une collection privée à Lisbonne au Portugal. 21 22
JAMES ENSOR (1860-1949) 8 JAMES ENSOR (1860-1949) Péril extra jaune 1938 Huile sur panneau 14 x 18 cm Titré et signé en bas à droite : Péril extra jaune ; Ensor PROVENANCE Galerie Robert Finck, Bruxelles. Spencer A. Samuels & Co. Ltd, New York. Galerie Jan Krugier, Genève. Collection Dr. P. Vokaer, Bruxelles. Collection Paul Van der Perre, Bruxelles. EXPOSITIONS Hommage à James Ensor, Georges Giroux Gallery, Bruxelles, 13 octobre - 4 novembre 1945, n°116. Ensor, ein Maler aus dem späten 19. Jahrhundert, Württembergischer Kunstverein, Stuttgart, 4 mars - 7 mai 1972, n°66. Galerie Schloss Remseck, Neckarrems, 1972, n°9. Spencer A. Samuels & Co. Ltd, New York, 1970, n°46. BIBLIOGRAPHIE Georges Giroux Gallery, Bruxelles, Hommage à James Ensor , Catalogue d’exposition, 1945, répertorié sous le n°116, p.32. Württembergischer Kunstverein, Stuttgart, Ensor , ein Maler aus dem späten 19. Jahrhundert, Catalogue d’exposition, 1972, répertorié sous le n°66, p.161. Xavier Tricot, James Ensor : Catalogue Raisonné of the Paintings, 1902-1941 , Tome II, Éditions Philip Wilson, Londres, 1992, illustré sous le n°741, p.639. Oil on panel, 5,5 x 7,1 in Titled and signed lower right : Péril extra jaune ; Ensor 23 24
MAURICE ESTÈVE (1904-2001) 9 MAURICE ESTÈVE (1904-2001) Composition 1162 1985 Aquarelle sur papier 64,4 x 56,3 cm Signé et daté en bas à gauche : Estève 85 PROVENANCE Atelier de l’artiste. Collection particulière, Paris. EXPOSITIONS Paris, Galeries nationales du Grand Palais Hövikodden ; Fondation Sonia Henie-Niels Onstad ; Tübingen Kunsthalle, Estève: Rétrospective, octobre 1986-juillet 1987, n°77. PUBLICATION Estève , Catalogue d’exposition, 17 octobre 1986 - 12 janvier 1987, Galeries Nationales du Grand Palais, Paris, Edition Réunion des Musées nationaux, illustré sous le n°212 p.243. Watercolor on paper, 25,3 x 22,1 in Signed and dated lower left : Estève 85 25 26
L. TSUGUHARU FOUJITA (1886-1968) 10 L. TSUGUHARU FOUJITA (1886-1968) Ink pen and watercolour on a background with gold Maternité leaves on a Japanese paper, 11,4 x 9,1 in 1951 Signed, situated and dated lower right : Foujita Encre à la plume et aquarelle sur fond de feuilles Paris 1951 d’or appliquées sur papier japon 29 x 23 cm Certificate of authenticity issued by Mrs. Sylvie Signé, situé et daté en bas à droite : Foujita Paris Buisson dated March 11th, 2004. 1951 This work is recorded under the n°C.51.235.A in the PROVENANCE Archives Artistiques of Mrs. Sylvie Buisson. Famille Taittinger. EXPOSITIONS Foujita, Le maître japonais de Montparnasse, Musée du Montparnasse à Dinard au Palais des Arts et du Festival, 27 juin - 25 septembre 2004. Foujita et ses amis du Montparnasse , Château de Chamerolles, Chilleurs aux Bois, 30 juin - 19 septembre 2010. BIBLIOGRAPHIE Musée du Montparnasse, Paris, Foujita, Le maître japonais de Montparnasse , catalogue d’exposition, 2004, illustré sous le n°151a, p.163. Sylvie Buisson, T.L. Foujita : Inédits, Tome III, Éditions À l’Encre Rouge, Fondation Nichido, Archives Artistiques, Turin, 2007, illustré pleine page sous le n°C51.235.A., p.293. Sylvie Buisson, Foujita et ses amis du Montparnasse , catalogue d’exposition, Éditions Alternatives, Paris, 2010, illustré p.137. Certificat d’authenticité délivré par Mme Sylvie Buisson en date du 11 mars 2004. ŒUVRE PRÉPARATOIRE Cette œuvre est répertoriée sous le n°C.51.235.A L. Tsuguharu Foujita, Maternité, 1951, dans les Archives Artistiques de Mme Sylvie mine de plomb et estompe sur papier, Buisson. 30,2 x 24,5 cm, Collection privée. 27 28
