INSTALLATION INSTRUCTION NOTICE INSTALLATEUR - POWER PLUS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
WALL-HUNG CONDENSING POWER PLUS BOILER MURALE À CONDENSATION INSTALLATION INSTRUCTION NOTICE INSTALLATEUR
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Index Sommaire GENERAL SAFETY DEVICES pag. 3 AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS p. 3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE DESCRIPTION DE L’APPAREIL Description “ 5 Description “ 5 Safety devices “ 6 Dispositifs de sécurité “ 6 Identification “ 7 Identification “ 7 Structure “ 8 Structure “ 8 Technical specifications “ 9 Caractéristiques techniques “ 9 Water circuit “ 10 Circuit hydraulique “ 10 Positioning the probes “ 11 Positionnement des sondes “ 11 Pumps “ 12 Circulateurs “ 12 Wiring diagrams “ 14 Schémas électriques “ 14 Control panels “ 18 Tableaux de commande “ 18 User interface “ 19 Interface utilisateur “ 19 - Display mode “ 20 - Mode Afficheur “ 20 - Readout mode “ 20 - Mode Visualisation “ 20 - Setting the user parameters “ 21 - Variation des paramètres utilisateur “ 21 - Monitor mode “ 22 - Mode Moniteur “ 22 - Installer programming mode “ 23 - Mode Programmation pour l'installateur “ 23 - Test mode “ 24 - Mode Test “ 24 - Error mode “ 24 - Mode Erreur “ 24 - Reset faults “ 24 - Blocage permanent “ 24 INSTALLER INSTALLATEUR Receiving the product pag. 25 Réception du produit p. 25 Dimensions and weight “ 25 Dimensions et poids “ 25 Handling “ 26 Manutention “ 26 Room where the boiler is installed “ 26 Local d’installation de la chaudière “ 26 Installation in old systems or systems to be upgraded “ 27 Montage sur des installations anciennes ou à moderniser “ 27 Installing the boiler “ 28 Installation de la chaudière “ 28 Water connections “ 28 Raccordements hydrauliques “ 28 Fuel connections “ 30 Raccordements combustible “ 30 Flue gas outlet and combustion air intake “ 30 Évacuation des fumées et amenée de l’air comburant “ 30 Electrical connections “ 33 Raccordements électriques “ 33 Installing the outside probe “ 35 Installation de la sonde extérieure “ 35 Filling and emptying the systems “ 36 Remplissage et vidange des installations “ 36 Preparing for first start-up “ 37 Préparation à la première mise en service “ 37 IGNITION AND OPERATION ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT Starting for the first time pag. 38 Première mise en service p. 38 Checks during and after first start-up “ 40 Contrôles pendant et après la première mise en service “ 40 Setting the functional parameters “ 44 Réglage des paramètres fonctionnels “ 44 Setting the central heating parameters “ 44 Configuration des paramètres de chauffage “ 44 Setting the domestic hot water parameters “ 46 Configuration des paramètres eau chaude sanitaire “ 46 Setting the temperature controller “ 47 Réglage de la thermorégulation “ 47 Setting the addresses for cascading configurations “ 53 Configuration des adresses pour mises en cascade “ 53 Fault codes “ 56 Codes anomalies “ 56 List of parameters “ 59 Liste des paramètres “ 59 Conversion from one type of gas to the other “ 61 Transformation d'un type de gaz à un autre “ 61 Adjustments “ 63 Réglages “ 63 SHUTTING ARRÊT Temporary shutdown pag. 64 Arrêt temporaire p. 64 Shutting down for extended periods “ 64 Arrêt pour de longues périodes “ 64 SERVICING ENTRETIEN Servicing pag. 65 Entretien p. 65 Cleaning the boiler and dismantling the inside compo- Nettoyage de la chaudière et démontage nents “ 65 des composants internes “ 65 TROUBLESHOOTING pag. 70 ANOMALIES ET REMÈDES p. 70 The following symbols are used in some parts of this Ces symboles sont utilisés dans certaines parties de cette notice: b ATTENTION = actions nécessitant des précautions particu- booklet: b CAUTION = actions that require special care and suitable lières et une préparation adéquate preparation. a INTERDIT = actions qui NE DOIVENT EN AUCUN CAS a PROHIBITED = actions that absolutely must NOT be car- être accomplies ried out. This booklet, code 20042493 - Rev. 2 (02/12) contains 76 pages. Cette notice code Cod. 20042493 - Rev. 2 (02/12) contient 76 pages. 2
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Conformity Conformité The POWER PLUS boilers comply with: Les chaudières POWER PLUS sont conformes à: . (....) / - (....) ! " ! 01 0 23 #$% &'* " +&,, -- - ! * 4 &'* + 35 63- 7 8 - &,,* 0085 0085 Range Gamme POWER PLUS 50 M 20019155 POWER PLUS 100 M 20019200 POWER PLUS 100 S 20019309 POWER PLUS 100 M DEP 20019201 POWER PLUS 100 S DEP 20019319 General safety devices Avertissements généraux b The boilers produced in our factory are built with care down b Une fois l’emballage retiré, s’assurer que la fourniture n’a pas to the last component to protect both the user and installer subi de dommages et qu’elle est complète ; dans le cas contrai- from eventual accidents. We therefore recommend qualified re, s’adresser à l’Agence BERETTA ayant vendu la chaudière. personnel that after working on the product they should pay b L’installation de la chaudière POWER PLUS doit être effectuée particular attention to the wiring, especially the bare wires, that par une entreprise agréée. Ladite entreprise devra délivrer au must not be exposed outside the terminal board for any rason propriétaire la déclaration de conformité spécifiant que l’instal- to prevent any contact with the live parts of the wiring. lation a été réalisée selon les règles de l’art, c’est-à-dire con- b This instructions manual is integral parts of the product. Make formément aux normes en vigueur et aux indications données sure they remain with the boiler, even if it is transferred to ano- par BERETTA dans la notice fournie avec l’appareil. ther owner or user or moved to another heating system. In b La chaudière ne doit être destinée qu’à l’utilisation prévue case of loss or damage, please contact your local Technical par BERETTA, pour laquelle elle a été spécialement réalisée. Assistance Service for a new copy. BERETTA décline toute responsabilité contractuelle et extracon- b This boiler may only be installed and serviced by qualified fit- tractuelle en cas de dommages causés à des personnes, des ters who satisfy the requirements of local rules. Work must be animaux ou des biens, dus à des erreurs d’installation, de régla- done in compliance with regulations in force and subsequent ge ou d’entretien ou, encore, à une utilisation anormale. updates. b