Editions - Keishu Kawai - Éditeur contemporain du patrimoine - Riqualifichiamo.com
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Editions É d i t e u r c oLE n N°1 t e mMONDIAL p o r a i n DU PLAFOND d u TENDU p a t r i m o i n e Keishu Kawai www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU Mur imprimé Artolis®, collection « Romance », Artolis® printed wall “Romance” collection, Bedruckte Artolis®-Wand der Kollektion „Romantik“, réf. : EBKE-011, associé à une photographie de rose. ref.: EBKE-011, combined with a photograph of a rose. Ref.: EBKE-011, zusammen mit dem Foto einer Rose. Maître Keishu Kawai est née dans la préfecture japonaise d'Ibaraki, au nord de Tokyo. Formée à l'art de la calligraphie dans la prestigieuse université de Tsukuba, puis durant dix années par le grand Maître Sôin Furutani à Kyoto, elle devient Maître de calligraphie à son tour, et expose ses œuvres dans le monde entier. Parallèlement, elle enseigne son art de la calligraphie. Master Keishu Kawai was born in the Japanese district of Ibaraki, to the north of Tokyo. Trained in the art of calligraphy at the prestigious university of Tsukuba, she then trained under the Grand Master Sôin Furutani in Kyoto and became a Master of Calligraphy in her own right, exhibiting works across the globe. She also teaches her art of calligraphy. Die Meisterin Keishu Kawai wurde in der japanischen Präfektur Ibaraki im Norden Tokyos geboren. Sie wurde an der renommierten Universität von Tsukuba in der Kunst der Kalligraphie ausgebildet. Danach war sie 10 Jahre lang Schülerin des großen Meisters Sôin Furutani in Kyoto, bevor sie selbst zur Meisterin der Kalligraphie wurde. Sie stellt ihre Werke in der ganzen ganzen Welt aus. Gleichzeitig unterrichtet sie ihre Kunst der Kalligraphie. www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU Toutes nos impressions sont garanties - All our prints are guaranteed - Alle unsere Druckverfahren sind garantiert Mur imprimé Artolis® collection « La vie », Artolis® printed wall “Life” collection, Bedruckte Artolis®-Wand der Kollektion „das Leben“, réf. : EBKE-004. ref.: EBKE-004. Ref.: EBKE-004. Aujourd'hui, alsacienne d'adoption, sur cette In this region that is particularly rich in Franco- Die Meisterin Keishu Kawai ist Wahl-Elsässe- terre particulièrement riche d'échanges Franco- Japanese exchanges, Master Keishu Kawai, rin und damit Teil dieser besonders lebendi- Japonais, Maître Keishu Kawai se consacre who has become an honorary Alsatian, gen Welt der franko-japanischen Austausch- à l'art de la calligraphie, et développe des is dedicating herself to the art of calligraphy beziehungen. Heutzutage widmet sie sich der collections de plus en plus uniques, apportant and is developing increasingly unique col- Kunst der Kalligraphie und entwickelt Kollek- à la calligraphie traditionnelle du pays du soleil lections, endowing the traditional calligraphy tionen, die immer einzigartiger werden. Damit levant, une touche de modernité. of the land of the rising sun with a touch of verleiht sie der traditionellen Kalligraphie aus modernity. dem Land der aufgehenden Sonne einen La sensibilité de l'encre sur le papier, l'élégance Hauch von Moderne. des traits, calligraphiés avec justesse et élé- The sensitivity