Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou

 
CONTINUER À LIRE
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
/ GUIDE 2018 / HANDBUCH 2018

                                                         SUIVEZ
GUIDE 2018

                                                        le guide

                                 www.ot-lelavandou.fr
                                 #MyLavandou
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
S O mmaire
        GUIDE DE L’OFFICE DE TOURISME
                DU LAVANDOU
        Guide of the tourist information
      Handbuch des Büros von Tourismus

                 CRÉDIT PHOTOS
L. Aléonard, F. Brochot, C. Di Cioccio, Domaine
                                                        S e r e n s e i g n e r .............................. 2
du Rayol, R. Dupouy, C. Gandolphe, A. Gonnet,           GETTING INFORMATION • SICH INFORMIEREN
B. Holland, Hyères Tourisme, C. Mourgues, OT
Bormes les Mimosas, OT Fréjus, OTI La Londe,
   Pixabay, Saint-Tropez Tourisme, B. Salmi,
                  Shutterstock                          S o r t i r, L’agenda .....................................7
                                                        CALENDAR • KALENDER
              RÉGIE PUBLICITAIRE
         Ofce de Tourisme - C. Castex

                                                        Côté mer                ..........................................10
          CONCEPTION ET RÉALISATION
         Autrement Dit - autrementdit.fr                THE SEASIDE • AM MEER

                IMPRESSION
        Riccobono (France) 13 000 ex.                   Côté terre                ....................................... 17
                                                        ON LAND • AM LAND
Document non contractuel n’engageant en aucun cas la
  responsabilité de l’ofce de tourisme du Lavandou.
      Informations susceptibles d’être modiées.
Les tarifs indiqués dans ce guide ont été communiqués   S a v o u r e r ........................................... 28
        en octobre 2017 et ne sont qu’indicatifs.
  La reproduction, même partielle des textes, cartes,
                                                        RESTAURANTS • DIE RESTAURANTS
             illustrations, photos est interdite.
          Ne pas jeter sur la voie publique.

                                                        A u t o u r d u L a v a n d o u ...........33
                                                        AROUND LE LAVANDOU
                                                        IN DER UMGEBUNG VON LE LAVANDOU

                                                        S e l o g e r ............................................. 36
  Pour appeler votre correspondant en
                                                               Hôtels ............................................... 38
  France depuis l’étranger, composez                           HOTELS • DIE HOTELS
    le numéro de téléphone selon le
            format suivant :                                   Chambres d’hôtes ......................... 45
    +33 puis les 9 chiffres du numéro                          BED & BREAKFAST • FREMDENZIMMER
               sans le zéro
     Exemple : un numéro français :                            Résidence VV Maison familiale .... 46
         04 94 00 40 50 devient                                HOLIDAY RESIDENCES - HOLIDAY VILLAGES
             +33494004050
         06 29 66 48 92 devient                                - FAMILY HOME • FERIENANLAGE -
             +33629664892                                      FERIENDÖRFER - EINFAMILIENHAUS
          Les numéros abrégés
         (moins de 10 chiffres)                                Campings......................................... 48
  ne peuvent pas être appelés depuis un                        CAMPING SITES • DIE ZELTEN
        autre pays que la France.
          To call France from abroad,
      please dial the number as follows:                         Agences immobilières............... 49
      +33 then the 9 numbers without 0                           ESTATE AGENTS • DIE IMMOBILIENGESCHÄFTE
     Eg : A french phone number become
      +33494004050 or +33629664892
   The special phone numbers (less than 10                       Locations de vacances............... 50
    numbers) can’t be called from abroad.                        HOLIDAY RENTALS • DIE FERIENWOHNUNGEN
   Um Ihren Korrespondenten in Frankreich
    vom Ausland anzurufen, stellen Sie die
   Rufnummer nach dem folgenden Format
      zusammen: + 33 dann die 9 Zahlen                  Ve n i r a u L a v a n d o u ............... 66
              der Nummer ohne 0                         GETTING TO LE LAVANDOU • ANFAHRT
   z.B : eine französische Rufnummer wird
     +33494004050 oder +33629664892
    Die kurzen Info-Nummern (weniger als
    10 Zahlen) können vom Ausland nicht                 N u m é r o s u t i l e s ......................... 68
    angerufen werden, nur aus Frankreich.               USEFUL NUMBERS • NÜTZLICHE NUMMERN

                                                                              www.ot-lelavandou.fr
                                                                              #MyLavandou
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
VOTRE OFFICE DE TOURISME

                           DÉTENDEZ-VOUS,
                 on s’occupe de tout !
  THE TOURIST OFFICE AT YOUR SERVICE! • DAS FREMDENVERKEHRSAMT FÜR SIE DA!

                                           Pour faire le plein de bons plans et de bonnes idées,
                                           rendez-vous au Château, figure emblématique du
                                           Lavandou.
                                           L’Office de tourisme du Lavandou est le passage
                                           obligé pour bénéficier de conseils personnalisés et
                                           préparer un programme sur-mesure !
                                           All year, our reception team is at your disposal to answer your questions, give
                                           you ideas to enhance your stay and book your leisure activities at special prices
                                           (water sports, zoos, museums, guided tours or boat trips).
                                           Unser Empfangspersonal steht Ihnen das ganze Jahr über mit Antworten auf
                                           Ihre Fragen, Ideen für einen noch schöneren Urlaub und Buchungen Ihrer
                                           Freizeitaktivitäten zu Sonderpreisen (Wassersport, Zoos, Museen, geführte
                                           Ausüge oder Bootsfahrten) zur Seite.

                                           Découvrez sur place, tous nos services :
                                              • Brochures
                                              • Billetterie vers les Îles
                                              • Billetterie loisirs
                                              • Visites guidées
                                              • Boutique
                                              • Wi gratuit

                    SIMPLIFIEZ-VOUS LA VIE,
                  réservez vos loisirs !
       Les vacances en famille sont un moment privilégié pour les parents comme pour les
           enfants : c’est le moment des retrouvailles, du partage et des découvertes.

                                                                    E x c lu s i f à l’ofce de tourisme !
                                                                    PLUS DE LOISIRS À PRIX MALINS

                                                 Amusez-vous, c’est :
                                                        • De nombreuses activités
                                                          et loisirs pour petits et grands
                                                        • Une sélection de partenaires de qualité
                                                        • Un accueil personnalisé et des conseils
                                                        • Une facilité d’organisation et de réservation
                                                        • Des tarifs préférentiels

2 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
VOTRE OFFICE DE TOURISME

La Maison du Lavandou                                  Nos engagements
                                                                   mentts
Quai Gabriel Péri – Sur le Front de mer
T +33(0)4 94 00 40 50
                                                       et nos labels
                                                       Our commitments and our labels
                                                                                 bels
info@ot-lelavandou.fr - www.ot-lelavandou.fr
                                                       Unsere Engagements und Auszeichnungen
Coordonnées GPS : 43°8’16.93’ N 6°22’14.61’E

Ouvert toute l’année, 7J/7 l’été
Open all year round, 7 days a week in summer
Ganzjährig geöffnet, im Sommer 7 Tage die Woche        The tourist office has been awarded the national Qualité Tourisme™ label
                                                       in accordance with the quality standards for Tourist Offices in France. This
HAUTE SAISON :                                         Qualité Tourisme™ recognition classifies the tourist office in category 1 and
                                                       obliges it to commit to doing everything in its power to satisfy its clients.
Lundi au samedi : 9h00-12h30 / 14h00-19h00
Dimanche et jours fériés : 9h30-12h30 / 15h00-18h00    Das Fremdenverkehrsamt wurde in Übereinstimmung mit den Qua-
                                                       litätsstandards für Fremdenverkehsämter in Frankreich mit dem franzö-
                                                       sischen Label Qualité Tourisme™ ausgezeichnet. Indem es diese Qualité
MOYENNE SAISON :                                       Tourisme™ Auszeichnung und seine Einstufung in der Kategorie 1 gewinnt,
Lundi au samedi : 9h00-12h30 / 14h30-18h00             verpflichtet sich das Fremdenverkehrsamt, alles zu tun, um seine Kunden
                                                       zufriedenzustellen.