En cas de fuites d’eau, débrancher la chaudière du réseau b The boiler must be serviced at least once a year. This should d’alimentation électrique, fermer l’alimentation hydraulique et be booked in advance with the Technical Assistance Service. faire appel le plus rapidement possible au Service d’Assistance b The installer shall instruct the user in the operation of the boi- Technique BERETTA ou à des professionnels qualifiés. ler and the safety devices. b Vérifier périodiquement que l’évacuation des condensats est b This boiler may only be used for what it was expressly built to libre de toute obstruction. do. The manufacturer declines all contractual and non-contrac- b Vérifier périodiquement que la pression de service de l’installa- tual liability for injury to persons or animals or damage to pro- tion hydraulique à froid est 1,5 bar et inférieure à la limite maxi- perty deriving from errors made during installation, adjustment male prévue pour l’appareil. Si tel n’est pas le cas, contacter le and servicing and from improper use. Service d’Assistance Technique BERETTA ou des profession- b This appliance is used to produce hot water and must there- nels qualifiés. fore be connected to a heating and/or a domestic hot water b La non-utilisation de la chaudière pendant une longue période system, according to its performance and power. implique au moins la réalisation des opérations suivantes : b After removing the packaging, make sure the contents are - mettre l’interrupteur général de l’installation sur « arrêt » ; undamaged and complete. If this is not the case, contact your - fermer les robinets du combustible et de l’eau de l’installation dealer. de chauffage ; b The safety valve outlet must be connected to a suitable collec- - vidanger l’installation de chauffage s’il y a un risque de gel. tion and venting system. The manufacturer declines all liability b L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois for any damage caused by the safety valve. par an. Cette notice fait partie intégrante de la chaudière et doit par conséquent TOUJOURS être conservée avec soin et 3
ENGLISH FRANÇAIS EN FR b The safety and automatic adjustment devices on the appliance accompagner la chaudière, même en cas de cession à un autre must never be modified during its lifetime, except by the maker propriétaire ou utilisateur ou de transfert sur une autre instal- or dealer. lation. Si la notice a été abîmée ou perdue, en demander un b If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it autre exemplaire au Service d’Assistance Technique BERETTA off and do not attempt to repair it yourself. le plus proche. b Immediately after installation, inform the user that: - in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and Règles fondamentales de sécurité: promptly inform the Technical Assistance Service Ne pas oublier que l’utilisation de produits qui emploient des combustibles, - he/she must make regular checks to see that the operating de l’énergie électrique et de l’eau implique le respect de certaines règles pressure of the system ranges between 1 and 1,5 bar, and fondamentales de sécurité telles celles qui suivent: must never be greater than 3 bar. If necessary he/she must call in professionally qualified personnel from the Servicing Centre a Il est interdit de laisser des enfants ou des personnes handicapées - if the boiler is not planned to be used for a long period, he/she non assistées utiliser la chaudière. should call in the Technical Assistance Service to perform the following operations: a Il est interdit d’actionner des dispositifs ou des appareils électriques tels qu’interrupteurs, électroménagers, etc. si on sent une odeur de combustible ou d’imbrûlés. Dans ce cas : - aérer la pièce en ouvrant portes et fenêtres ; b Connect the outlet collector to a suitable outlet system. - fermer le dispositif d’arrêt du combustible ; - faire intervenir sans retard le Service d’Assistance Technique BERETTA ou des professionnels qualifiés. Safety measures: a The boiler should not be used by children or unassisted disa- a Il est interdit de toucher la chaudière si on est pieds nus ou mouillé sur certaines parties du corps. bled people a Electrical devices or equipment, such as switches, appliances, a Il est interdit d’effectuer une quelconque opération technique ou de nettoyage avant d’avoir débranché la chaudière du réseau d’alimen- etc., should not be used if there is a smell of gas or fumes. If tation électrique en mettant l’interrupteur général de l’installation sur there is a gas leak, open all the doors and windows to ventilate « arrêt ». the area, turn off the general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service a Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou de régulation a Do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are wet sans l’autorisation et les indications du fabricant de la chaudière. or damp a Il est interdit de boucher l’évacuation des condensats. a Before cleaning, disconnect the electricity supply by turning a Il est interdit de tirer, de débrancher ou de tordre les cordons élec- off the two-position system switch and the main control panel triques sortant de la chaudière, même si celle-ci est débranchée du switch réseau d’alimentation électrique. a It is forbidden to modify the safety or adjustment devices a Il est interdit de boucher ou de réduire les dimensions des ouvertures without the manufacturer’s permission and relative instructions d’aération du local d’installation. a Do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if a Il est interdit d’exposer la chaudière aux agents atmosphériques. they are not connected to the power supply Cette dernière n’est pas conçue pour fonctionner à l’extérieur et ne a Do not block or reduce the size of the ventilation openings in dispose pas de systèmes antigel suffisants. the room a Il est interdit d’éteindre la chaudière si la température extérieure peut a Do not leave inflammable containers or substances in the descendre au-dessous de ZÉRO (risque de gel). room. Only for R.A.I. models: ventilation openings are neces- a Il est interdit de laisser des récipients et des substances inflammables saries to a right combustion do not leave inflammable contai- dans le local où la chaudière est installée. ners or substances in the room a Le matériel d’emballage peut être très dangereux. Ne pas le laisser à a Keep packaging out of reach of children la portée des enfants et ne pas l’abandonner n’importe où. Il doit être a Only use appliance for purposes it is devoted to éliminé conformément à la législation en vigueur. a Do not lean any object on the boiler a Do not tamper with sealed elements a It is forbidden to block the condensate outlet. 4