of the ink on the paper, gance ont donné à cette artiste insatiable des the elegance of the brush strokes, which Die Empfindlichkeit der Tinte auf dem Papier envies de grands formats. La rencontre de are delicately and accurately applied, have sowie die Eleganz der Striche, die mit Ge- Maître Keishu Kawai avec la société Barrisol® given this artist an insatiable appetite for large nauigkeit und Eleganz kalligraphiert wurden, a permis de réaliser ce rêve au travers d'une format work. Master Keishu Kawai’s meeting haben dieser unersättlichen Künstlerin das collection de calligraphies, dédiées à la déco- with the company Barrisol® made it possible Verlangen für die großen Formate gegeben. ration d'intérieur. to achieve this dream through a calligraphy Durch das Treffen der Meisterin Keishu Kawai collection designed specifically for interior mit dem Unternehmen Barrisol® konnte die- Ainsi, murs et plafonds peuvent se parer de ser Traum im Rahmen einer Kollektion von decoration. ces dessins délicats qui apportent pureté et Kalligraphien, die der Raumgestaltung gewid- élégance dans l'architecture classique ou Walls and ceilings can be enhanced with met sind, realisiert werden. contemporaine. these delicate designs that add purity and elegance to classical or contemporary So können Wände und Decken mit diesen architecture. schwierigen Zeichnungen geschmückt wer- den, die der klassischen oder zeitgenös- sischen Architektur Reinheit und Eleganz verleihen. www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU Mur Artolis® imprimé collection « Les saisons », Artolis® printed wall “Seasons” collection, Bedruckte Artolis®-Wand der Kollektion „Die Jahreszeiten“, réf. : EBKE-016. ref.: EBKE-016. Ref.: EBKE-016. Classé au feu BS1-d0 (Europe) BS1-d0 Fire classification (Europe) Brandschutzklasse BS1-d0 (Europa) Classe 1 (USA-Canada) Class 1 (USA-Canada) Klasse 1 (USA-Kanada) Toujours à la recherche de l'excellence, Constantly striving for excellence, Barrisol® Im ständigen Streben nach Exzellenz les produits Barrisol® vous garantissent une products guarantee you a perfect aesthe- gewährleisten Ihnen die Barrisol®- esthétique parfaite dans le respect de votre tic that has been created with your safety, Produkte perfekte Ästhetik und verna- sécurité, de votre santé et de votre bien-être. health and well-being in mind. Guaranteed chlässigen dabei weder Ihre Sicherheit, Garantis sans phtalate, sans arsenic, sans phthalate-free, arsenic-free, cadmium-free Ihre Gesundheit noch Ihr Wohlbefinden. cadmium et sans mercure, les produits Bar- and mercury-free, Barrisol® products comp- Die Barrisol®-Produkte sind garantiert frei von risol® répondent aux normes européennes et ly with European and international standards Phthalaten, Arsen, Cadmium und Quecksilber internationales en vigueur, tant pour les lieux currently in force, both for locations used by und werden sowohl für öffentliche Einrichtun- recevant du public que pour les habitations the public and for private dwellings. gen mit Publikumsverkehr als auch für private privées. Wohnräume den geltenden europäischen Your well-being is our priority. und internationalen Normen gerecht. Votre bien-être est notre engagement. Ihr Wohlbefinden ist uns am Herzen