BASSE SAISON :
Lundi au vendredi : 9h00-12h00 / 14h30-17h30
Samedi : 9h00-12h00                                    Marque Qualité Tourisme
                                                       OFFICE DE TOURISME CLASSÉ CATÉGORIE 1
                                                       Ces distinctions sont l’aboutissement du travail de
Notre point Informations                               toute une équipe qui veille au respect des engage-
                                                       ments du label Marque Qualité Tourisme :
ouvert en saison                                          • Précision de l’information diffusée auprès de
Our Information point open during the season                notre clientèle française et internationale ;
Unsere Touristen-Information, geöffnet in der Saison
                                                          • Qualité de l’accueil faite aux visiteurs ;
                                                          • Prise en compte des remarques et suggestions
A Cavalière, Place Bourdan
                                                            dans un souci constant d’amélioration ;
COORDONNÉES GPS : 43°9’6.34’ N 6°25’32.95’E
                                                          • Mise en valeur des ressources locales et des
HAUTE SAISON :
                                                            partenaires ;
Lundi au samedi : 9h-12h30 (fermé jeudi)
                                                          • Diffusion d’information rapide, pertinente
                                                            et actualisée grâce aux nouveaux outils de
                                                            communication.

                                               SUIVEZ-NOUS
                   et partagez vos photos
              FOLLOW US AND SHARE YOUR PICTURES • TEILEN SIE IHRE FOTOS

    Rejoignez notre page Facebook :
                       See our Facebook page
                                                                                Bons plans
                Besuchen Sie uns auf Facebook
                    LE LAVANDOU-TOURISME

Id é e s sor t ie s                                                                 Actualités

            Agenda
                                                                            #MyLavandou
                                                         O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 3
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
LE LAVANDOU
                        une invitation à
                              LE LAVANDOU INVITES YOU TO
                                          •
                 WAS SIE IN LE LAVANDOU FINDEN UND ERLEBEN KÖNNEN

                                                                Prendre
                                                                le large
                                                                TAKE TO THE SEA
                                                                DAS WEITE SUCHEN

                    Mettre
                t o us vo s
         s e n s en évei l
        AWAKEN ALL YOUR SENSES • DIE SINNE ERWECKEN

                                                            S’instruire
                                                            LEARN • SICH WEITER BILDEN

4 //   OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
Se ressourcer
RECHARGE YOUR BATTERIES • NEUE ENERGIE TANKEN

                                                         Se détendre
                                                         RELAX • SICH ENTSPANNEN

                                                                 Savourer
                                                                 ENJOY • GENIESSEN

                                                                         Ouvrir
     Découvrir
       DISCOVER • ENTDECKEN                                              grand
                                                                         les yeux
                                                                         OPEN YOUR EYES WIDE • AUGEN
                                                                         UND OHREN WEIT ÖFFNEN

  www.ot-lelavandou.fr
  #MyLavandou
                                                O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 5
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
PLAGE DE CAVALIÈRE

 Parachute                     Ski nautique           Jeux
ascensionnel                   Wakeboard            Nautiques
                                     initiation
                                 perfectionnement

        07 86 85 09 75 - www.lavandou-watersports.fr

 6 //   OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
SORTIR
                                                    l’agenda
                                                                     CALENDAR
                                                                         •
                                                                     KALENDER

JANVIER                                               MAI                                                       SEP T EMBRE
• Conférence Cavalière, histoire d’un quartier        • Trail des 3 Dauphins (12km-25km)                        • Fête du Romérage
• Café-théâtre                                        • Dégustation-vente Les vins en fête                      • Braderie des commerçants
                                                      • Fourmigue’s cup                                         • Journées européennes du Patrimoine
FÉVRIER                                               • Rando roller
• Conférence Mimosa par çi, acacia par là
• Challenge de la Baie                                JUIN
• Expo-photo Sur l’eau - Villa Théo                   • Rendez-vous aux jardins
                                                      • Salon du polar
                                                      • Escale des Voiles
                                                      • Exposition Serge Plagnol - Villa Théo
                                                      • Marché des artistes et artisans créateurs
                                                      • Fête de la Saint-Jean
                                                                                                                OC TOBRE
                                                                                                                • Théâtre de Rue
                                                      JUILLE T                                                  • Exposition Marcel Van Thienen - Villa Théo
                                                      • Fête de la Saint-Pierre                                 • Fête des lutins
MARS                                                  • Expo-photo Shirley Baker - Espace culturel
• Conférence Héros de la Résistance                   • Fête de quartier Saint-Clair
  au Lavandou                                         • Soirées Pas… Sage
• Corso Fleuri                                        • Fête de quartier Aiguebelle
• Café-théâtre                                        • Fête des Belges
                                                      • Réveillon du 31 - Corso lumineux
AVRIL
• Foire aux plants
• Jardin éphèmère                                                                                               NOVEMBRE
• Trophée Virginio Bruni Tedeschi                                                                               • Puces aux Jouets
• Journées Catherine Gide                                                                                       • Café-théâtre
• Fête de la mer
                                                                                                                DÉCEMBRE
• Exposition E. Deman, éditeur - Villa Théo
                                                                                                                • Fête de Noël

                                                      AOÛT
                                                      • Fête de quartier Cavalière
                                                      • Aquathlon Yves Moignard
                                                      • Fête de quartier Amis de la Gare
                                                      • Anniversaire du Débarquement en Provence
                                                      • Sardinade

                                Programme non définitif et dates non contractuelles, susceptibles de modification.
                              Pour tous renseignements sur les festivités : www.ot-lelavandou.fr - Tel 04 94 00 40 50
                               The programme of events is not definitive, and the dates are non-contractual and subject to change.
                                         For further information about festivals and events see: www.ot-lelavandou.fr
           Nicht endgültiges Program und nicht vertragliche, fähige Änderungsdaten. Für alle Informationen auf den Festlichkeiten: www.ot-lelavandou.fr

                                                                                        O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 7
Le guide SUIVEZ - www.ot-lelavandou.fr - Le Lavandou
Poste de secours

               Capitainerie

               Station carburant bateau

               Mise à l’eau

               Borne de secours
               Parking
               Accès handicapés
               sur les plages

                Plage

               Centre de Plongée
               Ecole de Voile
               Balade/ randonnée

                Piste cyclable

               Boulodrome

               Golf

               Jet-ski
               Ski nautique
               Parachute ascensionnel

               Jardin
                Fontaine
                Spot de plongée
                 Piste cyclable
                 Voie piétonne
                 Sentier du littoral
                 Escalier

                                                                                                                                                                                  Plage de
                                                                                                                                                                                 la Fossette
                                                                                                                                                    Villa Théo

                                                                                                                                         Départ
                                                                                                                                       Chemin des
                                                                                                                                        Peintres

                                                                                                                                                                 Plage de
                                                                                  Oratoire
                                                                                                                                                                 Saint-Clair

          ZONE INDUSTRIELLE

                 Ateliers
                 Municipaux
                                 Cimetière

 AS
  S                                                 Chapelle

                                                   Brigade
                                                   Nautique
                                                                                                                            Capitainerie
                                                                                                                Gare
                                                                                                               Maritime
                                                                                                    Ecole de
                                                                                                      Voile               Carburant

                                                                                                   Grande Plage
                                                                                                   du Lavandou
                                                                                        Place du
                                                                                        Marché                              Saint-Tropez
                                                                                                                            Cavalaire

                                                                                                      Porquerolles
                                                                         Parc des
                                                                          sports                      Port-Cros
                                        Practice      Théâtre                                         Île du Levant
                                        3 trous      de verdure                                                                                                                                Spahis
                          Ecole de
                          Musique                            Mini Golf
                                                                                                                                                                               Wildcat
                                     EHPAD

                                                                                                   Plage de l’Anglade                                                              Île de la Fourmigue
        ZONE ARTISANALE

                                                                          Domaine
                                                                         de l’Anglade

8 //   OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
ER
                                                                                                                                                                     LE
                                                                                                                                                       Plage de
                                                                                                                                                    Pramousquie

                                                                          Ecole de Voile

                                                              Plage
                                                           de Cavalière

                                                                                                Plage du
                                                                                               Cap Nègre

                                             Plage
                                             du Layet
                             Plage de        (naturiste)
                Plage de    l’Éléphant
               Jean Blanc        Plage du
                                 Rossignol
   Plage
d’Aiguebelle

                                                                                                     Cartographie : www.cartonord.fr
                                                                                                     58 rue Mège 83220 Le Pradet - Tél : 06 60 74 45 45
                                                                                                     Toute reproduction même partielle interdite sauf autorisation
                                                                                                     Edition : 01/2018

                                                                           O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 9
Côté mer
                                                                      THE SEASIDE
                                                                           •
                                                                       AM MEER

Sur l’eau, dans l’eau ou sous l’eau, profitez de ce grandiose terrain de jeu.
Le Lavandou offre une multitude d’activités, de découvertes et de plaisirs :
laissez-vous embarquer !                                                                                                                     Label « Pavillon
                                                                                                                                             bleu » attribué au
On the water, in the water or underwater, make the most of this superb playground. Le Lavandou offers a multitude of activities, things      Lavandou sans
to discover and pleasures: just climb on board!                                                                                              discontinuer depuis
                                                                                                                                             1997 garantit la
Le Lavandou bietet eine Vielzahl an Aktivitäten, Entdeckungen und Vergnügen: Lassen Sie sich mitreißen!                                      qualité des plages
                                                                                                                                             et de l’eau.