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Description Description The POWER PLUS Boiler is a wall-hung condensing boiler, for POWER PLUS est une chaudière murale à condensation, unique- heating only, with a premix burner, made up of one or two heating ment destinée au chauffage, avec brûleur à prémélange, compre- units, depending on the model. nant un ou deux éléments thermiques selon le modèle. The POWER PLUS Boiler can be combined in a cascading configu- POWER PLUS peut être mise en cascade avec d’autres généra- ration with other heat generators to create modular heating plants teurs de manière à réaliser des centrales thermiques modulaires made up of boilers connected to the same water circuit and with formées de chaudières raccordées hydrauliquement et dont les electronic controllers communicating via bus. The heat output of contrôleurs électroniques communiquent via un bus. La puissance each heating unit reaches 48.50 kW (100%, 50°C-30°C) and can utile de chaque élément thermique atteint 48,50 kW (100 %, be modulated from 30% to 100%. The efficiency reaches 108.7% 50°C-30°C) et elle est modulante de 30 % à 100 %. Le rendement and the low flue gas outlet temperature allows the use of a flame- atteint 108,7 % et les basses températures des fumées d’évacua- retardant polypropylene flue (class B1), with a diameter of just 50 tion permettent l’adoption d’un conduit d’évacuation des fumées mm and a total equivalent height of 30 metres.The versatility of en polypropylène autoextinguible (classe B1) d’un diamètre de 50 the electronic board makes quick connection possible to all types mm seulement pouvant atteindre une hauteur équivalente globale of central heating and domestic hot water production systems with de 30 mètres. Grâce à la flexibilité de la carte électronique, on peut storage, managing three circuits operating with three different tem- effectuer un raccordement rapide à tout type d’installation de chauf- peratures at the same time.The individual heating units in casca- fage et de production d’eau chaude sanitaire avec préparateur, ding configuration can be activated, as well as by simple rotation, et gérer en même temps jusqu’à trois circuits fonctionnant à trois in such a way that when a certain percentage of output is reached températures différentes. L’activation des éléments thermiques en by the first unit, the other units start automatically, all with the same cascade peut être effectuée, non seulement selon le système de load factor. rotation classique de l’allumage, mais aussi de manière à ce que, This means that total heat output can be provided by a number une fois atteint un certain pourcentage de puissance du premier of heat exchangers in a way that achieves the ideal heat output / élément, on ait le démarrage des éléments suivants, tous avec le exchange area ratio for exploiting latent condensation heat. même facteur de charge. Dedicated boiler accessories are also available, including two-way Cela permet la répartition de la puissance fournie sur plu- valves and pumps, and combustion air intake devices. Other acces- sieurs échangeurs de chaleur avec un rapport puissance/ surface sories include water headers and flue gas headers for cascading d’échange particulièrement favorable pour l’exploitation de la cha- installations, and room controllers (for setting control parameters leur latente de condensation. and displaying temperatures and system errors). Grâce à des accessoires dédiés, on peut équiper la chaudière d’une vanne à deux voies ou d’un circulateur, ou amener l’air com- The main features of the POWER PLUS Boiler are: burant de l’extérieur. - premix jet burner with constant air-gas ratio - output from 16.3 to 100 kW (models 100 M and 100 S) Les principales caractéristiques de la chaudière POWER PLUS - heat output up to 400 kW, by connecting up to 8 heating units in sont les suivantes: a cascading configuration, using the waterconnection kit available - brûleur à air soufflé à prémélange avec rapport air-gaz constant ; separately - puissance de 16,3 à 100 kW (modèles 100 M et 100 S) ; - maximum flue gas outlet temperature 80°C - puissance thermique jusqu’à 450 kW, en raccordant en cascade - total flue gas outlet and combustion air intake length up to 30 m, Ø jusqu’à 9 éléments thermiques avec le kit hydraulique (code 50 mm 4030071) disponible à part ; - quick connection of the water and gas headers (optional), with outlet - température maximale de sortie des fumées 80°C ; on the right or left - longueur globale d’évacuation des fumées et d’amenée de l’air com- - microprocessor control with self-diagnosis, shown on leds and the burant : 30 m maxi avec Ø 50 mm ; display - raccordement rapide des collecteurs eau et gaz (en option), avec - the electronic controller can manage up to 60 heating units in casca- sortie à droite ou à gauche ; ding - gestion et contrôle par microprocesseur avec autodiagnostic visua- - frost protection function activated according to the outside tempera- lisé par LEDs et afficheur ; ture and/or the temperature of the boiler - possibilité pour le contrôleur électronique d’activer en cascade - fitted for room thermostat in the high and low temperature zones jusqu’à 60 éléments thermiques ; - outside probe to enable the climate control function - fonction antigel activée par la température extérieure et/ ou par la - post-circulation function for the central heating and DHW circuits température de la chaudière ; - priority settable on the DHW, high or low temperature circuit - pré-équipement pour thermostat d’ambiance sur les zones à haute - possibility to manage two circuits with fixed set point or with climate et basse température ; control using two separate curves - sonde extérieure de validation de la fonction de contrôle climatique ; - automatic reversal of the burner ignition order - fonction de post-circulation pour les circuits de chauffage et sanitaire; - emergency function, which in the event of faults on the Master board - priorité réglable sur eau chaude sanitaire, circuit haute ou basse still allows the Slave boards to be controlled. température ; - possibilité de gérer deux circuits à point fixe ou avec réglage clima- tique avec deux courbes distinctes ; - inversion automatique de l’ordre d’allumage des brûleurs ; - fonction urgence : permet, en cas de défaut de la carte Master, de contrôler quand même les cartes Slaves. 5