gelegen. www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU Mur Artolis® imprimé collection « Le bonheur », Artolis® printed wall, “Happiness” collection, Bedruckte Artolis®-Wand der Kollektion „Glückseligkeit“, réf. : EBKE-026. ref.: EBKE-026. Ref.: EBKE-026. La calligraphie japonaise apporte une touche Japanese calligraphy adds a touch of Mit der japanischen Kalligraphie gelangt ein d'élégance à un intérieur. elegance to any interior. Hauch von Eleganz in einen Innenraum. Grâce aux revêtements Barrisol® en murs et Thanks to Barrisol® wall and ceiling cove- Dank Barrisol®-Verkleidungen auf Wänden en plafonds, et aux calligraphies de Maître rings, and the calligraphy of Master Keishu und an Decken, die aus ihrer Dekoration ein Keishu Kawai, votre décor devient une véri- Kawai, ensure that your décor is a real work wahrhaftes Kunstwerk machen. table œuvre d'art. of art. Plafond tendu www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU En haut : Top: Oben: à gauche collection « Les saisons » réf. : EBKE-009, left “Seasons” collection ref.: EBKE-009, links Kollektion „Die Jahreszeiten“ Ref.: EBKE-009, à droite collection « Les saisons » réf. : EBKE-012. right “Seasons” collection ref.: EBKE-012. rechts Kollektion „Die Jahreszeiten“ Ref.: EBKE-012. En bas : Bottom: Unten: à gauche collection « La nature » réf. : EBKE-046, left “Nature” collection ref.: EBKE-046, links Kollektion „Die Natur“ Ref.: EBKE-046, à droite collection « Le bonheur », réf. : EBKE-034. right “Happiness” collection ref.: EBKE-034. rechts Kollektion „Die Glückseligkeit“ Ref.: EBKE-034. Une calligraphie de l'artiste Keishu Kawai, Calligraphy by artist Keishu Kawai will Eine Kalligraphie des Künstlers Keishu donnera une ambiance de calme et de generate a calm, serene atmosphere, Kawai schafft eine ruhige und gelassene sérénité, accentuant la beauté de l'espace, accentuating the beauty of the space Stimmung und betont dabei die Schönheit sa pureté. and its purity. des Raumes und dessen Reinheit. Allié aux revêtements acoustiques Barrisol® Combined with Barrisol® and Artolis® In Verbindung mit den Akustikverkleidun- et Artolis®, et leur système unique de mi- acoustic coverings and with unique gen Barrisol® und Artolis® und ihrem ein- cro-perforations, le confort acoustique est micro-perforation system, acoustic com- zigartigem System der Mikroperforation absolu. fort is absolute. entsteht ein uneingeschränkter akusti- scher Komfort. www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU Mur Artolis® imprimé collection « Zen », réf.: EBKE-021. Artolis® printed wall, “Zen” collection, ref.: EBKE-021. Bedruckte Artolis®-Wand der Kollektion „Zen“, Ref.: EBKE-021. Acoustiques, lumineux, imprimable en haute Acoustic, light, printable at a high resolution Barrisol®-Verkleidungen für die Decken und résolution et en millions de couleurs, les revê- and in millions of colours, Barrisol® ceiling Artolis®-Verkleidungen für die Wände sind tements Barrisol® pour les plafonds, et Artolis® coverings and Artolis® wall coverings are schallabsorbierend, können beleuchtet wer- pour les murs, s'adaptent à toutes les situa- suitable for all interior architecture situations den und lassen sich hochauflösend und in tions et tous les besoins dans l'architecture and requirements. Millionen von Farben bedrucken. Die Verk- d'intérieur. leidungen passen sich an alle Situationen und With a network of 1,200 installers, you can Bedürfnisse der Innenarchitektur an. Grâce à son réseau de 1 200 poseurs, installez enjoy the unique and exclusive works of partout dans le monde les œuvres uniques et artist Keishu Kawai wherever you are in Dank eines weltweiten Netzwerks mit exclusives de l'artiste Keishu Kawai. the world. 