VALLÉE-DE-L'OR VALLÉE-DE-L'OR - 2018-2019 2018-2019 GUIDE TOURISTIQUE | Travel Guide - Val-d'Or Tourism
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
GUIDE TOURISTIQUE | Travel Guide VALLÉE-DE-L’OR GUIDE TOURISTIQUE | Travel Guide VALLÉE-DE-L’OR 2018-2019 2018-2019 tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 1
MOT DU PRÉFET | Word from the prefect Pierre Corbeil Préfet, MRC de La Vallée-de-l’Or Prefect, La Vallée-de-l’Or Regional County Municipality Au nom des membres du conseil des maires de la MRC de La Vallée-de-l’Or, il me fait plaisir de vous souhaiter la bienvenue sur ce territoire d’une richesse manifeste, tant par ses attraits et ses ressources que du point de vue humain. Porte d’entrée de l’Abitibi-Témiscamingue et du nord québécois, la MRCVO se veut un lieu d’échanges, de rencontres et d’affaires qui rassemble la région et la relie à tout le nord du Québec. C’est également un lieu d’accueil qui se bâtit et se développe, depuis ses tout débuts, par des personnes de toute origine. Par cette nouvelle édition du guide touristique or-valléen, réalisé et développé par le comité Tourisme Vallée-de-l’Or, nous souhaitons partager avec vous les beautés et fiertés de chez nous. Nous vous invitons à venir découvrir l’effervescence de nos festivals et événements, la splendeur de notre nature et de nos opportunités de plein air, ainsi que la variété de nos attraits. À vous, chers visiteurs, je souhaite un séjour mémorable ponctué de nombreux coups de cœur! On behalf of the Mayor’s council of the La Vallée-de-l’Or RCM, it is with great pleasure that I welcome you to our area, a territory enriched by its attractions, its resources, and most of all, its people. As the Abitibi-Témiscamingue region’s and the north of Quebec province main point of entry, the Vallée-de-l’Or, or « Golden Valley », acts as a gathering point for both business and leisure. It unites our region and connects it to Quebec’s North. Historically, this land has been built and developed by its proud inhabitants of all origins who, together, continually work to enhance it. Created and presented by the Vallée-de-l’Or tourism committee, this new edition of our travel guide’s goal is to share with you our best and finest sights and activities. We invite you to experience our numerous festivals and events, to explore our great outdoors and its stunning vastness, and to discover our varied points of interest and amenities. To all visitors, welcome, and have a memorable stay! tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 3
TABLE DES MATIÈRES | Table of contents SE DIVERTIR | WHAT TO DO 6 ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions 7 ART URBAIN | Street art 17 DIVERTISSEMENT | Entertainment 18 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE | Open air, sports and adventure 20 MOTONEIGE ET VTT | Snowmobiling and ATV 23 SENTIERS RÉCRÉATIFS | Recreative trails 24 PARCS | Parks 26 GOLFS | Golfing 27 BAIGNADE | Swimming 28 FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | Festivals and events 30 SE DÉLECTER | WHERE TO EAT 36 37 RESTAURANTS ADRESSES GOURMANDES | Deli 49 SE REPOSER | WHERE TO SLEEP 50 HÔTELS ET MOTELS | Hotels and motels 51 GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME | Bed & Breakfast and tourist homes 59 CAMPINGS | Campgrounds 62 VIDANGES SANITAIRES | RV dump stations 64 RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON | Concrete boat ramps 65 POURVOIRIES | Outfitters 66 SE RENSEIGNER | INFORMATION 70 INFORMATION TOURISTIQUE | Visitor information 71 TRANSPORT | Transportation 72 CRÉDITS | Credits 73 tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 55
SE DIVERTIR WHAT TO DO ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions 7 ART URBAIN | Street art 17 DIVERTISSEMENT | Entertainment 18 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE 20 Open air, sports and adventure MOTONEIGE ET VTT | Snowmobiling and ATV 23 SENTIERS RÉCRÉATIFS | Recreative trails 24 PARCS | Parks 26 GOLFS | Golfing 27 BAIGNADE | Swimming 28 FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | Festivals and events 30 LÉGENDE | Legend Accès pour personne à mobilité réduite Access for person with impaired mobility WiFi Comptant seulement | Cash only 66
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions LA CITÉ DE L’OR 90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G3 819 825.1274 | 1 855 825.1274 | citedelor.com Devenez mineur d’un jour et vivez l’expérience unique d’une véritable descente à 91 mètres sous terre, dans les galeries de l’Ancienne-Mine-Lamaque. En surface, visitez le laboratoire d’analyse, la salle de treuil, le chevalement et découvrez-y le processus fascinant d’une fusion menant à la fabrication d’une brique d’or, les opérations quotidiennes d’un complexe minier et le gigantisme des équipements. Initiez-vous aux différents corps de métiers et vivez la sensation ressentie lors d’un forage avec l’exposition « De l’or plein les veines ». Participez à l’activité de géocaching « Chasse Alors » où vous serez initiés au fonctionnement d’un appareil GPS tout comme les prospecteurs d’aujourd’hui. Pour descendre sous terre, les visiteurs doivent obligatoirement être âgés de 6 ans et plus, mesurer au minimum 1,09 mètre et porter des souliers fermés. Vêtements chauds