L. TSUGUHARU FOUJITA (1886-1968) Notre tableau est une parfaite alliance des influences, des thèmes favoris et des croyances personnelles de Foujita. Le style novateur de l’artiste, situé entre les traditions occidentales et orientales est mondialement reconnu. Sa méthode consiste principalement à peindre des sujets occidentaux avec une technique picturale orientale. Cependant, dans la réalisation de cette œuvre, l’artiste combine des techniques venant des deux parties du monde. L’influence orientale se retrouve dans le contraste entre la transparence de l’aquarelle et le trait fin de l’encre noire définissant les formes ainsi que le type de papier utilisé alors que l’utilisation de feuilles d’or évoque les icônes religieuses du Moyen-Âge et de la Renaissance dans la tradition occidentale. Foujita est réputé pour ses œuvres représentant des femmes et des enfants. Le thème de la Maternité (Vierge à l’Enfant) apparaît donc comme un choix logique pour le travail religieux de l’artiste. L’intérêt de Foujita pour le Christianisme provient de son intégration dans la culture française à une époque où les signes religieux étaient encore très présents dans la vie quotidienne. Ses visites fréquentes dans les musées français ainsi que son voyage en Italie lui ont offert assez de modèles à reproduire et à adapter à sa perception personnelle. Cette composition est peinte avec la sobriété et la méticulosité propres à l’artiste. La connotation religieuse est ingénieusement apportée par l’habile utilisation de feuilles d’or. Les traits des personnages nous rappellent les portraits profanes de Foujita, d’où émane un puissant sentiment d’innocence et de pureté. Né à Tokyo en 1886 où il a étudié l’art occidental à l’Université des Beaux-Arts, Foujita s’installe à Paris en 1913. Il rejoint l’École de Paris et devient très vite un des artistes les plus représentatifs du mouvement de l’Avant-Garde. En 1951, Foujita renoue avec son intérêt pour l’imagerie religieuse qu’il avait mis de côté depuis la fin des années 1920. Quelques années plus tard, il se convertit pleinement au Catholicisme et est baptisé dans la cathédrale de Reims, en France, pour laquelle il conçoit une chapelle. Les fresques qu’il peint pour la cathédrale Notre- Dame-de-la-Paix sont le fruit du dernier projet important de l’artiste. Our painting is a perfect compilation of Foujita’s influences, preferred themes and personal beliefs. The artist’s innovative style, situated in between the Eastern and Western traditions, is worldly recognized. His method mostly consists in painting Western subjects and models with Eastern pictorial techniques. In this work, however, the artist combines both Eastern and Western techniques. Eastern influence can be found in the contrast between the transparency of the watercolors and the thin line in black ink defining the shapes as well as in the type of paper used while the utilisation of gold leaves evokes the religious icons of the Medieval times and Renaissance from Western tradition. Foujita was reputed for his paintings of women and children. Therefore, the theme of Madonna and Child appears like a logical choice for his religious work. Foujita’s interest for Christianity comes from his integration of the French culture at a time when religious signs were still part of the daily life. His frequent visits to museums in France and his travel to Italy give him enough models to reproduce and to adapt with his own personal perception. This composition is painted with the sobriety and meticulousness proper to the artist. The religious overtone is ingeniously brought by the skillful use of the gold leaves by the apparent naivety of the characters’ features remind us of Foujita’s secular portraits, displaying a strong feeling of innocence and purity. Born in Tokyo in 1886 where he studied Western art at the University of Fine Arts, Foujita moved to Paris in 1913. He joined the École de Paris and soon became one of the most representative artists of the avant- garde movement. In 1951, Foujita revived his interest in religious imagery that he had put aside since the end of the 1920s. A few years later, in 1959, he fully converted to Catholicism and was baptised in the cathedral of Reims, France, for which he conceived and designed a chapel. The frescos he painted inside the chapel of Our Lady Queen of Peace are the artist’s last major work. 1 30