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Safety devices Dispositifs de sécurité The POWER PLUS Boiler is fitted with the following safety devices, La chaudière POWER PLUS est équipée des dispositifs de sécurité installed on each heating unit: suivants, installés sur chaque élément thermique : Safety thermostat with automatic reset, activated if the outlet tem- Thermostat de sécurité à réarmement automatique : intervient en perature exceeds 90°C, shutting down the burner. bloquant le brûleur lorsque la température de départ dépasse 90°C. Diagnosis in the water circuit, the minimum flow-rate of the heat Diagnostic circuit hydraulique : le débit minimal du fluide calo- exchange fluid in each heating unit is controlled by a water differen- porteur pour chaque élément thermique est contrôlé par un pres- tial pressure switch and an electronic safety system, using an outlet sostat différentiel eau et par un système électronique de sécurité probe and a return probe. The appliance goes into safety mode if contrôlant une sonde de départ et une sonde de retour. L’appareil there is insufficient water or circulation. est mis en sécurité en cas de manque d’eau ou de circulation Flue gas outlet safety device: the flue gas probe, located at the insuffisante. bottom of the exchanger, sets off an alarm in the event of high flue Sécurité évacuation des fumées : la sonde des fumées, qui se gas temperatures (> 80°C). In addition, the float in the drain trap trouve sur la partie inférieure de l’échangeur, provoque une anoma- prevents the flue gas from passing through the condensate drain. lie en cas de température élevée des fumées (> 80°C). Fan safety device: a Hall-effect sensor constantly monitors the De plus, le flotteur présent dans le siphon empêche les fumées de rotation speed of the fan. passer par l’évacuation des condensats. The POWER PLUS Boilers are designed for cascading connection, Sécurité ventilateur : la vitesse de rotation du ventilateur est con- which allows the creation of compact and very flexible heating stamment surveillée par l’intermédiaire d’un dispositif compteur de plants, due to the high degree of modulation. tours à effet Hall. Les chaudières POWER PLUS sont prévues pour la mise en b The activation of the safety devices indicates a potential- cascade et cela permet la réalisation de centrales thermiques ly dangerous malfunction on the boiler; immediately contact compactes et très souples grâce au rapport de modulation élevé BERETTA or other professionally qualified personnel. du système. After a short wait, try restarting the boiler (see chapter on starting b L’intervention des dispositifs de sécurité indique un dysfon- for the first time). ctionnement de la chaudière potentiellement dangereux ; le cas échéant, contacter immédiatement le Service d’Assistance a The boiler must never be started, even temporarily, with the Technique BERETTA. safety devices not working or having been tampered with. Il est donc possible, après une courte attente, d’essayer de remet- b The safety devices must be replaced by the only using the ori- tre la chaudière en service (voir chapitre Première mise en service). ginal components supplied by the manufacturer. See the spare parts catalogue supplied with the boiler. a La chaudière ne doit pas être mise en service, pas même tem- porairement, si les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas After having performed the repairs or replacements, check the cor- ou ont été modifiés. rect operation of the boiler. b Le remplacement des dispositifs de sécurité doit être effectué par le Service d’Assistance Technique BERETTA, uniquement avec des composants d’origine du fabricant. Se référer au catalogue des pièces détachées fourni avec la chaudière. Après avoir effectué la réparation, vérifier que la chaudière fon- ctionne correctement. 6
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Identification Identification The boilers can be identified by the: Les chaudières peuvent être identifiées par : - Packaging label / Étiquette emballage This shows the code, the serial number and the barcode. 9 - 23 - : 30- ! - ;! * 2 1 - Rating plate / Plaquette technique This shows the technical and performance specifications. 9 - 23 - 0 6 23 * MODELS / MODÈLES Modelli 50 M 100 M 100 M DEP MODELS / MODÈLES Modelli 100 S 100 S DEP - Sticker for G20 / Étiquette G20 b If the plates or other means for clearly identifying the product b La modification, l’enlèvement ou l’absence des plaquettes have been tampered with, removed or are missing, the instal- d’identification ainsi que tout ce qui ne permettrait pas l’iden- lation and servicing operations will be much more difficult. tification certaine du produit rendent difficiles les opérations d’installation et d’entretien. 7
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Structure Structure POWER PLUS 50 M POWER PLUS 100 M - 100 M DEP 100 S - 100 S DEP 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 24 24 23 23 5 5 22 6 22 6 7 7 8 21 21 20 20 19 19 9 9 18 18 17 10 17 10 16 11 16 11 14 13 12 15 14 13 12 16 14 17 13 12 15 1 - Fan 1 - Ventilateur 2 - Combustion air intake fitting 2 - Raccord amenée air comburant 3 - Gas valve 3 - Vanne gaz 4 - Flue gas outlet fitting 4 - Raccord évacuation fumées 5 - Flue gas analysis test point 5 - Prise d’analyse des fumées 6 - Outlet probe 6 - Sonde départ 7 - Safety thermostat 7 - Thermostat de sécurité 8 - SECOND combustion chamber 8 - DEUXIÈME chambre de combustion (only models 100) (uniquement pour modèles 100) 9 - Return probe 9 - Sonde retour 10 - Condensate collection drain trap 10 - Siphon pour récupération des condensats 11 - Control panel (90° rotation) 11 - Tableau de commande (rotation 90°) 12 - Gas supply 12 - Alimentation gaz 13 - Central heating return inlet 13 - Retour installation 14 - Central heating flow outlet 14 - Départ installation 15 - Main switch 15 - Interrupteur principal 16 - Safety valve connection pipe 16 - Tube évacuation sécurité 17 - Safety valve (5,4 bar) 17 - Soupape de sûrete 5,4 bar 18 - Water differential and minimum pressure switch (0,5 bar) 18 - Pressostat différentiel eau et minimale (0,5 bar) 19 - Drain cock 19 - Robinet de vidange 20 - Flue gas probe 20 - Sonde fumées 21 - FIRST combustion chamber 21 - PREMIÈRE chambre de combustion 22 - Automatic vent valve 22 - Purgeur automatique 23 - Ignition / detection electrode 23 - Électrode d’allumage / détection 24 - Panelling 24 - Habillage 8