recommandés. Horaire : 24 juin au 3 septembre : tous les jours, 8h à 17h avec plusieurs visites guidées par jour Ouvert à l’année, horaire en ligne Tarifs : À partir de 12,25 $ jusqu’à 38 $ Discover the two historic sites that make up La Cité de l’Or, located in Val-d’Or: the former Lamaque gold mine and the Bourlamaque Mining Village. Become a miner for a day with a 300- foot descent underground to explore the galleries of the former Lamaque Mine. Visiting the essay laboratory, the shaft and the hoist room to understand the passing of solid ore to a liquid state, allowing the fabrication of a gold bar as the daily operations of a mining complex and to sample the gigantism of the equipment. The exhibit “Gold in our veins” tells the stories of mining workers from the 1920’s to today, and explains the important role the Lamaque Mine played on the economic, social and cultural levels. Assisted by a variety of interactive tools, our visitors experiment what it feels like to drill rock. Discover the different trades and the life of these valorous men, proud builders of the Abitibi- Témiscamingue region. Then, as a group or with your family, try your hand at geocaching and learn how GPS is used by today’s miners. Two themes: gold and mining. To visit the underground galleries, visitors must be over 6 years old , be 1,09 meter tall and more and wear covered shoes. Warm clothes suggested. Schedule : June 24th to September 3rd, daily, 8 am to 5 pm, several guided tours every day | Open all year, schedule online Fees : From $ 12,25 to $ 38 tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 7
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions VILLAGE MINIER DE BOURLAMAQUE 123, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3 819 825.1274 | 1 855 825.1274 | citedelor.com Baladez-vous dans le Village-Minier-de-Bourlamaque avec ses maisons de bois rond toujours habitées. Une toute nouvelle exposition interactive vous attend à la Maison historique du Village. Prenant place dans un décor résidentiel des années 1940, venez découvrir le mode de vie des familles d’antan sous différentes thématiques. À l’aide d’un audioguide, parcourez ce village au passé toujours vivant et découvrez son histoire. Horaire : 24 juin au 3 septembre, tous les jours, 8h à 17h | Audioguide disponible à l’année, horaire en ligne Tarifs : Audioguide : Adulte, 7 $ | Âge d’or et étudiant, 5 $ | Enfant, 3 $ Exposition: Adulte, 5 $ | Âge d’or et étudiant, 3 $ | Enfant, 2 $ Explore the Bourlamaque Mining Village with its log homes that are still inhabited and visit the historic house. A new interactive exhibit is waiting for you. Set in a 1940’s residential decor, the exhibition will allow you to discover what characterized the past and current lives of the mining village’s inhabitants. With an audioguided tour, you can explore this village with a living past and learn a bit more about its history. Schedule : June 24th to September 3rd, daily, 8 am to 5 pm | Audioguide available all year, schedule online Fees : Audioguide: Adult, $ 7 | Student and Senior, $ 5 | Children, $ 3 Exhibition: Adult, $ 5 | Student and Senior, $ 3 | Children, $ 2 8
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions CENTRE D’EXPOSITION DE VAL-D’OR 600, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 3P3 819 825.0942 | expovd.ca Le Centre d’exposition de Val-d’Or présente des The Centre d’exposition de Val-d’Or presents œuvres d’ici et d’ailleurs, de même que des expositions exhibitions from local and non-local artists, as well as itinérantes en provenance d’autres institutions travelling shows from other art galleries and museums. muséales. Ainsi, le Centre offre au public la possibilité The Centre allows the public to appreciate a range of d’apprécier une diversité de pratiques en arts visuels visual arts such as painting, sculpture, photography, comme la peinture, la sculpture, la photographie, and video, as well as scientific, ethnological, and l’installation ou la vidéographie, de même que des historical shows. Additionally, the Centre hosts a range expositions scientifiques, ethnologiques ou historiques. of educational activities, workshops, conferences, and Par ailleurs, on y propose également toute une gamme guided visits. d’activités éducatives dynamiques, telles des ateliers, des conférences, des visites commentées et des Schedule : Tuesday, 1 pm to 4 pm, Wednesday to Friday, causeries. 1 pm to 7 pm and Saturday and Sunday, 1 pm to 4 pm Horaire : Mardi, 13h à 16h, mercredi au vendredi, 13h à Fees : Free entrance. Pay what you can. Guided tours 19h et samedi et dimanche, 13h à 16h for $ 2/person Tarifs : Entrée gratuite. Sur contribution volontaire. Visites commentées à 2$/personne VAL-D’OR MODERNE Application du centre d’exposition de Val-d’Or The app Val-d’Or Moderne is a gateway to a wealth of information on the city’s architectural history through Découvrez Val-d’Or autrement via des images text, interactive maps, photos, videos and audio d’archives, des jeux et en suivant l’un des six parcours recordings. You can also use it to discover the city via proposés sur une carte interactive. six interpretive walking tours based on many themes. Application seulement en français App available only in French. tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 9