SAM FRANCIS (1964-1994) 11 SAM FRANCIS (1923-1994) Untitled (self-portrait) 1978 Acrylique sur papier 37 x 31 cm Signé et daté au dos : Sam Francis ; Self portrait ; 1978 ; For Marty Sosin ; On Seder 1987 PROVENANCE Collection privée, Santa Monica, Californie, acquis directement auprès de l’artiste. Collection Doris Sosin. EXPOSITION Sam Francis, Works on Paper, 1953-1986, The Ranchito Collection, The Roy and Frances Brandstater Gallery, Loma Linda University, Riverside, 19 février - 19 mars 1987. BIBLIOGRAPHIE Sam Francis, Works on Paper, 1953-1986, The Ranchito Collection , Catalogue d’exposition, The Roy and Frances Brandstater Gallery, Californie, 1987, illustré sous le n°18. Cette oeuvre est répertoriée sous le n°SF78-322 dans les archives de la Fondation Sam Francis, Californie. Acrylic on paper, 14,5 x 12,5 in This work is recorded under the n°SF78-322 in the archives of the Sam Francis Foundation, California. 31 32
SAM FRANCIS (1964-1994) 12 SAM FRANCIS (1923-1994) Untitled Circa 1981 Monotype de pigment sec rehaussé d’huile et encre sur papier 63,5 x 76,5 cm PROVENANCE The Litho Shop, Santa Monica, Californie. Collection privée, Woodside, États-Unis, 1993. Cette oeuvre est répertoriée sous le n°SFM81-100 dans les archives de la Fondation Sam Francis, Californie. Cette œuvre sera incluse au Catalogue Raisonné Unique Works on Paper de Sam Francis. Monotype of dry pigment, ink and oil on handmade paper, 25 x 30,2 in This work is registered under the n°SFM81-100 in the archives of the Sam Francis Foundation, California. 33 34
SAM FRANCIS (1964-1994) 13 SAM FRANCIS (1923-1994) SF74-405 1979 Acrylique sur papier 30 x 22,5 cm Signé, daté et situé au dos : 1979 Tokyo Sam Francis PROVENANCE Acquis directement auprès de l’artiste. Collection privée européenne. EXPOSITION Sam Francis : Exposé, Galerie Jean Fournier, Paris, Octobre - Novembre 1976. Cette œuvre est répertoriée sous le n° SF74-405 dans les archives de la Fondation Sam Francis, Californie. Cette oeuvre sera incluse au Catalogue Raisonné : Unique Works on Paper de Sam Francis. Acrylic on paper, 11,8 x 8,8 in This work is registered under the n° SF74-405 in the archives of the Sam Francis Foundation, California. 35 36
SAM FRANCIS (1964-1994) 14 SAM FRANCIS (1923-1994) SF90-291 1990 Acrylique sur papier vergé 75,5 x 56,5 cm Signé au dos : Sam Francis et cachet de l’artiste ainsi que cette annotation : SF90-291 et DEL 3714 PROVENANCE Collection privée, Royaume-Uni. (acquis directement auprès de l’artiste) Gallery Delaive BV, Amsterdam. Collection privée, Allemagne. Cette oeuvre est enregistrée dans les archives Samuel L. Francis sous le n°SF90-291. Cette œuvre sera incluse au Catalogue Raisonné : Unique Works on Paper de Sam Francis. Acrylic on paper, 29,7 x 22 in Signed on the back : Sam Francis and stamp of the artist with this annotation: SF90-291 and LED 3714 This work is registered under the n°SF90-291 in the archives of Samuel L. Francis. 37 38
DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) 15 DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) Couple d’équilibristes Circa 1983 Bronze à patine brun vert Hauteur : 33,5 cm Terrasse : 22,3 x 9 cm Signé de façon manuscrite sur la terrasse : Diego Certificat d’authenticité délivré par M. Gilles Perrault, le 14 avril 2016. PROVENANCE Acquis auprès de l’artiste en 1963. Resté dans cette collection privée depuis. BIBLIOGRAPHIE Daniel Marchesseau, Diego Giacometti , Éditions Hermann, Paris, 1986, autre modèle illustré en noir et blanc p. 117. Françoise Francisci, Diego Giacometti , Catalogue de l’œuvre, vol. 1, Éditions Eolia, Paris, 1986, autre modèle illustré p.55. Bronze with brown-green patina, Height : 13,2 in Signed on the base : Diego Certificate of authenticity issued by Mr. Gilles Perrault, April 14th, 2016. 39 40
DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) 16 DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) Souris Bronze à patine brune. Fonte Lucien Thinot du vivant de l’artiste. 6,4 x 12,2 cm Poids : 147g Monogrammé : DG Certificat d’authenticité délivré par Monsieur Gilles Perrault le 4 octobre 2017. Bronze with brown patina. Cast by Lucien Thinot during the artist’s lifetime, 2,5 x 4,8 in. Certificate of authenticity issued by Mr Gilles Perrault on October 4th 2017. 41 42
DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) 17 DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) Hibou sur branche Circa 1980 Bronze à patine brune. Fonte du vivant de l’artiste. 11,3 x 11,5 cm Poids : 790 g Signé sur l’aile droite : Diego Certificat d’authenticité délivré par M. Gilles Perrault en date du 23 janvier 2017. PROVENANCE Collection Lucien Thinot, fondeur et ami de l’artiste. BIBLIOGRAPHIE Daniel Marchesseau, Diego Giacomett i, Éditions Hermann, Paris, 1986, modèle en plâtre illustré p.125. Museum Bellerive, Zurich, Diego Gacometti, Möbel und Objekte aus Bronze, Catalogue d’exposition, 1988, autre modèle illustré sous le n°18, p.39. François Baudot, Diego Giacometti, Éditions Assouline , Paris, 1998, autre modèle illustré p.60. Galerie L’Arc en Seine, Paris, Diego Giacometti, Catalogue d’exposition, 2003, autre modèle illustré p.119. Bronze with brown patina. Cast during the artist’s lifetime, 4,4 x 4,5 in. Certificate of authenticity issued by Mr Gilles Perrault dated January 23rd, 2017. 43 44
DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) 18 DIEGO GIACOMETTI (1902-1985) Oiseau Circa 1970 Bronze à patine brune. Fonte Lucien Thinot du vivant de l’artiste 11 x 14,5 cm Signé : Diego et monogrammé : DG Certificat d’authenticité délivré par M. Gilles Perrault en date du 15 décembre 2015. BIBLIOGRAPHIE Daniel Marchesseau, Diego Giacometti , Éditions Hermann, Paris, 1986, autre modèle illustré p.94-95. Michel Butor, Diego Giacometti , Éditions Adrien Maeght, Paris, 1985,,autres modèles illustrés p.108 et 111. François Baudot, Diego Giacometti , Éditions Assouline, Paris, 1998, autres modèles illustrés p.26- 27 et p.66-67. Bronze with brown patina. Cast by Lucien Thinot during the artist’s lifetime, 4,3 x 5,7 in Signed : Diego and monogrammed : DG Certificate of authenticity issued by Mr Gilles Perrault dated December 15th, 2015. 45 46
JUAN GRIS (1887-1927) 19 JUAN GRIS (1887-1927) Nature morte Circa 1926 Gouache sur papier 22 x 27 cm Monsieur Quentin Laurens a aimablement confirmé l’authenticité de cette œuvre. PROVENANCE Atelier de l’artiste. Ancienne collection Georges Gonzalez-Gris. EXPOSITIONS Juan Gris 1887-1927 , Salas Pablo Ruiz Picasso, Madrid, 20 septembre - 24 novembre 1985. Juan Gris, Peintures et Dessins 1887-1927 , Musée Cantini, Marseille, 7 septembre 1998 - 3 janvier 1999. Juan Gris, 100 œuvres sur papier 1909-1926, Galerie Louise Leiris, Paris, 27 novembre 2001 - 26 janvier 2002. BIBLIOGRAPHIE Juan Gris 1887-1927 , Salas Pablo Ruiz Picasso, Catalogue d’exposition, Madrid, 20 septembre - 24 novembre 1985, illustré sous le n°178, p.366. Galerie Louise Leiris, Juan Gris, 100 oeuvres sur papier 1909-1926, Catalogue d’exposition, Paris, 27 novembre 2001 - 26 janvier 2002, illustré en couleur sous le n°97, p.102. Cette œuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’œuvre sur papier de Juan Gris en préparation par M. Quentin Laurens. Gouache on paper, 8,7 x 10,6 in This work will be included in the Catalogue Raisonné de l’œuvre sur papier de Juan Gris being prepared by Mr Quentin Laurens. 47 48