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Technical specifications Caractéristiques techniques POWER PLUS DESCRIPTION 100 M 100 S DESCRIPCIÓN 50 M 100 M 100 S DEP DEP Fuel G20 - G30 - G31 Combustibile Appliance category II2H3+ Catégorie appareil Type of appliance B23 - B53 - C13x - C33x - C43x - C53x - C63 - C63x - C83 Type d'appareil 16,3 - 16,3 - 16,3 - 16,3 - Puissance thermique foyer réf. PCS Heat input ref. HHV (min - max) G20 kW 16,3 - 50 kW 100 100 77,3 77,3 (min.-max.) G20 Puissance thermique foyer réf. PCI Heat input ref. NHV (min - max) G20 kW 15 - 45 15 - 90 15 - 90 15 - 69,6 15 - 69,6 kW (min.-max.) G20 Useful heat output (80°/60°C) 14,8 - 14,8 - 14,8 - 14,8 - 14,8 - Puissance thermique utile (80°/60°C) kW kW (min - max) 44,2 88,3 88,3 68,5 68,5 (min.-max.) Useful heat output (50°/30°C) 16,3 - 16,3 - 16,3 - 16,3 - 16,3 - Puissance thermique utile (50°/30°C) kW kW (min - max) 48,5 96,8 96,8 75,3 75,3 (min.-max.) Useful efficiency ref. NHV (80°C/60°C) % 98,2 98,2 98,2 98,4 98,4 % Rendement utile réf. PCI (80°C/60°C) Useful efficiency ref. NHV (50°C/30°C) % 107,7 107,7 107,7 108,2 108,2 % Rendement utile réf. PCI (50°C/30°C) Useful efficiency at 30% ref. NHV Rendement utile à 30 % réf. PCI % 98,7 % (80°C/60°C) (80°C/60°C) Useful efficiency at 30% ref. NHV Rendement utile à 30 % réf. PCI % 108,7 % (50°C/30°C) (50°C/30°C) Losses through the chimney with the Pertes à la cheminée avec brûleur en % 1,3 % burner operating marche Losses through the chimney with the % 0,1 % Perte à la cheminée avec brûleur éteint burner off Losses through the casing (Tm=70°C) % 0,5 % Perte à la carrosserie (Tm = 70°) Flue gas temperature °C Return temp. / Temp. retour + 5 °C Température fumées CO2 at minimum - maximum G20 % 9,0 - 9,0 % CO2 au minimum - maximum G20 CO2 at minimum - maximum G30 - G31 % 10,4 - 10,4 % CO2 au minimum - maximum G30 - G31 CO without air at minimum - maximum mg/ mg/ CO Sans Air au minimum - maximum 11 - 91 less than kWh kWh inférieur à NOx class 5 Classe NOx Air flow rate G20 Nm3/h 58,78 117,56 117,56 88,84 88,84 Nm3/h Débit air G20 Air flow rate G30 - G31 Nm3/h 58,59 117,18 117,18 90,58 90,58 Nm3/h Débit air G30 - G31 Flue gas flow rate G20 Nm3/h 71,04 142,08 142,08 114,52 114,52 Nm3/h Débit fumées G20 Flue gas flow rate G30 - G31 Nm3/h 71,76 143,52 143,52 110,94 110,94 Nm3/h Débit fumées G30 - G31 Flue gas mass flow rate (max-min) 20,57 - 41,14 - 41,14 - 31,08 - 31,08 - Débit massique fumées (max.-min.) gr/s gr/s G20 6,60 6,60 6,60 6,60 6,60 G20 Flue gas mass flow rate (max-min) 20,52 - 41,04 - 41,04 - 31,73 - 31,73 - Débit massique fumées (max.-min.) gr/s gr/s G30 - G31 6,85 6,85 6,85 6,85 6,85 G30 - G31 Hauteur manométrique résiduelle venti- Residual head of boiler fan Pa 50 50 50 50 50 Pa lateur chaudière sans tubes without pipes at min. heat output à la puissance min. Hauteur manométrique résiduelle venti- Residual head of boiler fan Pa 560 560 560 420 420 Pa lateur chaudière sans tubes without pipes at max. heat output à la puissance max. Residual head of boiler fan downstream Hauteur manométrique résiduelle venti- from choke (*) Pa 40 40 40 40 40 Pa lateur en aval du clapet (*) at min. heat output à la puissance min. Residual head of boiler fan downstream Hauteur manométrique résiduelle venti- from choke (*) Pa 490 490 490 370 370 Pa lateur en aval du clapet (*) at max. heat output à la puissance max. Min. operating pressure, central heating bar 0,5 bar Pression minimale de service chauffage Max operating pressure, central heating bar 6 bar Pression maximale de service chauffage Maximum admissible temperature °C 90 °C Température maxi admise Range of boiler water temperature Plage de sélection température eau °C 20 - 80 °C settings (± 3 °C) chaudière (±3°C) Water content l 5 10 10 10 10 l Contenu eau Power supply V-Hz 230 - 50 V-Hz Alimentation électrique Maximum power input W 80 160 160 154 154 W Puissance électrique maxi absorbée Index of protection IP X0D IP Degré de protection électrique Quantity of condensate kg/h 7,2 14,4 14,4 11,2 11,2 kg/h Quantité de condensats 57,1 / 58,9 / 58,9 / 58,0 / 58,0 / Niveau sonore à la puissance Noise level at max / min heat output (**) dBA dBA 48,2 49,0 49,0 49,0 49,0 max./min. (**) (*) Measurements obtained using the choke with which the boiler (*) Données obtenus avec le clapet avec lequel la chaudière a été was homologated. homologuée. (**) Measurements taken at 1 m from the appliance, at a height of (**) Tests effectués à 1 m de l’appareil, à 1,5 m de hauteur et avec 1.5 m, with background noise of 36.5 dBA. un bruit de fond égal à 36,5 dBA. 9
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Water circuit Circuit hydraulique 1 - Fan 1 - Ventilateur 2 - Gas valve AA 2 - Vanne gaz 3 - Automatic vent valve 3 - Purgeur automatique 4 - Burner 4 - Brûleur 5 - Heat exchanger 2 5 - Échangeur de chaleur 1 6 - Siphon d’évacuation des 6 - Condensate drain trap 7 - Drain cock condensats 3 SF 7 - Robinet de vidange 8 - Water differential and minimum pressure switch (0,5 bar) 8 - Pressostat différentiel eau et minimale (0,5 bar) 9 - Safety valve (5,4 bar) 4 9 - Soupape de sûrete 5,4 bar AA - Air intake 5 AA - Amenée d’air SF - Flue gas outlet SC - Condensate drain SF - Évacuation des fumées MI - Central heating flow outlet SC - Évacuation condensats RI - Central heating return inlet MI - Départ installation GAS - Gas supply RI - Retour installation 6 GAS - Alimentation gaz 7 8 9 SC2 SC1 MI RI GAS Water-side pressure drop in the boiler Perte de charge côté eau de la chaudière The POWER PLUS Boiler does not come with a pump, which must La chaudière POWER PLUS n’est pas équipée d’un circulateur, be installed in the system. lequel doit être prévu sur l’installation. When sizing the pump, refer to the water-side pressure drop in the Pour son dimensionnement, tenir compte de la perte de charge boiler, as shown in the figure below. côté eau de la chaudière, indiquée sur le graphique ciaprès. 1200 1100 1000 carga (mbar) 900 (mbar) Pressure drop (mbar) 800 700 charge 600 dede 500 Perdas 400 Perte 300 200 100 0 0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 Flow rate (l/h) Caudal (l/h) Débit (l/h) 10