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions VAL-D’OR VOUS RACONTE SON HISTOIRE 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 824.9646 | 1 877 582.5367 | valdorvousraconte.com Ce parcours théâtral amène les participants à explorer le centre-ville historique de Val-d’Or, le long de sa mythique 3e Avenue et de ses alentours, pour découvrir les histoires qui ont marqué les débuts de cette ville minière hors du commun. Les personnages et les événements de cette époque prennent vie devant le public, grâce aux nombreux tableaux mis en scène tout au long du parcours. Accompagné de musiciens et d’une troupe de comédiens et de figurants, un guide partage des anecdotes étonnantes sur la ville et sa fondation, telles que l’histoire derrière l’apostrophe du nom Val-d’Or, le recrutement des immigrants européens lors de la fondation de la ville, les nombreuses fraudes et contrebandes des débuts, ainsi que l’histoire de personnalités inspirantes de la ville, tout en mettant en lumière la richesse de son patrimoine minier, politique, religieux, commercial et multiculturel! Horaire : 29 juillet au 15 août 2018 | Les dimanche, lundi, mardi et mercredi soir | réservation nécessaire Tarifs : 4 ans et moins, gratuit | 5 à 17 ans, 19,75 $ | Adulte, 34,50 $ | 65 ans et plus, 28 $ (taxes incluses) Rabais de 15% pour tout achat de 8 billets et plus | Rabais de 10% sur présentation de la Carte Petro- points | Rabais de 10% de rabais sur l’achat du combo Amos vous raconte son histoire et Val-d’Or vous raconte son histoire durant la saison 2018 | Un seul rabais applicable, le rabais le plus élevé prévaut. Through our theatrical tour, participants explore the historic centre of Val-d’Or along and around its mythical 3rd Avenue, discovering the many tales etched in the very construction of this extraordinary mining town. With musicians and a local troupe of actors accompanying the participants, many scenes of our past are staged during the tour, giving life to characters and historical events. In addition to this, our guide share more than one astonishing anecdote on the city and its foundation, such as the history behind Val-d’Or’s famous apostrophe, the recruitment of European migrants during its early days, old cases of fraud and smuggling, as well as the history of many of its famous people while at the same time highlighting the richness of Val d’Or’s mining, political, religious, commercial and multicultural heritage. Tours are only in French. Schedule : July 29th to August 15th, 2018 | Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday in evening | Upon reservation Fees : 4 years old and less, free | 5 to 17 years old, $ 19,75 | Adult, $ 34,50 | 65 years old and more, $ 28 (taxes included) | Buy 8 tickets or more and get 15% off | Get 10% with your Petro-points Card | Buy the Amos vous raconte son histoire and Val-d’Or vous raconte son histoire combo and get 10%, during 2018 season | Only one discount is applicable, the biggest will be applied 10
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions JARDINS À FLEUR DE PEAU 67, chemin de la Baie-Jolie, Val-d’Or, J9P 7B5 819 825.8697 lesjardinsafleurdepeau.com À 5 km du centre-ville de Val-d’Or, sur le bord du lac Only 5 km away from downtown Val-d’Or, on the Blouin, un jardin à saveur orientale à été conçu par shores of Lake Blouin, an oriental garden was created deux artistes, Francyne Plante et Jacques Pelletier, qui by two local artists, Francyne Plante and Jacques vous proposent un parcours à la fois original, poétique, Pelletier, and offers you an original, poetic, meditative méditatif et artistique. Un jardin parsemé de fleurs, and artistic journey. A garden dotted with flowers, d’odeurs, de sculptures, de dragons, de bonsaïs, de scents, sculptures, dragons, bonsais, Buddhas, adorned bouddhas, le tout agrémenté d’un petit ruisseau et de with a small stream and waterfalls. cascades. Schedule : Thursday to Sunday, 10 am to 5 pm Horaire : Jeudi au dimanche, 10h à 17h Fees : Adult, $ 10 | Children from 6 to 17 years old, $ 5 | Tarifs : Adulte, 10 $ | Enfant de 6 à 17 ans, 5 $ | Enfant Children under 5 years old, free de 5 ans moins, gratuit KINAWIT 255, chemin des Scouts, Val-d’Or, J9P 7A8 819 825.6856 | kinawit.ca Plongez au cœur d’une culture fascinante et vivez Delve into the heart of a fascinating culture and l’aventure anicinabe! Situé sur la rive du lac Lemoine experience the Anicinabe adventure! Located on the à quelques minutes du centre-ville de Val-d’Or, Kinawit shore of Lake Lemoine, a few minutes from downtown vous fera découvrir l’histoire des Premiers Peuples Val-d’Or, Kinawit will make you discover First Peoples’ et leur présence millénaire sur le territoire des millennia-old history on the Anicinabe territory. Anicinabes. À travers des visites guidées, des ateliers Kinawit will make sure you have an authentic cultural culturels et des services d’hébergement en camps experience through guided tours, cultural workshops rustiques ou sous le tipi, Kinawit vous promet une and rustic accommodation or a sleep in a tepee. expérience culturelle authentique. Schedule: June 22nd to September 10th 2018: daily, 8 am Horaire : 22 juin au 10 septembre 2018: tous les jours, to 8 pm. Guided tours at 10 am and 2:30 pm. Open all 8h à 20h. Visites guidées à 10h et à 14h30. Ouvert toute year long upon reservation l’année sur réservation Fees: Guided tour: Adult, $ 12,50 | Senior (60 years old Tarifs : Visite guidée: Adulte, 12,50 $ | Âge d’or (60 ans and more) and student (12 to 24 years old), $ 10,80 | et plus) et étudiant (12 à 24 ans), 10,80 $ | Enfant de 6 Children of 6 to 12 years old, $ 8,15 à 12 ans, 8,15 $ tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 11