           PROFITEZ                                              de nos 12 plages
                ENJOY OUR 12 BEACHES • GENIESSEN SIE UNSERE 12 STRÄNDE

De l’Anglade à Pramousquier, Le Lavandou offre 12 plages toutes différentes : criques cachées et
sauvages ou longues plages de sable fin, rouge grenat, palette de gris, d’ocres et d’or …
Chaque plage a sa particularité : certaines plus familiales, d’autres plus sportives.
Toutes vous invitent au farniente, aux activités nautiques ou sous-marines. Vous pourrez vous y
restaurer, les pieds dans le sable, ou à l’ombre de la terrasse, face à la mer.

         Plage de                                                       Plage
                                                                           g                                                        Plage
        l’Anglade
        l Anglade                                               de Saint-Clair                                                d’Aiguebelle

                                    Grande
                                         ePPlage
                                            lage du                                                    Plage de                                     Plage de
                                          Lavandou                                                     la Fossette                                  Jean Blanc

10 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
QUALITÉ DES EAUX DE BAIGNADE
                                                                               Le Lavandou a reçu de nouveau
             BAIGNADE AUTORISÉE ET SURVEILLÉE
             Authorized and watched swimming                                   ce label pour l’excellente qualité
             Bade ist erlaubt und wird überwach                                de ses eaux de baignade.
                                                                      Le Lavandou has once again been awarded this label for the
                                                                      excellent quality of its bathing water.
             BAIGNADE DANGEREUSE, PLAGE SURVEILLÉE                    Für die ausgezeichnete Qualität des Badewassers wurde Le
             Dangerous but watched swimming
                                                                      Lavandou erneut mit diesem Label ausgezeichnet.
             Gefährliches Baden, es wird überwacht
                                                                      NOS AMIS À QUATRE PATTES
                                                                      Tenus en laisse, nos amis les bêtes sont
             BAIGNADE INTERDITE
             Swimming forbidden
                                                                      acceptés sur les plages du 1er novembre
             Baden ist verboten                                       au 31 mars.
                                                                      Our animal friends are welcome on a leash on the beaches
                                                                      from 1st November to 31st March.
                                                                      Vom 1. November bis 31. März sind unsere vierbeinigen
                                                                      Freunde an der Leine willkommen.

Pl
Plage  d
       de                                      Plage                    Plage du
l’Eléphant                                  du Layet                   Cap Nègre

                    Pla
                    Plage
                    Plag
                    P a e                              Plage de                                           Plage
                    du Rossignol                       Cavalière                                          de Pramousquier

                                                          O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 11
Le Lavandou offre des possibilités de vacances sportives pour tous les goûts et tous les âges : ski nautique,
wakeboard, jet ski, voile, plongée sous-marine, parachute ascensionnel, pédal’eau, paddle, pêche en mer,
kayak ou encore une sortie en voilier ou en bateau à moteur.
Le Lavandou offers possibilities for sporting holidays for all tastes and age-groups: water-skiing, wakeboard, jetski, sailing, diving, parasailing, pedalo, paddle, sea fising,
kayaking and even outings on sailing boats or motorboats.

Le Lavandou wartet mit sportlichen Ferien für jeden Geschmack und jedes Alter auf: Wasserski, Wakeboard, Jet-Ski, Segeln, Sporttauchen, Parasailing, Tretboot, Standup-
Paddle, Seefischerei, Kayak oder auch Segel- oder Motorbootfahrten.

 Ecoles de voile                                            Ski nautique / Parachute ascensionnel                       Jet ski
 Sailing school • Segelschule                               Sailing school and parasailing                              Jet ski • Jet-Ski
                                                            Wassersport- und Parasailingschule

LA VOILE DE CAVALIÈRE                                                                                                  JET OO7      Accès handicapés

                                                           ECOLE DE SKI NAU T IQUE                                     Plage de Cavalière
Ecole de voile labellisée Fédération Française
de Voile.                                                  E T PARACHU TE DU LAVANDOU                                  T 06 15 46 28 36 - clos-ripert@wanadoo.fr
                                                           Plage du Lavandou Centre                                    Ouvert du 4 mai au 20 septembre • From 4th
Avenue du Cap Nègre - Plage de Cavalière
                                                           Réservation ski et jeux nautiques :                         May to 20th September • Vom 4. May bis
T 04 94 05 86 78 / 06 09 58 40 90                                                                                      20. September geöffnet.
contact@lavoilecavaliere.com                               06 85 23 71 90
                                                           Réservation parachute :                                     www.jet-lavandou.fr
Du 1er avril au 4 novembre • From 1st April
to 4th November • Vom 1. April bis 4. November             06 07 78 52 26
geöffnet.                                                  pedje83@wanadoo.fr
www.lavoilecavaliere.com                                   Du 1er juin au 30 septembre • From 1st June to               Pêche en mer
                                                           30th September • Vom 1. June bis 30. September               Sea fishing • Seefischerei
ÉCOLE DE VOILE MUNICIPALE                                  geöffnet.
Plage du Lavandou centre                                   www.ski-nautique-lavandou.com                               LAVANDOU SPORT FISHING
T 06 26 58 39 55 - ecole-voile@le-lavandou.fr                                                                          Quai Baptistin Pins - Port du Lavandou
                                                           LAVANDOU WAT ERSPORTS
Du 27 mars au 31 octobre • From 27th March                                                                             T 06 28 29 17 01
to 31st October • Vom 27. März bis 31. Oktober
                                                           Ponton de la plage de Cavalière
                                                           T 07 86 85 09 75                                            vincentpalun@lavandou-sportfishing.com
geöffnet.
                                                           Du 1er avril au 28 octobre • From 1st April to              Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
www.le-lavandou.fr/ecole-de-voile                                                                                      ganze Jahr geöffnet.
                                                           28th October • Vom 1. April bis 28. Oktober geöffnet.
                                                           www.lavandou-watersports.fr                                 www.lavandou-sportfishing.com

12 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Matériel nautisme et pêche                                                                           MIS T RAL PLAISANCE LOCAT ION
                                                    Location de bateau                                Quai des îles d’or - Lavandou centre
 Sailing and fishing tackle                          Boat rental • Vermietung von Schiffen
 Wassersport- und Fischereimaterial                                                                   La Rotonde
                                                   EUROYACHTING                                       T 06 25 30 85 28
BLEU MARIN        Accès handicapés                 Quai Baptistin Pins - Lavandou centre              contact@mistralplaisancelocation.com
Quai Baptistin Pins - Lavandou centre              La Rotonde                                         Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
T 04 94 71 42 48 - 07 68 69 38 86                  T 04 94 64 91 10                                   ganze Jahr geöffnet.
bleu-marin@wanadoo.fr                              euroyachting@euroyachting.fr                       www.mistralplaisancelocation.com
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das   Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
ganze Jahr geöffnet.                               ganze Jahr geöffnet.
                                                   www.euroyachting.fr

                                                                                 O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 13
Plongée sous-marine
Diving • Tauchen