JUAN GRIS (1887-1927) Depuis les débuts de Juan Gris, la nature morte n’a cessé de lui apporter les motifs et les raisons de progresser dans la voie analytique puis synthétique du cubisme. Elle est son domaine de prédilection, elle l’inspire et le guide, elle le rassure, Gertrude Stein disait qu’elle était «sa religion». Bâtie généralement à partir d’objets usuels, de fruits, de journaux, d’instruments à cordes, essentiellement la guitare, la nature morte jalonne, dès 1910, son œuvre peinte et dessinée. Dominée par les harmonies nacrées, les blancs crémeux et les bruns moelleux avec en contrepoint un peu de jaune acide, cette «Nature morte» séduit par ses emboîtements subtils de rectangles, de cercles, cônes, et différentes formes qui la composent. En résulte une symbiose, un «tout bien fondu, bien achevé» selon l’expression du peintre (propos tenus en 1927 par Juan Gris à Maurice Raynal, pour la parution de son «Anthologie de la peinture en France de 1906 à nos jours», Paris, 1927). Cette «Nature morte» fait partie des dernières, étant peinte quelques mois avant le décès de Juan Gris. Malgré la maladie qui le détruit, Juan Gris travaille et peint des œuvres superbes. Chacun s’accorde à dire que cette période est riche ; les collectionneurs qui complètent leurs collections, tel Alphonse Kahn, déjà propriétaire d’une quinzaine de tableaux, les critiques d’art qui suivent les expositions, nombreuses cette année-là, et son marchand, Daniel-Henry Kahnweiler, qui écrit que Juan Gris «trouva son accomplissement dans les œuvres de 1926, qui donnent à sa vie une magnifique note finale». Cette gouache, de nature plus intime, attachée à cette période très dense, est restée jusqu’à aujourd’hui dans la collection Juan Gris, puis celle de son fils, Georges Gonzalez Gris. Since Juan Gris’ early stages, the theme of still life has continued to bring motives and reasons to progress in the analytical, then synthetic path of Cubism. It is his field of predilection, it inspires and guides him, it reassures him. Gertrude Stein said that it was ‘his religion’. Usually composed of everyday objects, fruits, newspapers, stringed instruments, mainly the guitar, the still life marked his work (paintings and drawings) since 1910. Dominated by pearly harmonies, creamy white and soft brown with some acid yellow dots, this ‘Nature morte’ seduces by its subtle interlocking rectangles, circles, cones, and the various forms within it. It results a symbiosis, an ‘all melted, all done’ in the words of the painter (remarks made in 1927 by Juan Gris to Maurice Raynal, for the publication of his ‘Anthology of paintings in France from 1906 till today’, Paris, 1927). This ‘Nature morte’ is part of the last ones, since it was painted a few months before the death of Juan Gris. Despite the disease that destroyed him, Juan Gris’ works and paintings remained remarkable. Everyone agrees that this period was rich : collectors who completed their collections, such as Alphonse Kahn, already the owner of fifteen paintings, art critics following the exhibitions particularly were numerous this year, and his dealer, Daniel-Henry Kahnweiler, who wrote that Juan Gris ‘found his fulfilment in the works of 1926, that give his life a magnificent final score’. This gouache of a more intimate nature, tied to this very dense period remained until now in the Juan Gris collection, and then in his son’s, Georges Gonzalez Gris. 38 50