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions COUCHER DE SOLEIL MUSICAL Parc Belvédère, boulevard Sabourin 819 824-9613 | ville.valdor.qc.ca | soleilvd.com Chaque soir, vous assisterez à un événement unique Every evening, you can attend an event unique to en Abitibi-Témiscamingue et au Québec: un coucher Abitibi-Témiscamingue and in Quebec-music at sunset! de soleil musical! La Ville de Val-d’Or est heureuse de The City of Val-d’Or is pleased to highlight the 30th souligner le 30e anniversaire de la Tour Rotary avec anniversary of the Rotary Tower with the masterful cette œuvre magistrale d’Hugues Cloutier, enseignant work of Hugues Cloutier, instructor at Val-d’Or au Conservatoire de musique de Val-d’Or. Conservatory of Music. Nous vous invitons à vous rendre sur le site du You are invited to meet at the Belvédère de Val-d’Or Belvédère de Val-d’Or, à l’heure indiquée au www. site at the time announced at www.soleilvd.com or tune soleilvd.com ou en syntonisant le FM 100,1. in to FM 100.1 radio for a great show! Bon spectacle! Schedule : Every day, time varies based on the sunset Horaire : Tous les jours, Heure variable selon le coucher du soleil Fees : Free Tarifs : Gratuit HÉRITAGE VAL-D’OR 1070, 3e Avenue Est Val-d’Or, J9P 0J6 Bureau d’information touristique de Val-d’Or Visitor information centre of Val-d’Or À l’aide de panneaux d’interprétation, positionnés sur Through interpretation panels, located on the tourist la carte touristique de Val-d’Or, découvrez par vous- map of Val-d’Or, discover by yourself the story behind même la petite histoire derrière 37 sites et immeubles 37 sites and buildings of the greater Val-d’Or area. du grand Val-d’Or. Le circuit historique Héritage Val-d’Or The Heritage Val-d’Or - historic circuit allows you to vous permet de comprendre comment cette ville est understand how this town was born from the rich née avec la modernité, riche du courage, de l’inventivité courage, the inventiveness and self-help of pioneers et de l’entraide de pionniers qui ont su bâtir une who succeeded in building a community from scratch communauté de toutes pièces en quelques années à in only a few years. Get your map at the Val-d’Or tourist peine. Procurez-vous la carte touristique gratuitement information office for free! au bureau d’information touristique de Val-d’Or. Schedule : From May 17th to September 2nd 2018, daily Horaire : Du 17 mai au 2 septembre 2018, tous les jours from 8 :30 am to 6:30 pm de 8h30 à 18h30 Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 Le reste de l’année, du lundi au vendredi de 8h30 à pm, Saturday from 9 am to 3 pm and Sunday from 16h30, samedi de 9h à 15h et dimanche de 12h à 15h. noon to 3 pm. Close on Sunday from November 2018 Fermé le dimanche de novembre 2018 à avril 2019 to April 2019 12
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions MUSÉE MINÉRALOGIQUE DE L’ABITIBI-TÉMISCAMINGUE 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 819 757.4677 | museemalartic.qc.ca Situé à Malartic, le Musée minéralogique de l’Abitibi-Témiscamingue présente une exposition permanente sur la géologie et les projets miniers de la région. Venez découvrir une spectaculaire collection d’or, un échantillon de pierre lunaire et une grande variété de minéraux provenant de tous les coins du monde. Divers jeux interactifs, le simulateur de tremblement de terre et le théâtre d’ombre complète cette exposition s’adressant à toute la famille. Horaire : 1e juin au 2 septembre 2018, tous les jours, 9h à 17h 3 septembre 2018 au 31 mai 2019, lundi au samedi 9h à 12h et 13h à 17h Tarifs : (taxes incluses) : Enfant de moins de 5 ans, gratuit | Enfant de 5 à 12 ans, 5 $ | Étudiant et âge d’or, 7 $ | Adulte, 9 $ | Famille (2 adultes et 2 enfants), 23 $ Located in Malartic, The mineralogical museum of Abitibi-Temiscamingue presents a permanent exhibit about the geology and mining industry of the area. Come and see a spectacular gold collection, a sample from lunar rock and a large variety of minerals from around the world. Interactives games, a seismic simulator and the shadow theater complete an experience that the entire family will enjoy. Schedule : June 1st to September 2nd 2018, daily, 9 am to 5pm Septembre 3rd 2018 to May 31st 2019, Monday to Saturday, 9 am to noon and 1 pm to 5 pm Fees (taxes included) : Children under 5 years old, free | Children 5 to 12 years old, $ 5 | Student and senior, $ 7 | Adult, $ 9 | Family (2 adults and 2 children), $ 23 tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 13