1 200 Installateuren lassen sich die einzigar- tigen und exklusiven Werke der Künstlerin Keishu Kawai überall installieren. www.barrisol.com
Editions LE N°1 MONDIAL DU PLAFOND TENDU Réf. : B814/693 - 10 000 ex - 10/2018 - COPYRIGHT © NORMALU BARRISOL S.A.S. - Tous droits réservés. Création & Conception : service marketing & communication - Réf. : EBKE-059 2018 2018 2017 2017 2016 2015 2015 Au cœur de l’innovation depuis 1967- At the heart of innovation since 1967 VIVA LIGHT 2018 Butterfly Lamp® by JANUS 2018 Butterfly Lamp® by COUP DE COEUR JANUS 2017 DE L’INDUSTRIE TROPHEE REGIONAL REDDOT AWARD 2015 JANUS 2015 Chantal Thomass Chantal Thomass SPECIAL ADIRA BARRISOL® CLIM® EXPORT BEST OF THE BEST 2015 DE L’INDUSTRIE 2015 2015 2015 2014 2014 2013 2011 2011 2010 2009 2008 2008 2007 2004 2003 2002 2007 2002 2002 2001 2001 TOP DESIGN BELGIAN BUILDING TRANSMISSION TROPHÉE DE TROPHÉE DU GRAND PRIX «GRYF BUD» LES INNOVATIONS ALSACE PRIX DE LA FOIRE YAPI MÉDAILLE D’OR PRIX DU PRODUIT GRAND PRIX SIDIM CERTIFICAT EXCELLENCE AWARD PRIXGRAND PRIX DE L’INNOVATION PRIX DE L’INNOVATION MÉDAILLE D’OR AWARD 2015 TROPHÉE ALSACE AWARDS 2015 DÉCIBEL D’OR L’INNOVATION DESIGN AWARD BARRISOL MALIK-SUFITY LES EFFETS MATIÈRE STAND BARRISOL BARRISOL ACOUSTICS BARRISOL RECYCLÉ BARRISOL LUMIÈRE BELGIAN BUILDING AWARD D’EXCELLENCE 1ST PLACE BARRISOL LUMIÈRE BARRISOL ACOUSTICS BARRISOL LUMIÈRE PRIX DU DESIGN CONSTRUCT EXPO BARRISOL® MIRROR® INNOVATION 2015 BEST DESIGN FAMILIALE RÉUSSIE 2014 BATIMAT 2013 BATIMAT 2011 POLOGNE FRANCE TURQUIE RUSSIE FRANCE CZECH REPUBLIC BATIBOUW BELGIQUE CANADA CONSTRUCTION USA CZECH REPUBLIC ALLEMAGNE ALLEMAGNE CZECH REPUBLIC ROUMANIE 2001 2000 2000 1999 1997 1997 1997 1996 1996 1995 1995 1993 1991 1991 1990 1990 1985 1984 1983 1975 PRIX DU MEILLEUR PRODUIT PRIX DESIGN ET TECHNIQUE PRIX EXCELLENCE MENTION D’HONNEUR MÉDAILLE D’OR PRIX DE L’INNOVATION MÉDAILLE D’OR MÉDAILLE D’OR DU 1 PRIX PRODUIT ET TECH- er MÉDAILLE DE BRONZE OSCAR D’HONNEUR PRIX SPÉCIAL DU JURY OSCAR SYNDICAT NATIONAL COUPE DU PRODUIT LABEL D’ESTHÉTIQUE MÉDAILLE D’ARGENT BARRISOL LUMIÈRE INNOVATION ET QUALITÉ BARRISOL STAR SALON NATIONAL DE PRIX D’EXCELLENCE PERFORMANCE ET ESPACIOS’97 DÉCOR EXPO’96 INTERBUILD MELBOURNE DU PRODUIT PRODUIT CONECO’95 NOLOGIE FOR ARCH’93 INNOVATION - BATIMAT SNAI L’EXCEPTIONNEL THERMALU BARRISOL DES ARCHITECTES D’AVANT GARDE INDUSTRIELLE POUR L’INNOVATION POLOGNE POLOGNE ALLEMAGNE L’HABITAT CANADA CISCA USA QUALITÉ CANADA CHILI CHINE AUSTRALIE CHINE CZECH REPUBLIC CZECH REPUBLIC FRANCE BARRISOL STAR SUISSE FRANCE D’INTÉRIEUR FRANCE FRANCE BATIMAT FRANCE C E R T I F I É PA R U N LABORATOIRE INDÉPENDANT ( LNE ) CERTIFIED BY AN INDEPENDENT Membre du conseil US pour les Bâtiments «Verts» L A B O R AT O R Y BARRISOL® NORMALU® S.A.S. www.barrisol.com
Vous pouvez aussi lire