ALFRED HABERPOINTNER (1966-) 20 ALFRED HABERPOINTNER (1966- ) G-AJ 2004 Bronze doré poli 39 x 21 x 34 cm Certificat d’authenticité délivré par l’artiste Polished bronze, 15,3 x 8,2 x 13,3 in Certificate of authenticity issued by the artist. 51 52
ALFRED HABERPOINTNER (1966-) 21 ALFRED HABERPOINTNER (1966- ) W-XMIC 2017 Bois sculpté et pigment 60 x 60 cm Signé, titré et daté au dos Certificat d’authenticité délivré par l’artiste. Spruce wood and pigment, 23,6 x 23,6 in Certificate of authenticity issued by the artist. 53 54
ALFRED HABERPOINTNER (1966-) 22 ALFRED HABERPOINTNER (1966- ) W-OIZN 2017 Bois sculpté et pigmenté 60 x 60 cm Signé, titré et daté au dos Certificat d’authenticité délivré par l’artiste. Spruce wood and pigment, 23,6 x 23,6 in Certificate of authenticity issued by the artist. 55 56
HANS HARTUNG (1904-1989) 23 HANS HARTUNG (1904-1989) P1974-14 1974 Encre et pastel sur carton baryté 72 x 52,5 cm Signé et dédicacé en bas à droite : A Alexandre, bien amicalement Hans Hartung et daté en bas à gauche : 1974. PROVENANCE : Alexandre de Paris, Paris. Cette œuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’œuvre de Hans Hartung en préparation par la Fondation Hartung Bergman. Ink and pastel on cardboard, 28,3 x 20,7 in Signed and dedicated lower right : A Alexandre, bien amicalement Hans Hartung and dated in lower left : 1974. This work will be included in the Catalogue Raisonné de l’œuvre de Hans Hartung being prepared by the Fondation Hartung Bergman. 57 58
HANS HARTUNG (1904-1989) 24 HANS HARTUNG (1904-1989) P10-1976-H10 1976 Acrylique, encre et pastel sur carton baryté 39,4 x 59 cm Signé et daté en bas à gauche : Hartung ; 76 PROVENANCE : Galeria Joan Prats, Barcelone. EXPOSITION : Hartung : Olis I Aiguades Damunt Cartró, 1973- 1977 , Galeria Joan Prats, Barcelone, 1977. BIBLIOGRAPHIE : Galeria Joan Prats, Barcelone, Hartung : Olis I Aiguades Damunt Cartró, 1973-1977 , Catalogue d’exposition, Rafael Santos Torroella, 1977, p.81. Cette œuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’œuvre de Hans Hartung en préparation par la Fondation Hartung Bergman. Acrylic, ink and pastel on cardboard, 15,5 x 23,2 in Signed and dated lower left : Hartung ; 76 Cette oeuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’œuvre de Hans Hartung en préparation par la Fondation Hartung Bergman. 59 60
AUGUSTE HERBIN (1882-1960) 25 AUGUSTE HERBIN (1882-1960) Composition 1940 Gouache sur papier 34 x 26 cm Signé et daté en bas à droite : Herbin ; 40 PROVENANCE : Atelier de l’artiste. Carl Laszlo, Bale, Suisse. Certificat d’authenticité délivré par Mme Geneviève Claisse, le 26 octobre 2015. Cette oeuvre est répertoriée sous le n°1326 dans les archives Auguste Herbin. Gouache on paper, 13,4 x 10,2 in Signed and dated lower right : Herbin ; 40 Certificate of authenticity issued by Mrs. Geneviève Claisse, October 26th, 2015. This work is registered under the n°1326 in the archives Auguste Herbin. 61 62
AUGUSTE HERBIN (1882-1960) 26 AUGUSTE HERBIN (1882-1960) Nuit, Voile n°4 1943 Encre et gouache sur papier 26 x 35 cm Signé et daté en bas à droite : Herbin 1943 et titré en bas à gauche : Nuit, Voile n°4. Inscription de l’artiste au dos : «Composition sur les mots «nuit, voile» n°4.» Certificat d’authenticité délivré par Mme Geneviève Claisse, le 14 juin 2017. Ink and gouache on paper, 10,2 x 13,7 in Signed and dated lower right : Herbin 1943 and titled lower left : Nuit, Voile n°4. Inscription of the artist on the back : «Composition sur les mots «nuit, voile» n°4» Certificate of authenticity issued by Mrs Geneviève Claisse, June 14th, 2017. 63 64