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions MINE CANADIAN MALARTIC 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 819 757.4677 | museemalartic.qc.ca Le Musée minéralogique de l’Abitibi-Témiscamingue vous offre la possibilité de visiter les installations de la Mine Canadian Malartic, la plus grosse mine d’or à ciel ouvert au pays présentement en exploitation. En plus de vivre le quotidien de ces nombreux travailleurs, cette visite vous permettra de mieux connaître le développement technologique de l’industrie minière. Vous serez émerveillés par le gigantisme des équipements utilisés à la Mine Canadian Malartic. Les visiteurs doivent obligatoirement porter des souliers plats et fermés et être âgés de 8 ans et plus. Réservation nécessaire. Horaire : 1e juin au 2 septembre 2018, mardi au dimanche, une visite par jour Tarifs Adulte, 18 $ | Étudiant (8 ans et +) et âge d’or, 15 $ | Familial (2 adultes, 2 étudiants), 50 $ L’admission au Musée minéralogique est incluse dans le coût du billet. The Mineralogical Museum offers an opportunity to visit the Canadian Malartic Mine, Canada’s largest open-pit gold mine currently in operation. The tour is also a unique opportunity to experience the day-to-day lives of numerous mine workers and better understand the mining industry’s technological developments. You will be amazed by the gigantic equipment used at the Canadian Malartic mine. Visitors must wear covered shoes with flat soles and be 8 years old or more. Upon reservation. Schedule : June 1st to September 2nd 2018, Tuesday to Sunday, one visit per day Fees : Adult, $ 18 | Student (8 years old and more) and senior, $ 15 Family (2 adults, 2 students), $ 50 Museum admission is included. 14
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions L’OBSERVATOIRE DU BELVÉDÈRE 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 819 757.4677 | museemalartic.qc.ca Située le long de la rue de la Paix, et voisin du musée Located along the de la Paix street, in the minéralogique, la tour du belvédère permet une vue neighbourhood of the mineralogical museum, the imprenable sur les opérations de la Mine Canadian Belvedere tower offers you a spectacular view of the Malartic, la plus grosse mine d’or à ciel ouvert au operations taking place at the Canadian Malartic Mine, Canada. the biggest open-pit gold mine in Canada. Horaire : Tous les jours, 8h à 10h30, 12h30 à 14h30 et Schedule : Daily, 8 am to 10:30 am, 12:30 pm to 2:30 16h30 à 21h (été) ou 20h (hiver) pm and 4:30 pm to 9 pm (summer) or 8 pm (winter) Tarifs : Gratuit Fees : Free CIRCUIT HISTORIQUE HISTORIC CIRCUIT 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737.2694 | 1 888 437.2694 ville.senneterre.qc.ca Venez découvrir la ville de Senneterre et son histoire Discover Senneterre and its history using a GPS. You à l’aide d’un GPS. Vous parcourrez 3 km dans les rues will walk 3 km in the streets looking for areas of à la recherche de points d’intérêts relatant des faits interest presenting historic facts about the city. Whether historiques de la ville. Une expérience individuelle ou an individual or group experience is waiting for you. de groupe vous attend. Schedule : May 26th to June 23rd 2018, daily from 8:30 Horaire : 26 mai au 23 juin 2018, tous les jours, 8h30 am to 4:30 pm à 16h30 June 24th to August 19th 2018, daily from 8:30 am to 5:30 24 juin au 19 août 2018, tous les jours, 8h30 à 17h30 pm 20 août au 3 septembre, tous les jours, 8h30 à 16h30 August 20th to September 3rd 2018, daily from 8:30 am Horaire sujet à changement to 4:30 pm Tarifs : 5 $ par GPS Schedule may change Fees : $ 5 per GPS tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 15
ATTRAITS TOURISTIQUES | Tourist attractions L’HISTOIRE DE SENNETERRE PAR LE CHEMIN DE FER 171, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 819 737.2296 # 221 ville.senneterre.qc.ca Gare de Senneterre | Train station of Senneterre La Corporation de développement économique de Senneterre et la Société d’histoire de Senneterre vous invitent à faire un voyage en train à la Pourvoirie du Lac Faillon. Tout au long du voyage, anecdotes et faits historiques vous seront racontés. Le billet inclut l’aller en train, le brunch, le retour en autobus et l’exposition sur les gares de la Société d’histoire. Sur réservation seulement, places limitées. Horaire : Les 27 mai, 17 juin, 8 juillet, 12 août et 26 août 2018, 8h à 14h30 Tarifs : Adulte, 70 $ | Enfant, 50 $ The Corporation de développement économique de Senneterre (Senneterre economic development corporation) and Société d’histoire de Senneterre (Senneterre historical society) would like to invite you on a train trip to the Pourvoirie du Lac Faillon, with entertaining historical facts and anecdotes presented along the way. Fare includes the outbound trip (by train), brunch, return trip (by bus), and the Historical Society’s railway station exhibit. Upon reservation, seats are limited. Schedule : May 27th, June 17th, July 8th, August 12th and August 26th of 2018, 8 am to 2:30 pm Fees : Adult, $ 70 | Children, $ 50 16