                                                                                                                      ROCHES
                                                                                                                      1. Anse aux blés
                                                                                                                      2. Escampo barriou
                                                                                    Cavalaire                         3. Le sec du Gendarme
                                                                                     sur Mer                          4. Les Mamèles
                                                                                                                      5. Le sec du Sarranier
                                                             Le Lavandou                           Ramon Togo         6. Montrémian
                                                                                                                      7. La Galère
                                                    Bormes                    19        Hellcat                       8. Le sec de la Gabinière
                                                 les Mimosas                                           Rubis Traffik
                                                                        18 Polyester                                  9. La pointe de la Croix
                                                                        17                                            10. La pointe du Vaisseau
                                                              Spahis 16                                               11. Maupertuis
           Hyères                                                   15
                                                                              Wildcat                                 12. Le sec de Maupertuis
                                      Ferrando                         14                                             13. L’Esquillade
              Presqu’île                     Marcel                                               13                  14. Tartane
               de Giens                                          Dornier           Puissante                          15. Christaou du Cap Bénat
                                                        Barge aux                                                     16. Bronde sud de la Fourmigue
                       Michel C              3           congres 6         7                                          17. Ile de la Fourmigue
                   2                             Grec                                   Le Levant                     18. Bronde nord de la Fourmigue
              1                   Ville de                                      11 12                                 19. Cap Nègre
                                  Grasse                4 5           8 9 10
           Cimentier
                                                   Donator          Port-Cros                                         ÉPAVES
                           Porquerolles                                                                                       Epave de bateau

                                                                                                                              Epave d’avion

 Ecoles de plongée
 Diving school • Tauchschule

CIP DU LAVANDOU
Quai Baptistin Pins - Port du Lavandou
T 04 94 71 54 57 / 06 22 80 04 05
info@cip-lavandou.fr
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
ganze Jahr geöffnet.
www.cip-lavandou.fr

LAVANDOU PLONGÉE
Quai du Labbé - Lavandou centre
Nouveau Port
T 04 94 71 83 65
info@lavandou-plongee.com
Ouvert du 8 janvier au 22 décembre • Open
from 8th January to 22nd December • Vom 8. Januar
bis 22. Dezember geöffnet.
www.lavandou-plongee.com

                                             Découvrez les merveilles du monde sous-marin !
                                        Formations ludiques - Certifications internationales - Baptêmes
                                  Explorations - Épaves - Plongée enfants - Recycleur - Gonflage air, nitrox, O2
                                                     Un moment fort de vos vacances...
                       Club au nouveau port - Quai du Labbé - 83980 Le Lavandou - 04 94 71 83 65 - www.lavandou-plongee.com

14 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Senteurs, lumière, beauté du site,                        Traversées et promenades en mer                   disposition pour faciliter
                                                                                                             Capitainerie    du Port   la vie à bord pen-
sens et qualité de l’accueil seront                       Sea excursion • Bootsfahrten                      dant votremaster’s
                                                                                                             Harbour   séjour. office
                                                                                                             Hafenbehörde des Hafens
les moments inoubliables de votre
escale au cœur du massif des                             VEDETTES ILES D’OR         Accès handicapés

Maures.                                                  ET LE CORSAIRE                                     Capitainerie - Port du Lavandou
                                                         Quai des îles d’or - Gare maritime                 Quai d’honneur BP 100
The fragrances, the light, the beauty of the site, the   Lavandou centre                                    T 04 94 00 41 10
senses and the quality of reception will be unforget-    T 04 94 71 01 02                                   Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
table moments during your stay in the heart of the       info@vedettesilesdor.fr                            ganze Jahr geöffnet.
massif des Maures.                                                                                          Secretariat.portdulavandou@le-lavandou.fr
                                                         Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                         ganze Jahr geöffnet.                               www.port.le-lavandou.fr
Düfte, Licht, Schönheit der Landschaft, qualitativ
hochwertige Gastfreundschaft sorgen für unverges-        www.vedettesilesdor.fr
sliche Augenblicke im Herzen des Maurenmassifs.

 Sorties en catamaran
 Catamaran trips • Katamaranausflüge

CASENEUVE MAXI CATAMARAN
Capitainerie - Port du Lavandou
T 06 20 58 65 29 - aubin.cmc@gmail.com
Du 1er avril au 31 octobre • From 1st April to
31st October • Vom 1. April bis 31. Oktober geöffnet.
www.CaseneuveMaxiCatamaran.com

MULT I-CROISIÈRES
Capitainerie - Port du Lavandou
T 06 59 18 44 39
ludovicmechin@hotmail.com
Du 15 mai au 1er octobre • From 15th May to
1st October • Vom 1. Mai bis 15. Oktober geöffnet.
www.multi-croisieres.com

Lignes régulières & excursions,
au départ du Lavandou
Embarquez sur les Vedettes Îles d’Or
& le Corsaire, et vivez des instants
inoubliables.

Découvrez                 Déplacez-vous Partez à la
les îles                  autrement     découverte
                                        des cétacés

                                                                                                                         INFORMATIONS
                                                                                                                         ET RÉSERVATIONS

                                                                                                                         EN LIGNE OU EN BOUTIQUES
                                                                                                                             www.vedettesilesdor.fr
                                                                                                                         %   info@vedettesilesdor.fr
                                                                                                                         !   Le Lavandou : +33 (0)4 94 71 01 02
A la découverte
des Iles d’Or
Un paradis à quelques
encablures...
Paradise just a few miles away...

Ein Paradies in unmittelbarer Nähe...

Île de Porquerolles                                                                     Île de Port-Cros
7 km de long, 2.5 km de large                                                           Port-Cros est la plus petite : 7 km2, 4.5 km de long et 2 km de large
Cette île se parcourt à pied ou en vélo sur plus de 60                                  Sans vélo ni voiture. Cœur du Parc National, elle est la
km de chemins, pistes et sentiers balisés. L’île a deux                                 plus sauvage et la plus préservée des Iles d’Or. Elle se
visages : au sud une côte escarpée dominée par des fa-                                  parcourt à pied sur de petits sentiers balisés.
laises où se cachent quelques calanques, au nord, des                                   À DÉCOUVRIR : 3 sentiers, Fort de l’Estissac, plage de la Palud, sentier
plages de sable fin et une eau turquoise, au centre, des                                 botanique sous-marin.
plaines cultivées.                                                                      Free from bikes or cars. In the heart of the National Park, this is the wildest and
                                                                                        most unspoiled of the Iles d’Or. You can walk along its little marked paths.
À DÉCOUVRIR : Fort de Ste Agathe du XVIe siècle, Moulin du Bonheur,
3 domaines viticoles.                                                                   Keine Fahrräder und Autos. Im Herzen des Nationalparks ist sie die ursprünglichste
                                                                                        und unberührteste der Îles d‘Or. Sie lädt zu Wanderungen auf schmalen, markierten
You can walk or cycle around the island on more than 60 kms of paths, tracks            Pfaden ein.
and marked trails. The island has two very different sides: the south has a steep
coastline overlooked by cliffs with a few «calanques» (deep creeks) and the north
has sandy beaches and turquoise water. In the middle there are cultivated fields.
Auf dieser Insel laden über 60 km markierte Wege und Pfade zum Wandern und Ra-          Île du Levant
dfahren ein. Die Insel hat zwei Gesichter: eine zerklüftete Felsküste mit verborgenen   8 km de long et 2 km de large
Buchten im Süden und feine Sandstrände mit türkisfarbenem Wasser im Norden
umschließen landwirtschaftlich genutzte Ebenen im Zentrum.                              Sur 80 hectares couverts d’une végétation abondante,
                                                                                        avec ses arbousiers qui sont parmi les plus beaux d’Eu-
                                                                                        rope, c’est le paradis du naturiste : vous êtes libre de
                                                                                        vous y promener nu sauf dans quelques lieux publics,
                                                                                        sur le port et la place du village d’Héliopolis. Seul un
                                                                                        dixième de l’Île est accessible au public, l’autre partie
                                                                                        est sous contrôle militaire.
                                                                                        Over 80 hectares covered with lush vegetation, with some of the most beautiful
                                                                                        Chinese Strawberry trees in Europe, and its heaven for nudists: you can walk
                                                                                        around naked except in some public places, on the port and on the square of Hélio-
                                                                                        polis. Only a tenth of the island is accessible to the public, the other part is under
                                                                                        military control.
                                                                                        Auf 80 dicht bewachsenen Hektaren, in denen sich die schönsten Erdbeerbäume
                                                                                        Europas finden, ist die Insel das Paradies der Naturisten: bis auf einige öffentliche
                                                                                        Bereiche, den Hafen und den Dorfplatz von Héliopolis ist Nacktsein überall erlaubt
                                                                                        und erwünscht. Nur ein geringer Teil der Insel ist öffentlich zugänglich. Der größte
                                                                                        Teil steht unter militärischer Kontrolle.