ERNST LUDWIG KIRCHNER (1880-1938) 27 ERNST LUDWIG KIRCHNER (1880-1938) Femme nue et fille (probablement Anna Müller) Circa 1925 Aquarelle et crayon sur papier 49,8 x 33,9 cm Signé en bas à droite : E.L. Kirchner. Titré et numéroté au dos : Nackte Frau und Mädchen ; A Da/Bg 6. PROVENANCE Atelier de l’artiste. Collection privée, Autriche. Certificat d’authenticité délivré par M. Wolfgang Henze, le 8 avril 2016. Cette oeuvre est répertoriée dans les archives Ernst Ludwig Kirchner, Berne. Watercolor and pencil on paper, 19,6 x 13,3 in Signed lower right : E.L. Kirchner. Titled and numbered on the back : Nackte Frau und Mädchen ; A Da/Bg 6 Certificate of authenticity issued by Mr Wolfgang Henze, April 8th, 2016. This work is recorded in the Ernst Ludwig Kirchner archives, Bern. 65 66
MOÏSE KISLING (1891-1953) 28 MOÏSE KISLING (1891-1953) Saint-Tropez 1918 Huile sur panneau d’acajou 41 x 27 cm Signé et daté en bas à droite : Kisling ; 1918 Titré et daté au dos : St Tropez ; Septembre 1918 Certificat d’authenticité délivré par M. Marc Ottavi en date du 20 février 2017. Cette oeuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’oeuvre de Moïse Kisling, Tome IV en préparation par M. Jean Kisling et M. Marc Ottavi. Oil on a mahogany wooden panel, 17,7 x 21,7 in Signed and dated lower right : Kisling ; 1918. Titled and dated on the back : St Tropez ; Septembre 1918 Certificate of authenticity issued by Mr Marc Ottavi dated February 20th, 2017. Cette oeuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’oeuvre de Moïse Kisling, Tome IV en préparation par M. Jean Kisling et M. Marc Ottavi. 67 68
FRANÇOIS-XAVIER LALANNE (1927-2008) 29 FRANÇOIS-XAVIER LALANNE (1927-2008) Oiseau bleu 1979 18,5 x 8 x 8 cm Édition Artcurial, numéroté 103 / 250 Sculpture en bronze à patine verte et brune Certificat d’authenticité délivré par l’artiste. BIBLIOGRAPHIE Les Lalanne, musée de Nemours, Robert Rosenblum, édition Skira, p.122. Bronze sculpture with green and brown patina, 7,2 x 3,1 x 3,1 in Artcurial edition, numbered 103 / 250 Certificate of authenticity issued by the artist. 69 70
ANDRÉ LANSOY (1902-1979) 30 ANDRÉ LANSKOY (1902-1979) Aspect de la vérité 1952 Huile sur toile 54 x 65 cm Signé en bas à gauche : Lanskoy. Titré et daté au dos : Aspect de la vérité ; 52 PROVENANCE Galerie Louis Carré, Paris. Arthur Lenars, Paris. Collection privée, Suède. Certificat d’authenticité délivré par M. Michel Népomiastchy, Président du Comité Lanskoy, le 1er juin 2017. Cette oeuvre sera incluse au Catalogue Raisonné de l’oeuvre d’André Lanskoy en préparation par le Comité André Lanskoy. Oil on canvas, 1,2 x 25,5 in Signed lower left : Lanskoy. Titled and dated on the back : Aspect de la vérité ; 52 Certificate of authenticity issued by Mr Michel Népomiastchy, President of the Comité Lanskoy, June 1st, 2017. 71 72
MARIE LAURENCIN (1883-1956) 31 MARIE LAURENCIN (1883-1956) Portrait de jeune femme à la rose Aquarelle sur traits de graphite 35 x 25 cm Signé en bas à gauche : Marie Laurencin Monsieur Daniel Marchesseau a aimablement confirmé l’authenticité de cette oeuvre. PROVENANCE Galerie Vildrac, avant 1930. Étiquette au dos. Watercolor on graphite lines, 13,8 x 9,8 in Signed lower left : Marie Laurencin Mr Daniel Marchesseau has kindly confirmed the authenticity of this work. 73 74
HENRI LAURENS (1885-1954) 32 HENRI LAURENS (1885-1954) Nu à l’éventail 1926 Gouache sur carton 15,5 x 25 cm Monogrammé en bas à droite : HL. L’authenticité de cette oeuvre a été confirmée par M. Quentin Laurens. PROVENANCE Galerie Louise Leiris, Paris, n°9420 - ref. photo n°7905. Étiquette au dos. Galerie Simon, Paris, n°9420 - ref. photo n°B11111. Étiquette au dos. Kunsthalle Basel, Suisse, n°3584. Étiquette au dos. EXPOSITIONS Braque et Laurens : 40 années d’amitié, Musée de l’Annonciade, Saint-Tropez, 6 juin - 8 octobre 2017. (prêt HELENE BAILLY GALLERY) BIBLIOGRAPHIE Braque et Laurens: 40 années d’amitié, Musée de l’Annonciade , Saint-Tropez, 6 juin - 8 octobre 2017, illustré en couleur, pleine page, p.22, répertorié p.89. Gouache on cardboard, 6,1 x 9,8 in Signed with monogram lower right : HL. The authenticity of this work has been confirmed by Mr Quentin Laurens. 75 76