ART URBAIN | Street art PARC ALBERT-DUMAIS ART URBAIN Prestations ponctuelles et murale Street art Occasional shows and street art 3e Avenue, entre la 7e Rue et 8e Rue, Val-d’Or 3e Avenue, between 7e Rue and 8e Rue, Val- MURALES sur l’édifice de la d’Or microbrasserie Le Prospecteur STREET ART on the microbrewery Le PARC LINÉAIRE Prospecteur building 6 œuvres d’artistes régionaux 585, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6, Val-d’Or 6 works by regional artists Le long de la rue de la Paix, Malartic Along the rue de la Paix, Malartic MURALE sur l’édifice de Caïn Lamarre Casgrain Wells FRESQUE AUTOCHTONE DE STREET ART on Caïn Lamarre Casgrain Wells building JEAN-PIER LAFRANCE 855, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T2, Val-d’Or Angle de la 7e Avenue et la 6e Rue Ouest, Senneterre At the corners of 7e Avenue and 6e Rue MURALE sur l’édifice des Ouest, Senneterre Développements des Grands Ducs STREET ART on Développements des Grands Ducs building 609, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6 PIANOS PUBLICS Public pianos Centre-ville de Val-d’Or et place Agnico Eagle Val-d’Or downtown area and Place Agnico Eagle STATUE DU MINEUR Statue of a minor Parc Lapointe, angle de la 3e Avenue et 8e Rue, Val-d’Or Lapointe Park, at the corner of 3e Avenue and 8e Rue, Val-d’Or tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 1717
DIVERTISSEMENT | Entertainment CARREFOUR DU DIVERTISSEMENT NORD-OUEST Entertainment Centre commercial | Shopping Mall 1801, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 5K1 819 874.5593 LES GALERIES VAL-D’OR carrefourdunordouest.com Centre commercial | Shopping Mall 1500, chemin Sullivan CINÉMA CAPITOL Val-d’Or, J9P 1M1 143, rue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G9 819 825.2736 819 874.3207 cinemacapitol.com 18 18
DIVERTISSEMENT | Entertainment TOUKIPARC MAXIMA - Salon de quilles Ouverture prévue en juin 2018 | Opening 1835, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7A9 scheduled June 2018 819 874.5005 1325, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7H8 quillesmaxima.com 819 824.6060 toukiparc.com MEL’S CAFÉ - Salon de quilles Venez vivre une expérience unique à Toukiparc, le plus 231, 3e Rue Ouest grand centre d’amusement en Abitibi-Témiscamingue Senneterre, J0Y 2M0 avec une superficie totale de 15 000 pieds carrés. Incluant une zone de 0-3 ans, un module gigantesque 819 737.2980 pour les plus grands, jeux virtuels et le cinéma 3D. Restauration sur place. You will be welcome to have a unique experience in Toukiparc, the largest amusement center in Abitibi- Témiscamingue with a total surface area of 15,000 square feet. Including an area of 0-3 years, a gigantic module for the largest, virtual games and 3D cinema. Restauration on site. tourismevalleedelor.com || Val-d’Or tourismevalleedelor.com Val-d’Or : : 11 877.582.5367 877.582.5367 || Senneterre Senneterre : : 11 888.437.2694 888.437.2694 19 19
ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE | Open air, sports and adventure RÉSERVE FAUNIQUE LA VÉRENDRYE Route 117, Accueil Nord | Road 117 Northern registration centre 819 736.7431 | 1 800 665.6527 sepaq.com/rf/lvy Avec plus de 4 000 lacs, l’eau est une richesse inouïe With over 4,000 lakes, there is water aplenty in pour la réserve faunique La Vérendrye. Elle englobe Réserve faunique La Vérendrye. This resource includes le Grand lac Victoria et deux gigantesques réservoirs, Grand lac Victoria and two huge reservoirs, Dozois and Dozois et Cabonga, qu’alimentent des rivières comme Cabonga, which are fed by rivers whose names evoke Chochocouane, Capitachouane, des Outaouais et Gens the local native cultures: Chochocouane, Capitachouane, de Terre. Le paradis du canot-campeur et du pêcheur des Outaouais, and Gens de Terre. This is a paradise se trouve donc là. Chaque automne, la chasse ramène for canoe-campers and anglers, one that straddles the les héritiers de la tradition sur ces territoires giboyeux. Outaouais and Abitibi-Témiscamingue regions. Every autumn, hunting brings back the heirs of this proud Horaire du poste d’accueil nord : 17 mai au 8 septembre tradition to territories abounding in game. 2018, tous les jours, 7h à 19h Schedule of the northern registration centre : May 17th to September 8th 2018, daily, 7 am to 7 pm tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 20 LA FORÊT RÉCRÉATIVE DE VAL-D’OR 179, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 0G5 819 874.0201 ville.valdor.qc.ca Située à quelques minutes seulement du centre-ville de Located just a few minutes from downtown Val-d’Or, Val-d’Or, la Forêt récréative offre 50 km2 de plaisir, de the Forêt Récréative boasts 50 km2 of fun, relaxation détente et de sensations fortes! and adventure. Activités (Location d’équipements*) : Vélo de Activities (equipment rental*) : Cycling*, mountain montagne*, de promenade*, pumptrack, patin à roues biking*, pumptrack, rollerblade*, hiking, Trekfit outdoors alignées* et à glace*, randonnée pédestre, station fitness station, berries picking, cross-country skiing*, d’entraînement extérieure Trekfit, cueillette de petits snowshoeing*, ice skating*, Fat Bike. fruits, ski de fond*, raquette*, Fat Bike. Fees : From $ 2 to $ 20 (equipment rental and fees at Tarifs : De 2 $ à 20 $ (location d’équipement et entrée) entrance), activities during summer are free. activités estivales gratuites. Fat Bike rental at VÉLO CYCLO PRO Location de Fat Bike chez VÉLO CYCLO PRO 1002, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T3 | 819 874.7736 1002, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T3 | 819 874.7736 20
ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE | Open air, sports and adventure HUSKY AVENTURE HARRICANA 192, chemin Céré, Val-d’Or, J9P 0C3 819 825.4385 | 819 856.8176 huskyaventure.com Experience the great adventure and be guided by the Vivez la grande aventure et laissez-vous guider par les dogs in the heart of nature. You won’t fail to fall under chiens au cœur de la nature. Vous serez séduit par nos the charm of Husky Aventure Harricana’s guides and guides et les paysages d’hiver à coup sûr. Pour tous les the winter landscapes. In search of great thrills? Come passionnés de sueurs froides et de sensations fortes, discover the Abitibi boreal forest in its winter splendor, venez découvrir la forêt boréale abitibienne dans toute on a dog sled! sa splendeur hivernale en traîneau à chien! Upon reservation. Sur réservation. PENTE DE SKI ALPIN DE VAL-D’OR 160, rue Ladouceur, Val-d’Or, J9P 3P3 819 874.3949 ville.valdor.qc.ca La Pente de ski alpin de Val-d’Or propose trois pistes The city offers three beginners downhill ski slopes of d’une dénivellation totale de 104 pieds de niveau 104 feet. Users will find several services onsite at the débutant. Sur place, le chalet Optimiste offre différents chalet Optimiste as well as skis and snowboards rental services tels que la location de skis alpins et planches and snacks. à neige et un petit dépanneur. Schedule : Saturday, Sunday and during school Horaire : Samedi, dimanche et lors des congés holidays, 10 am to 4 pm scolaires, 10h à 16h Fees : Half-a-day, $ 9 | All day, $ 11 Tarifs : Demi-journée, 9 $ | Journée, 11 $ Family package (lift and equipment rental), $ 55 for Forfait familial (remontée mécanique et location half-a-day and $ 65 for all day d’équipement pour 4 à 6 personnes), 55 $ pour une demi-journée et 65 $ pour une journée tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 21
ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE | Open air, sports and adventure LA BELL EN KAYAK 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737.2694 | 1 888 437.2694 ville.senneterre.qc.ca Dans un rayon de quelques kilomètres seulement, vous Within the space of a few kilometers, you can paddle pourrez faire du kayak en eau calme sur des petites the calm waters of small, winding rivers, travel lakes rivières sinueuses, sur des lacs menant à de belles leading to sandy beaches, or test your skills against plages ou encore descendre la rivière Bell en luttant eight sets of rapids on the Bell river. With the offer contre huit rapides. Avec des embarcations confortables of comfortable and easy-to-manoeuvre water craft as et maniables ainsi que des cours d’eau pour tous les well as waterways for all levels, whatever your level of niveaux, La Bell en kayak saura vous plaire peu importe expertise, you’ll love La Bell en kayak. votre maîtrise du sport. Schedule : May 26th to June 23rd 2018, daily from 8:30 Horaire : 26 mai au 23 juin 2018, tous les jours, 8h30 à am to 4:30 pm / June 24th to August 19th 2018, daily from 16h30 / 24 juin au 19 août 2018, tous les jours, 8h30 à 8:30 am to 5:30 pm / August 20th to September 3rd 2018, 17h30 / 20 août au 3 septembre, tous les jours, 8h30 à daily from 8:30 am to 4:30 pm / Schedule may change 16h30 / Horaire sujet à changement Fees : From $ 18 to $ 65 Tarifs : À partir de 18 $ jusqu’à 65 $ MONT-BELL 355, chemin du Mont-Bell, Senneterre J0Y 2M0 | 819 737.2296 ville.senneterre.qc.ca Club de ski de fond et raquette 819 355.9298 Le Mont-Bell est situé en banlieue de la Ville de Mont-Bell is located in a suburb of the City of Senneterre. Senneterre. Ancienne base militaire, ce quartier a Formerly a military base, this neighbourhood has conservé plusieurs atouts et bâtiments de loisirs très retained a number of very interesting recreational intéressants. En été, pratiquez-y le vélo de montagne, facilities. During summer, enjoy mountain-biking, la randonnée et l’observation de la faune et la flore. En hiking and nature-watching. In the winter, the Mont- hiver, on y retrouve le club de curling en plus de sentiers Bell curling club is the starting point of a network of de raquette et de ski de fond. Location d’équipement au snowshoe and cross-country ski trails. Equipment local du Club de ski de fond et raquette. rental at the Club de ski de fond et raquette’s local. Tarifs : 2 $ jusqu’à 8 $ (location d’équipement et entrée) Fees : $ 2 to $ 8 (equipment rental and fees at entrance) 22
MOTONEIGE ET VTT | Snowmobiling and ATV MOTONEIGE LOCATION DE MOTONEIGES ET VTT ET VTT Snowmobiling Snowmobile and ATV and ATV rental BARBIN SPORT CLUBS MOTONEIGE 2324, route St-Philippe, Val-d’Or (secteur Dubuisson) J9P 4N7 ET VTT 819 738.4916 | 1 866 438.6190 barbinsport.com Snowmobile and ATV Horaire : Lundi au mercredi, 8h30 à 17h30, jeudi et associations vendredi, 8h30 à 21h et samedi, 9h à 16h Schedule : Monday to Wednesday, 8:30 am to 5:30 pm, CLUB MOTONEIGE Thursday and Friday, 8:30 am to 9 pm, Saturday, 9 am to 4 pm VAL-D’OR inc. 819 860.1530 | clubmotoneigevaldor.com Pour connaître les conditions des sentiers, vous procurer un droit d’accès en ligne, commander votre CLUB DE QUAD carte des sentiers motoneige et pour des suggestions d’itinéraires, visitez : VALLÉE-DE-L’OR ET ABITIBI tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ 819 824.8975 | valdor.fqcq.qc.ca motoneige Visit tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ CLUB DE MOTONEIGE motoneige for information on trail conditions, to purchase tickets online, order snowmobile trail DE MALARTIC cards and get suggestions on itineraries 819 757.4999 Plusieurs hébergements, restaurants et services en milieu urbain sont accessibles par des sentiers CLUB MOTONEIGE LIONS motoneige locaux. La carte de ces sentiers est dis- ponibles aux bureaux d’information touristique de DE SENNETERRE Val-d’Or et de Senneterre. 819 856.3381 Accommodations, restaurants and services in town can also be accessed from local snowmobile trails. CLUB DE VTT DE SENNETERRE Visit the Val-d’Or or Senneterre Visitor Information 819 737.3375 | 819 354.0317 Centre for a trail map. tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 23 23