16 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Côté terre
                                                                         ON LAND
                                                                            •
                                                                         AM LAND

Le Lavandou, un environnement préservé
Nombreuses sont les balades qui vous feront découvrir des paysages merveilleux où vous pourrez rencontrer
et approcher au plus près une faune et une flore exceptionnelles.
There are a large number of walks where you can discover marvellous landscapes and see exceptional wildlife close to.

Zahlreiche Ausflüge laden zur Entdeckung der wunderschönen Landschaft ein, in der Sie eine außergewöhnliche Flora und Fauna hautnah erleben können.

De nombreuses balades vous sont                         • Parcours des fontaines                                • Les Balcons de Cavalière (12 km)
                                                        Fountains circuit • Brunnenrundweg                      The Balconies of Cavalière
proposées : à pied, en vélo, en fa-
                                                        • Petit train touristique, d’avril à octobre            Die Balcons von Cavalière
mille ou en couple. Amoureux de la                      The little tourist train from April to October          • Sentier du littoral Le Lavandou-Saint Clair-
nature, des beaux paysages, côté                        Minibahn von April bis Oktober                            La Fossette (3 km)
mer ou côté terre, vous trouverez                       • Parcours des jardins et espaces fleuris                Coastline itinerary - Le Lavandou - Saint Clair -
                                                        Flowers and gardens circuit                             La Fossette
une balade à votre goût.
                                                        Rundgang durch Gärten und Grünflächen                    Küstenwanderweg Le Lavandou - Saint Clair -
                                                        • Parcours de santé du Grand Jardin                     La Fossette

Balades                                                   (1,8 km), circuit ponctué d’équipements
                                                          de remise en forme
                                                                                                                • Sentier du littoral Le Lavandou-Cap Bénat
                                                                                                                  (7 km)
It offers a number of outings: on foot, by bike,
as a family or a couple. For those of you who           Le Grand Jardin fitness trail with fitness                Coastline itinerary - Le Lavandou - Cap Bénat
love nature and beautiful landscapes, there are         facilities                                              Küstenwanderweg Le Lavandou - Cap Bénat
outings on land or at sea to suit you.                  Trimm-dich-Pfad im Grand Jardin mit Fitness-            • Sentier Saint-François vers Bormes village
Zahlreiche Ausflüge zu Fuß und mit dem Rad,              Geräten                                                   (6 km)
zu zweit oder mit der Familie, werden Ihnen                                                                     Saint-François itinerary towards the village of
angeboten. Liebhaber der Natur und schöner                                                                      Bormes
Landschaften zu Land oder zu Wasser finden               Randonnées                                              Wanderweg Saint-François nach Bormes
hier einen Ausflug nach ihrem Geschmack.                 Découvrez les paysages d’un littoral médi-              Village
• Promenade du bord de plage Le Lavandou                terranéen aux mille facettes surplombant de
  vers la Pointe du Gouron (2 km)                       superbes fonds marins.
Le Lavandou beachside boardwalk towards                 Discover the highly varied landscapes of a Mediter-
Pointe du Gouron                                        ranean coastline overlooking a superb seabed.
Spaziergang am Strand von Le Lavandou zur               Entdecken Sie die Landschaft der Mittelmeerküste
Pointe du Gouron                                        mit ihren tausend Facetten, die auf wunderschöne
                                                        Meeresgründe herabblicken.

                                                                                        O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 17
Suivez le guide !                                     Location vélos, 2 roues
                                                      Hire of bikes • Vermietungen von Fahrrädern
                                                                                                         Parcs et jardins
Balades à pied accompagnées,                                                                             Promenez-vous au gré de vos
inscription à l’office de tourisme.                                                                       envies dans les rues du Lavandou,
Guided walks, inscription at the Tourist office       BLUE BIKES
                                                     Avenue Vincent Auriol - L’Albatros                  labellisé Ville Fleurie 4 fleurs, ou
Begleitete Ausflüge, Anmeldung im Fremden-
verkehrsamt                                          Lavandou Centre                                     allez à la découverte des différents
• Balade à la découverte du village                  T 04 94 15 19 99 - bluebikes@wanadoo.fr             jardins pour le plus grand plaisir
A walk to discover the village                       Ouvert du 1er avril au 31 octobre • Open from       de vos sens.
Bummel durch das Dorf                                1st April to 31th October • Vom 1. April bis 31.    Walk to your heart’s content in the streets of
• Balade fleurie                                      Oktober geöffnet.                                   Le Lavandou, with its 4-flower Ville Fleurie
The floral walk                                       www.bluebikes.fr                                    label or give your senses a treat in the various
Blumenspaziergang                                                                                        gardens of the town.
• Chemin des peintres                                                                                    Bummeln Sie durch die Straßen von Le
The painters’ trail
                                                      Randonnée et marche nordique                       Lavandou oder erwecken Sie Ihre Sinne in den
                                                      Hiking and Nordic walking                          vielen Gärten. Die Stadt wurde mit 4 Blumen
Weg der Maler
                                                      Wandern und Nordic Walking                         des Labels « Ville Fleurie » ausgezeichnet.
                                                                                                         • Esplanade du Docteur Durbec
A vélo                                               ARNAUD PERRIQUE T                                   • Place Ernest Reyer
Le parcours cyclable du littoral, long de            Accompagnateur en montagne                          • Jardin du Grand Bleu
79 km, traverse 20 communes de Toulon                T 06 84 80 45 67                                    • Le Grand Jardin
à Saint-Raphaël, dont Le Lavandou.                   perriquet.arnaud@gmail.com                          • Jardin du Belvédère, …
The coastline cycling itinerary, 79 kms long, goes   Ouvert du 7 avril au 15 juin et du 2 au 30
through 20 villages and towns from Toulon to         septembre • Open from 7th April to 15th June and
Saint-Raphaël, including Le Lavandou                 from 2nd to 30th September • Vom 7. April bis 15.
Küstenradwanderweg, 79 km lang, durchquert 20        Juni und Vom 2 bis 30 September geöffnet.
Gemeinden von Toulon bis Saint-Raphaël, darunter     www.destinorando.com
auch Le Lavandou
• Piste cyclable (8 km)
Cycle-path
Radweg

                                                            Retrouvez toutes
                                                            les infos sur :
                                                            www.ot-lelavandou.fr

18 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Loisirs / activités
Tennis, golf, volley-ball, mini-golf,
randonnée, jardins d’enfants,
terrains de pétanque… vous trou-
verez tout au Lavandou.
Tennis, golf, volley-ball, mini-golf,hiking, chil-
drens’ playgrounds, boules grounds... There’s
everything you need in Le Lavandou.
Tennis, Golf, Volleyball, Minigolf, Wandern,
Kinderspielplätze, Bouleplätze… es gibt
nichts, was Sie in Le Lavandou nicht finden.
• Mini-Golf exotique qui, dans un
  décor très agréable de cascades, de
  rochers et de palmiers, est un terrain
  de jeu très apprécié des familles
An exotic miniature golf course in a lovely
decor of waterfalls, rocks and palm trees -
great for families!
Exotischer Minigolfplatz, in einer angene-
hmen Kulisse aus Wasserfällen, Felsen und
Palmen, sehr beliebt bei Familien !
• Golf 3 trous et son practice, sa zone              MINI GOLF EXOT IQUE                                T ENNIS SMASH CLUB
  d’approches en herbe et son putting                Miniature golf • Minigolfplatz                     Avenue du Golf - Cavalière
  green                                              Avenue du Grand Jardin - Lavandou centre           T 04 94 05 84 31 / 06 12 10 32 44
A 3-hole golf course and its practice and its        T 04 94 71 88 27 / 06 43 66 13 06
putting green                                                                                           smash-club@orange.fr
                                                     minigolfexotiquedulavandou@gmail.com               Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
3-Loch-Golfplatz mit Practice, begrüntem
                                                     Ouvert toute l’année • Open all year round • Das   ganze Jahr geöffnet.
Annäherungsbereich und Green
                                                     ganze Jahr geöffnet.
• Tennis                                                                                                T ENNIS CLUB DU LAVANDOU
Tennis courts - Tennis
                                                     www.minigolfdulavandou.com
                                                                                                        Avenue Vincent Auriol - Lavandou centre
                                                     GOLF CLUB DU GRAND JARDIN                          T 04 94 64 83 79
                                                     Golf • Golfplatz                                   tclavandou@orange.fr
                                                     Av. de la grande bastide - Lavandou centre         Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                     T 04 94 71 88 28                                   ganze Jahr geöffnet.
                                                     Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
       Animations                                    ganze Jahr geöffnet.
                                                     www.golfeur83.skyrock.com
                                                                                                        VOLLEY-BALL DES PAILLOT ES
                                                                                                        DE S T-CLAIR
       gratuites en été :                                                                               Saint-Clair
                                                                                                        T 04 94 05 95 06
       sur la plage centrale :                                                                          Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
       zumba, pilates, beach                                                                            ganze Jahr geöffnet.
                                                                                                        volleysaintclair83.pagesperso-orange.fr
       volley, badminton...