LE CORBUSIER (1887-1965) 33 LE CORBUSIER (1887-1965) Composition. Étude pour une sculpture 1941 Aquarelle et encre sur papier 56 x 44,8 cm Situé, daté et signé en bas à gauche : Vichy ; 1941 ; Le Corbusier PROVENANCE Vente Kornfeld & Klipstein, Berne, 24 mai 1962, n°107. Collection Dr. Robert Schnell, Zurich. Collection Dr. Frieda Klipstein, Berne. Collection privée, Berne. EXPOSITION Le Corbusier, Kunsthaus, Zurich, 5 juin - 31 août 1957, n°42. BIBLIOGRAPHIE Kunsthaus, Zurich, Le Corbusier , catalogue d’exposition, 1957, répertorié sous le n°42, p.90. Watercolor and ink on paper, 22 x 17,6 in Situated, dated and signed lower left : Vichy ; 1941 ; Le Corbusier 77 78
FERNAND LÉGER (1881-1955) 34 FERNAND LÉGER (1881-1955) Objets brisés et fleurs Circa 1945 Gouache, aquarelle et encre sur papier 30 x 23 cm PROVENANCE Galerie Louise Leiris, Paris, n°16495 - ref. photo n°30882. Étiquette au dos. Collection privée, France. Certificat d’authenticité délivré par M. Marc Ottavi, le 8 mars 2016. Cette oeuvre est répertoriée sous le n°16495 dans les archives de la Galerie Louise Leiris sous la direction de M. Quentin Laurens. Gouache, watercolor and ink on paper, 11,8 x 9,1 in Certificate of authenticity issued by Mr Marc Ottavi, March 8th, 2016. This work is recorded under the n°16495 in the archives of the Louise Leiris Gallery under the direction of Mr Quentin Laurens. 79 80
FERNAND LÉGER (1881-1955) 35 FERNAND LÉGER (1881-1955) Composition au profil et à la main 1941 Encre de Chine sur papier 20,5 x 15,5 cm PROVENANCE Cadeau de l’artiste à Ernest Weissmann, New York. Cette oeuvre sera incluse dans le Répertoire des oeuvres sur papier de Fernand Léger en préparation par Mme Irus Hansma. Avis d’inclusion, le 11 avril 2016. Une attestation écrite de M. Ernest Weissmann accompagne cette oeuvre. Indian ink on paper, 8,1 x 6,1 in This work is accompanied with a written certificate issued by Mr Ernest Weissmann. 81 82
ANDRÉ LHOTE (1885-1962) 36 ANDRÉ LHOTE (1885-1962) Aux sablettes ou Toulon 1931 Huile sur toile 73,5 x 92,5 cm Signé et daté en haut à gauche : A.Lhote 31 PROVENANCE Madame Simone Lhote. Acquis auprès de cette dernière en 1973 et resté dans la même famille jusqu’en 2017. EXPOSITIONS Salon d’Automne, 1931 Concours du prix Carnegie Pittsbugh, 1933 Exposition André Lhote , Théo Waddington Gallery, Montréal, 1968, n°10 reproduit Exposition André Lhote , Pomeroy Gallery, San Francisco 1969 Exposition, André Lhote, Waddington Gallery, Londres 1971, reproduit au catalogue Jean Paulhan à travers ses peintres, Grand Palais, Paris, février-avril 1974, n°634 BIBLIOGRAPHIE L’Art et les Artistes , novembre 1931 (cité sous le titre «Toulon») Art et Décoration , tome 63, mars 1934, article de Jean Cassou « André Lhote» reproduit page 93 sous le titre «Toulon» 1932. Oil on canvas, 28,9 x 36,4 in Signed and dated upper left : A.Lhote 31 83 84
ALBERT MARQUET (1875-1947) 37 ALBERT MARQUET (1875-1947) Vue à travers les arbres Circa 1941 Huile sur carton 12 x 21 cm Signé en bas à droite : marquet PROVENANCE Acheté à l’artiste, décembre 1941, Alger. Vente Drouot, Paris, 22 juin 1987, n°385. BIBLIOGRAPHIE Jean Claude Martinet, Guy Wildenstein, Marquet : l’Afrique du Nord, Catalogue de l’oeuvre peint, Éditions Skira/Seuil et Wildenstein Institute, Paris/ Milan, 2001, illustré sous le n°I-456bis, p.340. Oil on cardboard, 4,7 x 8,3 in Signed lower right : Marquet 85 86
Vous pouvez aussi lire