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Positioning the probes Positionnement des sondes The following probes/thermostats are installed for each heating Pour chaque élément thermique, on a les sondes/thermostats qui unit: suivent : SONDA CENTRAL HEATING OUTLET DE PROBE IMPULSIÓN SONDE DÉPART CHAUFFAGE CALEFACCIÓN SAFETYTERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT DEDE SÉCURITÉ SEGURIDAD FLUE GASSONDA PROBE SONDE FUMÉES DE HUMOS SONDA CENTRAL HEATING RETURN DE PROBE RETORNO SONDE RETOUR CHAUFFAGE CALEFACCIÓN 11
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Pumps Circulateurs The POWER PLUS Boiler does not come with a pump, which must Les chaudières POWER PLUS ne sont pas équipées d’un circula- be installed in the system. teur, lequel doit être prévu sur l’installation. When choosing the pump, refer to the following system diagrams. Configuration with injection pumps Configuration avec circulateurs d’injection Boiler discharge head: 6 mWC Hauteur manométrique chaudière : 6 m CE Boiler flow-rate: 2 m3/h for each pump. Débit chaudière : 2 m3/h pour chaque circulateur. Recommended ijection pump. Conseil : RMX100 pour chaque élément thermique. PB - DHW pump V2 - Two-way valve PB - Circulateur ballon P - Circulateur d’injection PZ1 - Pump in zone 1 (accessory) PZ1 - Circulateur zone 1 (accessoire) (high temperature) SZ1 - Probe in zone 1 (haute température) SZ1 - Sonde zone 1 PZ2 - Pump in zone 2 SZ2 - Probe in zone 2 PZ2 - Circulateur zone 2 SZ2 - Sonde zone 2 (low temperature) SB - DHW probe (basse température) SB - Sonde ballon SE - Outside probe SE - Sonde extérieure SE PB PZ1 80°C PZ2 SZ2 50°C SZ1 SB 60°C P P 30°C b Install probes SZ1, SZ2 and SB in a probe socket (outside of b Installer les sondes SZ1, SZ2 et SB dans un doigt de gant the boiler). (extérieur à la chaudière). b If the central heating system has an open type expansion ves- b En cas d’installation à vase ouvert, il faut interposer un échan- sel, a heat exchanger must be used to transfer heat to it from geur de chaleur. the boiler. 12
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Configuration with loop pump and valves on the heating units (*) Configuration avec circulateur de boucle et vannes sur les éléments Boiler discharge head: 7 mWC. thermiques (*) Boiler flow-rate: 2 m3/h for each heating unit. Hauteur manométrique chaudière : 7 m CE Débit chaudière : 2 m3/h pour chaque circulateur. PB - DHW pump SZ1 - Probe in zone 1 PB - Circulateur ballon V2 - Vanne à deux voies PZ1 - Pump in zone 1 (high SZ2 - Probe in zone 2 PZ1 - Circulateur zone 1 (accessoire) temperature) SB - DHW probe (haute température) SZ1 - Sonde zone 1 PZ2 - System pump SE - Outside probe PZ2 - Circulateur de système SZ2 - Sonde zone 2 V2 - Two-way valve (accessory) SB - Sonde ballon SE - Sonde extérieure SE PB PZ1 80°C V2 V2 SZ2 50°C SZ1 SB 60°C PZ2 30°C (*) With this configuration the pump in the low temperature circuit (*) Avec cette configuration, le circulateur du circuit à basse is managed externally by a thermostat (see parameter 34 on température est géré extérieurement par un thermostat (voir page 60). paramètre 34 p. 60). b Install probes SZ1, SZ2 and SB in a probe socket (outside of b Installer les sondes SZ1, SZ2 et SB dans un doigt de gant the boiler). (extérieur à la chaudière). b If the central heating system has an open type expansion ves- b En cas d’installation à vase ouvert, il faut interposer un échan- sel, a heat exchanger must be used to transfer heat to it from geur de chaleur. the boiler. Injection pump Circulateurs d’injection 800 ALTURA MANOMÉTRICA RESÍDUA (mbar) 700 Hauteur manométrique (mbar) 600 Residual head (mbar) III 500 400 II 300 I 200 100 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 Flow-rate FLUXO (m(m 3 /h) /h) 3 Débit (m /h) 13
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Wiring diagrams Schémas électriques The control panel on POWER PLUS models 50 M, 100 M and 100 Le tableau de commande des modèles POWER PLUS 50 M, 100 M DEP contains one master board and one or two slave boards, M et 100 M DEP contient une carte Master et une ou deux cartes depending on the output of the boiler. Models 100 S and 100 S Slaves selon la puissance de la chaudière. Les modèles 100 S DEP contain just two slave boards. If connecting a series of boilers et 100 S DEP ne contiennent que deux cartes Slaves. En cas de in cascading, the master board on the POWER PLUS 50 M, 100 M branchement en cascade de plusieurs chaudières, la carte Master or 100 M DEP manages all the boards on the POWER PLUS 100 de la chaudière POWER PLUS 50 M, 100 M ou 100 M DEP gère S or 100 S DEP boilers via BUS. par BUS toutes les cartes des chaudières POWER PLUS 100 S ou 100 S DEP. POWER PLUS 50 M - 100 M - 100 M DEP part 1 partie 1 gv Main earth pole Pôle principal de terre IG Earth/Terre a 230V~50Hz Neutral/Neutre m Line/Phase Joint with a sheath m Jonction gainée gv gv a m gv gv J10 6 6 Pump NTC 1 J11 7 28 1 J10 5 5 PB SZ1 2 2 J11 14 27 J10 4 4 Pump NTC 3 J11 6 26 3 J10 3 J10 3 25 PZ1 SB 4 4 J11 13 J11 J10 2 2 Pump 3 NTC 5 J11 5 24 5 J10 1 1 23 PZ2 SZ2 6 6 J11 12 Circ. 2 J9 3 3 7 J11 4 Neautral DHW pump / Neutre Pompe Sanit. Valv.Mix CR IA TA2 TA1 NTC Neutral Max. valve / Neutre Vanne Mix 0 22 7 Line DHW pump / Phase Pompe San.it. Neutral pump 1 / Neutre Pompe circ.1 J9 SE 8 Line Pump 1 / Phase Pompe circ.1 J9 2 Neutral pump 3 / Neutre Pompe 3 2 21 VM 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 Line Pomp 3 / Phase Pompe 3 OFF Com. Off - Max. valve / Vanne Mix On - Max. valve / Vanne Mix Analogic J11 7 Outlet NTC circ. 1/NTC dép. circ.1 24V Bus J9 1 Input Circ.2 J11 5 Outlet NTC circ. 2/NTC dép. circ. 1 20 J11 4 Climate NTC/NTC C climatique ON J11 11 J8 2 2 Alarm 19 J8 J8 1 J11 6 DHW NTC/NTC ballon 1 18 J11 14 Common/Commun 9 8 7 6 J12 5 4 3 2 1 J11 12 Common/Commun J11 13 Common/Commun J11 11 Common/Commun J12 4 J12 3 J12 2 Common/Commun J11 9 J11 2 J11 10 J11 3 Common/Commun J11 8 Entrée analogique J11 1 J11 3 R .T. circ. 1 J12 2 Ebus contr. à distance T. A. circ. 1 J12 3 Common/Commun Common/Commun R .T. circ. 2/T. A. circ. 2 Ebus remote cont. 2 Common/Commun 24V remote cont. J12 4 contr. à distance Analogic Input 1 Alarm/Alarme J11 10 6 5 4 3 J10 2 J10 1 3 5 4 J10 J10 J10 J10 J8 J8 J8 J8 J8 3 1 1 7 4 2 J11 8 14 J10 J8 J12 T1 R6 R5 R4 R3 R2 R1 Fuse F1 3.15 A Line/Phase 230V a.c. m 1 a 2 Neutral/Neutre 230V a.c. J3 3 BARCODE Earth/Terre gv J7 J2 MASTER Earth/Terre gv J6 Earth/Terre gv J5 BUS J14 MC 1 2 3 4 Earth/Terre gv J4 J1 PC Bus line with male connector for con- nection to another models 100 S or 100 S DEP boiler. # 3 3@ 3 0 3 5 8 3 3 63- 7 B3BD* 14