                                                                                      O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 19
Culture et patrimoine
Ancien village de pêcheurs
devenu source d’inspiration pour
les artistes.
A former fishing village which has become a source of
inspiration for artists.

Altes Fischerdorf, das zu einer Inspirationsquelle für
Künstler wurde.

                                                                                                       14 fontaines
                                                                                                       FOUNTAINS • BRUNNEN

                                                                                  Pied de Saint-François
                                                                                  FOOTPRINT OF ST-FRANÇOIS
                                                                                  FUSS VON ST-FRANÇOIS

                                                                                                             Chapelle Saint-Clair
                                                                                                             CHAPEL OF ST-CLAIR • KAPELLEN ST-CLAIR

        En quelques dates…
        25 mai 1913, Le Lavandou devient commune
        indépendante de Bormes, premier port de
        pêche du Var avec 150 pescadous (pêcheurs)
        d’origine génoise et catalane.
        6 novembre 1942, le Général Giraud s’em-
        barque clandestinement à bord du sous-marin
        anglais Le Seraph pour prendre le commande-
        ment des troupes françaises en Afrique du Nord.
        15 Août 1944, les Commandos d’Afrique dé-
        barquent au Lavandou, à Cavalière...
        A few dates…
        On 25th May 1913, Le Lavandou became an independent municipality of
        Bormes, the first fishing harbour in the Var with 150
        pescadous (fishermen) originally from Genoa and
        Catalonia. On 6th November 1942, General Giraud
        stowed away on the English submarine Seraph to
        take command of French troops in North Africa. On
        15th August 1944, the African Commandos landed in
        Le Lavandou, in Cavalière.
        Wichtige Daten …
        25. Mai 1913, Le Lavandou wird eine von Bormes,
        mit 150 pescadous (Fischer) genuesischer und
        katalanischer Abstammung wichtigster Fischereihafen
        des Départements Var, unabhängige Gemeinde.
        6. November 1942, General Giraud geht heimlich
        an Bord des englischen U-Bootes Le Seraph, um
        das Kommando über die französischen Truppen
        in Nordafrika zu übernehmen. 15. August 1944,
        die Afrika-Kommandos landen in Cavalière bei Le
        Lavandou.
                                                                 Eglise Saint-Louis
                                                               ST-LOUIS CHURCH • KIRCHE ST-LOUIS

                                                    Villa Louise, ou le Château
                                                                                CASTLE • SCHLOSS

20 //     OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Chemin des peintres
Ce parcours de 2.5 km vous conduit sur les traces de plusieurs peintres de l’his-
toire du néo-impressionnisme et d’écrivains qui séjournèrent à Saint-Clair entre
1892 et 1926 : Théo Van Rysselberghe, Henri-Edmond Cross, Paul Signac,
Maurice Denis, Maximilien Luce… André Gide et Emile Verhaeren.
The painters’ trail: Follow in the footsteps of several painters who belong to the history of neo-impressionism and writers who stayed
in Saint-Clair between 1892 and 1926 on this 2 ½ km trail: Théo Van Rysselberghe, Henri-Edmond Cross, Paul Signac, Maurice Denis,
Maximilien Luce… André Gide and Emile Verhaeren.

Weg der Maler : Dieser 2,5 km lange Rundgang führt Sie auf die Spuren mehrerer Maler des Neoimpressionismus und Schriftsteller,
die zwischen 1892 und 1926 in Saint-Clair lebten: Theo Van Rysselberghe, Henri-Edmond Cross, Paul Signac, Maurice Denis, Maxi-
milien Luce… André Gide und Emile Verhaeren.

                                                                                                                          • Exposition, théâtre, conférences à l’Espace
                                                                                                                            Culturel
                                                                                                                          Exhibitions, theatre, talks at l’Espace Culturel /
                                                                                                                          Ausstellung, Theater, Konferenzen im Kulturzentrum
                                                                                                                          Espace Culturel

                                                                                                                          AT ELIER DES ARTS PLAS T IQUES
                                                                                                                          Plastic Arts • Bildende Künste
                                                                                                                          T 06 86 81 58 70 / 06 19 16 36 87
                                                                                                                          Atelier Créatifs à la Villa Théo pour enfants
                                                                                                                          à partir de 6 ans pendant les vacances
                                                                                                                          scolaires

                                                                                                                          BIBLIOT HÈQUE POUR TOUS
                                                                                                                          Library • Bibliothek
                                                                                                                          Avenue Général Bouvet
                                                                                                                          Lavandou centre
                                                                                                                          T 04 94 15 03 82

                                                                                                                          RÉSEAU LALAN
                                                                                                                          Cultural Association • Kulturverein
                                                             VILLA THÉO, CENTRE D’ART
Entre douceur de                                             19 Av. Van Rysselberghe - Saint Clair
                                                                                                                          T 06 09 58 45 02
                                                                                                                          info@reseaulalan.fr - www.reseaulalan.fr
vivre et inspirations                                        T 09 63 51 32 28
                                                             service.culturel@le-lavandou.fr
Bon nombre d’artistes savourent                                                                                           ESPACE CULT UREL
la douceur de vivre du Lavandou.
                                                             Ancienne maison de Théo Van Rysselberghe                     SALLE EXPOSI T ION
                                                             (1862-1926), la villa construite en 1910 est                 CONFÉRENCES
Certains y trouvent l’inspiration,                           typique de l’architecture de villégiature de la              Cultural Centre Exhibition Hall
comme le compositeur Ernest                                  Côte d’Azur dans les premières années du                     Kulturraum - Ausstellungsraum
Reyer, les écrivains André Gide,                             XXe siècle. Nombreux artistes et écrivains                   Avenue de Provence
Jean Cocteau… d’autres y plan-                               (André Gide, Matisse, Jean Cocteau…) ont                     Lavandou centre
                                                             séjourné dans ce lieu où ils appréciaient de                 T 04 94 00 41 71
tent leur chevalet comme Matisse,
                                                             retrouver leur ami. Ce nouveau centre d’art                  service.culturel@le-lavandou.fr
Renoir… Le peintre Nicolas de
                                                             accueille des expositions permanentes et
Staël réalise une quarantaine de
                                                             temporaires.
toiles inspirées des plages.                                 Entrée libre. Visite guidée pour les groupes
D’autres s’y installent… En                                  constitués sur demande.
1891, le peintre Henri-Edmond
Cross invité par son ami, peintre
néo-impressionniste, Théo Van                                Et aussi...
Rysselberghe découvre Saint-Clair                            • Conférences « Les vendredis culturels »
au Lavandou et y fait construire sa                          «Cultural Fridays» Talks / «Les vendredis culturels»:
                                                             Kultur am Freitag
maison.
                                                             • Quai des Peintres en été, port du Lavandou
A number of artists enjoy the good life in Le                The Painters’ Quay, port of Le Lavandou / Quai des
Lavandou.
                                                             Peintres: Maler am Hafen von Le Lavandou
Some have found their inspiration here, such as
the composer Ernest Reyer, the writers André                 • Cinéma de plein air en été, Théâtre de
Gide and Jean Cocteau, and others such as                      verdure du Grand Jardin
Matisse and Renoir have set up their easels here..           Open-Air Cinema / Freilichtkino im Sommer
Nicolas de Staël painted around forty pictures               • Bibliothèque
inspired by our beaches.                                     Library • Bibliothek
Zahlreiche Künstler genießen das süße Leben in               • Atelier des Arts plastiques, stages pendant
Le Lavandou.                                                   les vacances scolaires
Einige fanden hier Inspiration, wie der Komponist            Art workshop, courses during school holidays /
Ernest Reyer, die Schriftsteller André Gide oder             Atelier für plastische Künste, Kurse während der
Jean Cocteau … Andere stellten hier ihre Staffelei           Schulferien
auf, wie Matisse, Renoir … Der Maler Nicolas
de Staël schuf gut vierzig von den Stränden
inspirierte Gemälde.

                                                                                               O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 21
Terroir et artisanat
Vous découvrirez le terroir sur les marchés
ou au gré de vos promenades. Les gour-
mets apprécieront les saveurs culinaires en-
soleillées de la Provence. Venez déguster !
As you go round the markets and on your walks you will discover our
regional specialities. Gourmets will love the sunny culinary flavours of
Provence. Come and enjoy them!

Sie entdecken das Terroir auf den Märkten und auf Ihren Ausflügen.
Feinschmecker wissen die von der Sonne verwöhnten kulinarischen
Spezialitäten zu schätzen. Kommen Sie, probieren Sie!

                                                                          Réservation à l’Office de tourisme ou                   CAVE À VINS
 Vignobles                                                                                                                       LA MAISON DES VINS NICOLAS
 Vineyard • Weingüter                                                     sur place.
                                                                          Avenue Vincent Auriol - Lavandou centre                Wine cellar • Weinkeller
Le Lavandou compte deux domaines                                          T 04 94 71 10 89                                       7 Rue des Pierres Précieuses
                                                                          info@domainedelanglade.fr                              Lavandou centre
viticoles, le Baou d’Enfer et le Domaine                                                                                         T 04 94 71 00 18
de l’Anglade.                                                             Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                                          ganze Jahr geöffnet.                                   m.stasio@lamaisondesvins.eu
Le Lavandou has two wine-growing estates, Baou                                                                                   Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
d’Enfer and Domaine de l’Anglade
                                                                          www.domainedelanglade.fr
                                                                                                                                 ganze Jahr geöffnet.
Le Lavandou besitzt zwei Weingüter: Baou d‘Enfer                          MAIS AUSSI...
und Domaine de l‘Anglade
                                                                          CAVE À BIÈRES, BINOUZE SHOP
DOMAINE DE L’ANGLADE                                                      Beer cellar, Binouze shop • Bierkeller, Binouze Shop
Visite exceptionnelle du Domaine de                                       Quai Baptistin Pins - Lavandou centre
l’Anglade, un écrin de verdure au bord                                    T 09 86 29 10 80 / 06 87 54 32 86
de la mer entre pinèdes et cannes de                                      binouzeshop@gmail.com
                                                                          Ouvert du 8 janvier au 31 décembre • Open
Provence, dégustation dans le chai                                        from 8st January to 31th December • Vom 8. Januar
d’exception en fin de visite.                                              bis 31. Dezember geöffnet.
Vente au domaine toute l’année.
                                         En rouge, billets en vente à l’office de tourisme dans le cadre d’Amusez-vous.
                                                        In red, tickets on sale in the Tourist Office in the framework of Amusez-vous
                                            In Rot die im Fremdenverkehrsamt im Rahmen des Programms Amusez-vous verkäuflichen Tickets

22 //      OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Miellerie                                             Les marchés, entre couleurs et saveurs
 Apiculturist • Imker                                  The markets, full of colours and tastes • Die Märkte, Farben und Aromen

                                                        Marché provençal                                        Marché aux puces
MIELLERIE DE SAIN T-CLAIR                               The Provencal market                                    Flea market • Flohmarkt
Laurent Martin, apiculteur-récoltant,                   Provenzalischer Markt
produit un miel provençal d’excellence,                                                                        Dimanche, avenue du Cap Nègre,
                                                       Jeudi matin, av. Vincent Auriol                         Cavalière. Toute l’année.
sans additif, ni conservateur.                         (parking du marché), centre-ville du
Le plus prisé : le miel de lavande.                                                                            Sunday, avenue du Cap Nègre, Cavalière. All year
                                                       Lavandou. Toute l’année.                                round.
Laurent Martin, beekeeper, produces an excellent
Provencal honey, with no additives or preservatives.
                                                       Lundi matin, bd des Acacias,                            Sonntag, Avenue du Cap Nègre, Cavalière.
The favourite with customers: lavender honey.          Cavalière. Juin à septembre.                            Das ganze Jahr über.

Der Imker Laurent Martin produziert einen hervor-      Thursday morning, avenue Vincent Auriol, (the
ragenden Honig aus der Provence, ohne Zusatzstoffe     market car park), in the town centre of Le Lavandou.     Marchés nocturnes artisanaux
und Konservierungsmittel. Sehr beliebt ist der         All year round. Monday morning, Boulevard des            Night arts and crafts markets
Lavendelhonig.                                         Acacias, Cavalière. June to September.                   Nachtmärkte für Kunsthandwerk
                                                       Donnerstag Vormittag, Avenue Vincent Auriol
Chemin des Abeilles - Saint-Clair                      (Parkplatz Marché), Stadtzentrum Le Lavandou.
                                                                                                               Mercredi à partir de 17h, bd du Front
T 04 94 64 77 83 / 06 86 50 11 73                      Das ganze Jahr über. Montag Vormittag, Boulevard        de mer, centre-ville du Lavandou.
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das       des Acacias, Cavalière. Juni bis September.             Juillet et août.
ganze Jahr geöffnet.                                                                                           Mardi à partir de 18h. Place de la
                                                                                                               Chapelle, Saint-Clair. Juillet et août.
                                                        Marché bio
                                                        Organic market • Bio-Markt                             Wednesdays from 5 pm, Boulevard du Front de Mer,
MAIS AUSSI...                                                                                                  in the town centre of Le Lavandou. July and August.
                                                       Dimanche matin, place Ernest Reyer,                     Tuesday from 6 pm. Place de la Chapelle, Saint Clair.
COOPÉRAT IVE AGRICOLE                                                                                          July and August.
LES ILAIRES                                            centre-ville du Lavandou. Juin à
                                                                                                               Mittwochs ab 17 Uhr, Boulevard du Front de mer,
Cooperative • Genossenschaft                           septembre et 1er dimanche du mois le                    Stadtzentrum Le Lavandou. Juli und August.
9 Avenue des Ilaires - Lavandou Centre                 matin le reste de l’année.                              Dienstags ab 18 Uhr. Place de la Chapelle, Saint-
T 04 94 71 00 79                                       Sunday morning, place Ernest Reyer, in the town         Clair. Juli und August.
coop.agri@wanadoo.fr                                   centre of Le Lavandou. June to September and
Ouvert du 2 janvier au 21 décembre • Open              1st Sunday of the month during the rest of the year.
from 2nd January to 21th December • Vom
                                                       Sonntag Vormittag, Place Ernest Reyer, Stadtzen-
2. Januar bis 21. Dezember geöffnet.
                                                       trum Le Lavandou.
www.lesilaires-location.com                            Juni bis September, restliches Jahr am 1. Sonntag
                                                       des Monats, Vormittag.
ÉPICERIE FINE
LE COMP TOIR DU LAVANDOU
Delicatessen • Feinkost
8 Place Ernest Reyer - Lavandou Centre
T 04 98 00 58 27
anne-torres@hotmail.fr
Ouvert du 15 février au 14 janvier • Open from
15th February to 14th January • Vom 15. Februar bis
14. Januar geöffnet.

ART ISAN GLACIER
LE PALAIS DES GLACES
Ice cream • Eis
51 Quai Gabriel Péri - Lavandou Centre
T 06 26 45 38 82
Ouvert du 10 février au 5 novembre • Open
from 10th February to 5th November • Vom
10. Februar bis 5. November geöffnet.

                                                                                       O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 23
Shopping
Dans le centre-ville, ses rues pié-
tonnes, sur le front de mer ou dans
les quartiers, retrouvez des boutiques
accueillantes. Laissez-vous tenter.
Pedestrian streets in the town centre, on the sea front
or in the quarters with welcoming shops. Come and be
tempted.

Im Stadtzentrum, in den Fußgängerstraßen, an der
Uferpromenade oder in den Stadtvierteln erwarten Sie
zahlreiche Geschäfte und Boutiquen.
Lassen Sie sich verlocken.