ENGLISH FRANÇAIS EN FR b The pumps should be connected by installing suitable contac- b Il est obligatoire de raccorder les circulateurs en interposant tors with manual emergency operation. des télérupteurs appropriés à actionnement manuel d’urgence. b If a boiler with a master control card is used as a slave (i.e. b Si une chaudière avec carte Master est utilisée comme it does not control the cascade of boilers), disconnect the Slave (et ne doit donc pas commander la cascade), il faut power supply to this boiler’s master control card (connec- débrancher l’alimentation électrique de la carte Master de tor J3 on the master control card). Do not disconnect the cette chaudière (connecteur J3 sur carte Master). Le con- bus connection from connector J14. necteur BUS doit rester branché sur la borne J14. part 2 partie 2 PB - DHW pump PB - Circulateur préparateur PZ1 - Pump in zone 1 (high temperature) PZ1 - Circulateur zone 1 (haute température) PZ2 - Pump in zone 2 (low temperature) PZ2 - Circulateur zone 2 (basse température) VM - Mixing valve VM - Vanne mélangeuse CR - Remote control (accessory) CR - Contrôle à distance (accessoire) IA - Analogue input IA - Entrée analogique SB - DHW probe SB - Sonde préparateur SZ1 - Probe in zone 1 SZ1 - Sonde zone 1 SZ2 - Probe in zone 2 (low temperature) SZ2 - Sonde zone 2 SE - Outside probe SE - Sonde extérieure TA1 - Room thermostat in zone 1 TA1 - Thermostat d’ambiance zone 1 (high temperature) (haute température) TA2 - Room thermostat in zone 2 TA2 - Thermostat d’ambiance zone 2 (low temperature) (basse température) SYSTEM SYSTÈME a m gv gv a m gv Pôle principal gv to main ao póle principal to main earth pole de terre IG1 earth pole de Terre IG2 EA/ER EA/ER gv Earth/Terre gv Earth J6 J6 gv Earth/Terre Terre J14 J7 J8 Fusibile 4A gv Earth/Terre 1 1 J15 1 3 m Line/Phase m Line/Phase 1 1 F1 5 5 T1 a Neutral/Neutre T1 a Neutral/Neutre 2 2 m 3 3 J2 a C J2 6 4 4 5 5 6 6 v m 4 5 Gas valve/Vanne gaz g 7 a VG 8 b 6 3 J12 m Safety thermostat/Thermostat sécurité m 5 2 J1 a 7 TS 3 4 WD 1 m Diff. pressure switch/Pressostat diff. n 2 13 a PD 1 4 SLAVE 1 SLAVE 2 3 J11 2 1 Blower/Soufflante (+) m Hall sensor imput Entrée Capt. Hall b Hall sensor power Aliment. Capt. Hall v PC J5 Hall sensor common g Commun Capt. Hall Blower/Soufflante (-) T3 n m Outlet NTC/NTC départ 6 a 11 J9 J9 J10 SM 5 1 2 m Return NTC/NTC de retour 1 2 4 10 J4 a 3 J16 Flue gas NTC/NTC fumées SR J16 J17 m 2 9 a SF 1 Main BUS 1 BUS 2 BUS 2 BUS 1 VG - Gas valve VG - Vanne gaz TS - Safety thermostat TS - Thermostat de sécurité PD - Water differential and minimum pressure switch (0,5 bar) PD - Pressostat différentiel eau et minimale (0,5 bar) SM - Outlet probe SM - Sonde départ SR - Return probe SR - Sonde retour SF - Flue gas probe SF - Sonde fumées EA/ER - Ignition/detection electrode EA/ER - Électrode d’allumage/détection C - Cable for connection to two-way valve C - Câble pour raccordement vanne à deux or injection pump (accessories) voies ou pompe d’injection (accessoires) IG - Main boiler switch IG - Interrupteur principal du groupe thermique IG1 - FIRST heating unit switch IG1 - Interrupteur PREMIER élément thermique IG2 - SECOND heating unit switch IG2 - Interrupteur DEUXIÈME élément thermique J10/J17 - Microswitches for setting the address J10/J17 - Micro-interrupteurs pour adressage (see page 53) (voir p. 54) HEATING UNIT ÉLÉMENT THERMIQUE 15
ENGLISH FRANÇAIS EN FR POWER PLUS 100 S - 100 S DEP part 1 partie 1 Main earth pole Pôle principal de terre gv Earth/Terre IG a Neutral/Neutre 230V~50Hz 3 m Line/Phase Joint with sheath Jonction gainée a m gv gv a m gv gv to main ao pólo principal earth pole de Terre EA/ER IG1 gv Earth/Terre J6 gv Earth/Terre J14 J7 J8 Fuse 4A gv Earth/Terre 1 J15 1 3 m Line/Phase 1 F1 5 T1 a Neutral/Neutre 2 m 3 J2 a C 6 4 5 6 v m 4 5 Gas valve/Vanne gaz g 7 a VG 8 b 6 3 J12 m Safety thermostat/Thermostat sécurité m 5 2 J1 a 7 TS 3 4 WD 1 m Diff. pressure switch/Pressostat diff. n 2 13 a PD 1 4 SLAVE 1 3 J11 2 1 Blower/Soufflante (+) m Hall sensor imput Entrée Capt. Hall b Hall sensor power Aliment. Capt. Hall v PC J5 Hall sensor common g Commun Capt. Hall Blower/Soufflante (-) n T3 m Outlet NTC/NTC départ 6 a 11 J9 SM 5 J10 1 2 m Return NTC/NTC de retour 4 10 J4 a 3 J16 Flue gas NTC/NTC fumées SR m J17 2 9 a 1 Main SF Bus line with male connec- BUS 1 tor for connection to another model 100 S or 100 S DEP L = 1500 mm boiler. # 3 3 @ 3 0 3 ; 5 8 3 3 63- 7 B3BD* 16
ENGLISH FRANÇAIS EN FR part 2 partie 2 VG - Gas valve VG - Vanne gaz TS - Safety thermostat TS - Thermostat de sécurité PD - Water differential and minimum pressure switch PD - Pressostat différentiel eau et minimale (0,5 bar) (0,5 bar) SM - Sonde départ SM - Outlet probe SR - Sonde retour SR - Return probe SF - Sonde fumées SF - Flue gas probe EA/ER - Électrode d’allumage/détection EA/ER - Ignition/detection electrode C - Câble pour raccordement vanne à deux voies C - Cable for connection to two-way valve or injec- ou pompe d’injection (accessoires) tion pump (accessories) IG - Interrupteur principal de la chaudière IG - Main boiler switch IG1 - Interrupteur PREMIER élément thermique IG1 - FIRST heating unit switch IG2 - Interrupteur DEUXIÈME élément thermique IG2 - SECOND heating unit switch J10/J17 - Micro-interrupteurs pour adressage (voir p. 54) J10/J17 - Microswitches for setting the address (see page 54) gv to main ao pólo principal earth pole de Terre EA/ER IG2 gv Earth/Terre J6 gv Earth/Terre J14 J7 J8 Fuse 4A gv Earth/Terre 1 J15 1 3 m Line/Phase 1 F1 5 T1 a Neutral/Neutre 2 m 3 J2 a C 6 4 5 6 v m 4 5 Gas valve/Vanne gaz g 7 a VG 8 b 6 3 J12 m Safety thermostat/Thermostat sécurité m 5 2 J1 a 7 TS 3 4 WD 1 m Diff. pressure switch/Pressostat diff. n 2 13 a PD 1 4 SLAVE 2 3 J11 2 1 Blower/Soufflante (+) m Hall sensor imput Entrée Capt. Hall b Hall sensor power Aliment. Capt. Hall v PC J5 Hall sensor common g Commun Capt. Hall Blower/Soufflante (-) n T3 m Outlet NTC/NTC départ 6 a 11 J9 SM 5 J10 m Return NTC/NTC de retour 1 2 4 10 J4 a 3 J16 Flue gas NTC/NTC fumées SR J17 m 2 9 a 1 Main SF BUS 1 Bus line with female connec- tor for connection to another L = 1200 mm model 100 S or 100 S DEP boiler. # 3 3 3 0 3 ; 5 83 3 63- 7 B3BD* 17
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Control panels Tableaux de commande POWER PLUS 50 M 1 2 3 4 56 7 8 9 10 1 - FIRST heating unit switch 1 - Interrupteur PREMIER 2 - Button for selecting élément thermique the operating mode 2 - Touche sélection mode 3 - Reset button (Master) de fonctionnement 4 - Electrical power indicator 3 - Touche Reset (Master) 5 - Boiler lockout signal 4 - Signalisation d’alimenta- 6 - Button for selecting tion électrique the parameters 5 - Signalisation de blocage 7 - Display de la chaudière 8 - Save button 6 - Touche de sélection des 9 - Button to increase values paramètres 10 - Button to decrease 7 - Afficheur values 8 - Touche de mémorisation 11 - SECOND heating unit 9 - Touche d’incrémentation 12 13 14 15 16 switch valeurs 12 - Slave power supply 10 - Touche de décrémenta- POWER PLUS 100 M - 100 M DEP signal tion valeurs - slow flashing = stand-by 1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 11 - Interrupteur DEUXIÈME - rapid flashing = ignition élément thermique cycle 12 - Signalisation d’alimenta- - fixed light = flame tion électrique Slaves : detected - clignotement lent = 13 - Slave lockout signal stand-by 14 - Reset button (Slave) - clignotement rapide = 15 - Instrument panel cycle d’allumage 16 - Main boiler switch - allumé fixe = présence flamme 13 - Signalisation de blocage Slaves 14 - Touche Reset (Slaves) 15 - Panneau porte-instru- ments 16 - Interrupteur principal de 12 13 14 15 14 13 12 16 la chaudière POWER PLUS 100 S - 100 S DEP 1 11 12 13 14 15 14 13 12 16 18
ENGLISH FRANÇAIS EN FR Functional notes Remarques fonctionnelles The control panel on the POWER PLUS Boiler models 50 M, 100 Le tableau de commande des chaudières POWER PLUS 50 M, M and 100 M DEP manages: 100 M et 100 M DEP contrôle: - The domestic hot water priority function whereby when there is - La fonction priorité sanitaire qui prévoit qu’en cas de demande demand for domestic hot water, the master board can also serve d’eau chaude sanitaire, la carte Master puisse desservir aussi le the high or low temperature circuit. circuit de haute ou basse température. - The frost protection function, also active in standby, which starts - La fonction antigel, active aussi en stand-by, qui fait démarrer le the pump in the high temperature circuit and the loop pump if the circulateur du circuit haute température et le circulateur de bou- temperature in the manifold falls below 5°C. cle si la température du collecteur descend au-dessous de 5°C. If the outside probe is fitted, the pumps start if the outside tempe- Si la sonde extérieure est présente, les circulateurs s’activent si rature falls below 3°C. la température extérieure descend audessous de 3°C. If after 10 minutes the temperature in the manifold is less than Si, après 10 minutes, la température du collecteur est inférieure à 5°C, one burner starts at maximum output, until the temperature 5°C, un brûleur s’allume à la puissance maximale, jusqu’à ce que in the manifold reaches 20°C. la température du collecteur atteigne 20°C. If after 10 minutes the temperature in the manifold exceeds 5°C Si, après 10 minutes, la température du collecteur dépasse 5°C but the outside temperature is less than 3°C, the pumps stay on mais que la température extérieure est inférieure à 3°C, les circu- until the outside temperature exceeds this value. lateurs restent actifs tant que la température extérieure ne dépasse - The dispersion function: the pumps in the high and low tempe- pas cette valeur. rature circuits remain on for 5 minutes after the last burner has - La fonction élimination: les pompes du circuit haute et basse shut down. There is a 6 minute delay from when the burner shuts température restent en marche pendant 5 minutes après l’arrêt down before closing the two-way valve. When the last burner has du dernier brûleur. Le temps d’attente avant la fermeture de la shut down, the valve closes only when there is no demand from vanne à deux voies, une fois le brûleur arrêté, est de 6 minutes. the room thermostat. Après l’arrêt du dernier brûleur, la vanne ne se ferme que quand - The cascading function: to manage the output delivered by the la demande du thermostat d’ambiance cesse. system, the minimum and maximum number of burners started - La fonction de gestion des cascades: pour gérer la puissance can be selected. fournie par le système, on peut choisir entre quantité minimum et - The burner on/off control function: in both cascading modes there quantité maximum de brûleurs allumés. is a function that limits the ignition and shutdown of the burners in - La fonction contrôle allumages/arrêts: dans les deux modes de the event of low heating requirement. gestion des cascades, on a une fonction de limitation des allu- mages et des arrêts des brûleurs en cas de faible demande de chaleur. User interface Interface utilisateur The buttons on the POWER PLUS 50 M, 100 M and 100 M DEP Les touches du tableau de commande des chaudières POWER control panel have different functions in different modes. For exam- PLUS 50 M, 100 M et 100 M DEP ont différentes fonctions dans ple, the combination of two buttons corresponds to one specific différents modes. Par exemple une combinaison de deux touches function. Alternatively, a function can be activated by pressing the correspond à une seule fonction. Ou encore, on peut activer une button briefly or by holding it for around 5 seconds. fonction en appuyant brièvement sur le bouton ou en attendant environ 5 s. Reset Reset This resets the electronic board after a permanent lockout. Sert à débloquer la carte électronique après une condition de blo- cage permanent. Set/esc This is used to enter parameter setting mode and monitor mode on Set/esc the individual units. Set: Permet d’entrer en mode variation des paramètres et en mode moniteur pour les diverses unités. [ This is used to display the operating sta- [ tus of the various circuits managed by the Permet de voir l’état de fonctionnement Master board. des divers circuits gérés par la carte Master. + and - These increase or decrease a certain + et - value Permettent d’augmenter ou de diminuer une valeur donnée. OK This is used to save the new values. OK Permite memorizar valores novos. 19
Vous pouvez aussi lire