 Bijoux fantaisie                                          Prêt-à-porter
 Costume jewelry • Modeschmuck                             Ready-to-wear clothing
                                                           Konfektionskleidung

NATHE BIJOUX                                              BOUT IQUE D - S T JAMES
Rue de la Rigourette - Le St James                        16 Avenue du Général de Gaulle
Lavandou centre                                           Lavandou centre
T 04 94 71 10 80                                          T 04 94 64 89 36 / 06 83 56 78 58
nathe-bijoux@orange.fr                                    boutiquedenise@orange.fr
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das          Ouvert du 15 février au 15 octobre • Open
ganze Jahr geöffnet.                                      from 15th February to 15th October • Vom
                                                          15. Februar bis 15. Oktober geöffnet.

 Fleuristes                                               SUPERDRY
 Florists • Floristen
                                                          14 Avenue Charles Cazin
                                                          Lavandou centre
ABACA SHOP                                                T 06 88 45 33 26
10 Rue de la Rigourette                                   alexbarcub@yahoo.fr
Lavandou centre                                           Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
T 04 94 41 74 34                                          ganze Jahr geöffnet.
alexandra.abacashop@gmail.com
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
ganze Jahr geöffnet.
fleuristes-et-fleurs.com/133607/fleuriste-
abaca-shop-le-lavandou-83980-livraison.                                                                       Tabac - cadeaux
html                                                                                                          Tob-gifts • Tabak-Souvenirladen

QUELQUES FLEURS DE PLUS
                                                                                                             ART ET FUMÉE
13 Rue du Général de Gaulle
                                                                                                             7 Avenue Charles Cazin
Lavandou centre
T 04 94 71 06 45                                                                                             Lavandou centre
quelquesfleursdeplus@gmail.com                                                                                T 04 94 71 34 72
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das                                                             leriche.guillaume60@orange.fr
ganze Jahr geöffnet.                                                                                         Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                                                                             ganze Jahr geöffnet.
 Informatique - TV - internet                                                                                TABAC PRESSE DE CAVALIÈRE
 Computers - TV - Internet                                                                                   Tob newspaper • Tabak presse
 Computer - TV - Internet
                                                                                                             15 Avenue du Cap Nègre
CAVATORE TECHNOLOGIE, TV BOSE                                                                                Cavalière
                                                                                                             T 04 94 05 80 48
26 Av. des Martyrs de la Résistance                                                                          patrick.lesagee@orange.fr
Lavandou centre                                                                                              Ouvert du 1er février au 31 décembre • Open
T 04 94 46 68 61                                                                                             from 1st February to 31th December • Vom 1.
contact@cavatore.fr                                                                                          Februar bis 31. Dezember geöffnet.
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
ganze Jahr geöffnet.
www.cavatore.fr

24 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Jardiner,
c’est partager l’intimité
d’un territoire sans frontière...

Conception
Création
Entretien
Pépinière botanique

                 ementsetpaysages.fr
         .mouv
   www

 Chemin Val des Rêves d’Or              Saint-Clair
 Traverse de la Croix des Îles      83980 Le Lavandou                Tél. 04 94 71 73 43

                                              O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 25
Bien-être
Connectez-vous à la nature, respirez
profondément et appréciez ce qui
vous entoure.
Connect with nature, take a deep breath and be aware of
your surroundings.

Verbinden Sie sich mit der Natur, atmen Sie tief durch
und werden Sie sich der Umgebung bewusst.

                                                                                                              Ostéopathe
                                                                                                              Ostheopath • Chiropraktiker

                                                                                                             GEOFFREY BOYAVAL
                                                                                                             Avenue du Général Bouvet
                                                                                                             Immeuble le Grand Large A2
                                                                                                             Lavandou centre
                                                                                                             T 04 94 71 14 09 / 06 46 48 15 95
                                                                                                             geoffrey.boyaval@live.fr
                                                                                                             Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                                                                             ganze Jahr geöffnet.
                                                                                                             www.osteopathe-lavandou.com

 Coiffeurs-barbiers                                       UN AUTRE REGARD
 Hair dressing barber • Friseur Barbier                   Coiffure mixte
                                                          Avenue des Martyrs de la Résistance
HAIR CUSTOM                                               La Méridienne - Lavandou centre
Coiffure mixte                                            T 04 94 71 13 76
9 Avenue du Cap Nègre                                     Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                          ganze Jahr geöffnet.
L’Ermitage Cavalière
T 04 94 05 79 10
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das           Institut de beauté - Spa
                                                           Beauty salon - Spa
ganze Jahr geöffnet.
                                                           Schönheitssalon - Spa
SALON FRANCIS
Coiffure homme                                            OCÉANIDE SPA
Avenue des Martyrs de la Résistance                       33 Quai Gabriel Péri
La Méridienne - Lavandou centre                           Lavandou centre
T 04 94 71 10 54                                          T 04 94 24 55 57 / 06 07 90 75 92
Ouvert toute l’année • Open all year round • Das          contact@spa-oceanide.fr
ganze Jahr geöffnet.                                      Ouvert toute l’année • Open all year round • Das
                                                          ganze Jahr geöffnet.
                                                          www.spa-oceanide.fr

26 //    OFFICE DE TOURISME DU LAVANDOU
Le coin
                                                                                                                         des enfants
                                                                                                                            KIDS’ CORNER
                                                                                                                        DIE ECKE FÜR KINDER

Bricoler, créer, s’amuser, se défouler, apprendre …
Pour occuper vos enfants et leur faire passer de bonnes vacances voici une liste d’activités à leur proposer en
plus de barboter dans l’eau, chercher de beaux cailloux ou … construire un château de sable !
Tinkering, making things, having fun, letting off steam, learning… To keep your kids occupied and give them a good holiday, here is a list of activities for them on top of
playing around in the water, looking for nice stones or… building sandcastles!
Basteln, schöpferisch sein, sich amüsieren, sich austoben, lernen… Hier finden Sie eine Liste mit Angeboten für Ihre Kinder, damit sie auch beschäftigt sind, wenn sie
nicht im Wasser plantschen, eine Sandburg bauen oder schöne Kieselsteine sammeln!

                                                                                  Pour les tout-petits
                                                                                  FOR THE LITTLE ONES • FÜR DIE GANZ KLEINEN
                                                                                  • Jardin du Belvédère, face au port, à l’ombre des oliviers,
                                                                                  Jardin du Belvédère, opposite the port, in the shade of the olive trees • Jardin du
                                                                                  Belvédère, im Schatten der Olivenbäume am Hafen,
                                                                                  • Promenade sur le littoral vers la Pointe du Gouron (accessible en
                                                                                    poussette),
                                                                                  The boardwalk along the waterfront towards Pointe du Gouron, accessible with push
                                                                                  chairs • Küstenwanderweg in Richtung Pointe du Gouron auch mit dem Kinderwagen
                                                                                  befahrbar,
                                                                                  • Jardin du Grand Bleu au milieu d’un dédale de senteurs et de saveurs
                                                                                    épicées,
                                                                                  Jardin du Grand Bleu in the middle of a maze of spicy smells and flavours • Jardin du
                                                                                  Grand Bleu in einem Labyrinth aus würzigen Düften und Aromen,
                                                                                  • Le Grand Jardin.

Et aussi pour les plus grands
AND FOR OLDER CHILDREN • UND FÜR DIE GRÖSSEREN
• Seascope, trimaran d’observation sous-marine,
The Seascope, a submarine observation trimaran • Seascope, Trimaran für
die Unterwasser-Beobachtung,
• Petit train touristique,
Little tourist train • Minibahn
• Mini-Golf exotique,
Exotic mini-golf • Exotischer Minigolfplatz
• Cinéma de plein air,
Open-air cinema • Freilichtkino
• Balade à vélo,
Bicycle ride • Fahradtouren
• Stage et séance : catamaran, voile, tennis...
Lessons and sessions: catamaran, sailing, tennis... • Kurse
und Stunden: Catamaran, Segeln, Tennis...
• Atelier d’arts plastiques à la Villa Théo.
Art workshop in la Villa Théo • Atelier für plastische Künste
in der Villa Théo.

         Pour découvrir
         Le Lavandou autrement,
         tout en s’amusant !
         à l’Office de Tourisme
         UN QUIZZ TE SERA REMIS
                                                                                           O F F I C E D E T O U R I S M E D U L A V A N D O U // 27
Vous pouvez aussi lire