SENTIERS RÉCRÉATIFS | Recreative trails SENTIERS RÉCRÉATIFS Recreative trails LÉGENDE | Legend Fat Bike Glissade | Tobogganing Observation d’oiseaux | Birds observation Patin à glace | Ice skating Patin à roues alignées | Rollerblade Randonnée pédestre | Hiking Raquette | Snowshoeing Ski de fond | Cross-country skiing Tour d’observation | Observation tower Vélo | Cycling Vélo de montagne | Mountain biking Œuvre d’art ou exposition | Art or exhibition 24 24
SENTIERS RÉCRÉATIFS | Recreative trails Nombre de kilomètres Number of kilometers Interpretation panels Aire de pique-nique Animaux acceptés Interprétation Pets allowed Picnic area Activities Activités Shelter Abri Réseau cyclable de Val-d’Or 50 X X La Promenade, Forêt-récréative 6.9 X X 179, 7e Rue, Val-d’Or L’Esker, Forêt-récréative, 179, 7e Rue, 4.5 X X Val-d’Or Pump track 24.7 Forêt-récréative, 179, 7e Rue, Val-d’Or Forêt-récréative, 179, 7e Rue, Val-d’Or 46.9 X X ski de fond | cross-country ski $ Forêt-récréative, 179, 7e Rue, Val-d’Or 17 X X raquette | snowshoe $ Sentier Agnico Eagle 2 X X Forêt récréative, 179, 7e Rue, Val-d’Or $ Sentier d’interprétation de la nature de l’École Buissonnière 3 X X X X Chemin des Explorateurs, Val-d’Or Sentier J-P Roland Fortin Angle de | At the corner of boulevard des 4.5 X X X X Pins & 7e Rue, Val-d’Or Kinawit 5.5 X X 255, chemin des Scouts, Val-d’Or Lac des Sœurs 14 X X X rue du Souvenir, Val-d’Or Sentier de la Tour Rotary 1 X X Boulevard Sabourin, Val-d’Or Piste cyclable, Malartic 7 X X Parc hivernal du Camping régional de Malartic 18 101, chemin du Camping, Malartic Le Sentier de la nature et d’interprétation La Pinède Canadian Malartic Angle de | At the corner of rue du 20.8 X X Lac-Malartic & rue des Sapins Rivière-Héva Piste de ski de fond du Mont-Bell 32 X X 355, chemin du Mont-Bell, Senneterre $ Piste de raquette du Mont-Bell 12 X X X 355, chemin du Mont-Bell, Senneterre $ Piste cyclable, Senneterre 4 X X Sentier pédestre du camping Charles du Lac Parent 1.8 X X 90, rue Martin, Senneterre Sentier pédestre Chute à Grandmaison tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 100, rue Le Portage, Senneterre 2 | Senneterre : 1 888.437.2694 X X X X25
PARCS | Parks PARCS| Parks LÉGENDE | Legend Baseball Belvédère | Belvedere Glissade | Tobogganing Jeux d’eau | Water play area Location d’équipement | Equipment rental Modules de jeux | Playground for children Parc à chiens | Dog park Parc de skate | Skate park Randonnée pédestre | Hiking Tour d’observation | Observation tower Volley-ball Patinoire | Rink Picnic tables Washrooms pique-nique Tables de Activities Activités Toilettes WiFi Parc Belvédère Angle de | At the corner of X X boulevard des Pins & boulevard Sabourin, Val-d’Or Parc Lemoyne Angle de | At the corner of X X boulevard de l’Hôtel de ville & rue Dorion, Val-d’Or Parc du Belvédère X X X 741, rue Frontenac, Malartic Parc multigénération X 10, rue du Parc, Rivière-Héva Parc Optimiste X 11e Avenue, Senneterre 26
GOLFS | Golfing Longueur maximale (verge) Maximum Length (yards) Location d’équipement Restaurant sur place Restaurant on site Number of Holes Nombre de trous Equipment rental Changing room Vestiaires Normal WiFi Par Club sports Belvédère 360, boulevard Sabourin Val-d’Or, J9P 4N9 X 18 6 797 72 X X X 819 824.5090 clubsportsbelvedere.com Club de golf Siscoe 472, chemin Siscoe Val-d’Or, J9P 0B9 9 N/D N/D X X X 819 824.4631 golfsiscoe.com Club de golf de Malartic 301, rue Harricana X 9 2 614 36 X X X Malartic, J0Y 1Z0 819 757.3661 Club de golf A.R.C.N. Senneterre 160, chemin du 9e Rang X 9 3 140 36 X X Senneterre, J0Y 2M0 819 737.8949 tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 2727
BAIGNADE | Swimming BAIGNADE | Swimming LÉGENDE | Legend Plage | Beach Modules de jeux | Playground for children Piste cyclable | Cycling path Volleyball Jeux d’eau | Water play area Piscine intérieure | Indoor pool Patinoire | Rink 28 28
BAIGNADE | Swimming Fees at entrance Changing room Entrée payante Autres activités Other activities Surveillance Washrooms Supervised swimming Vestiaire Toilettes Type Plage municipale Rotary 12, chemin de la plage Rotary, Val-d’Or, J9P 0M7 X X X Infoplage : 819 874.6651 ville.valdor.qc.ca Piscine municipale Oriel-Riopel 675 1e Avenue, Val-d’Or, J9P 1Y3 X X X X 819 824.1333 #1 ville.valdor.qc.ca Piscine de la Polyvalente Le Carrefour 125, rue Self, Val-d’Or, J9P 3N2 X X X X 819 824.1333 #1 ville.valdor.qc.ca Jeux d’eau du Parc Lemoyne Angle de | At the corner of X X boulevard de l’Hôtel de ville & rue Dorion, Val-d’Or Piscine municipale de l’école secondaire Le Tremplin 701, rue des Érables X X X X Malartic, J0Y 1Z0 819 757.3611 # 236 ville.malartic.qc.ca Voir les Jeux d’eau du parc Belvédère détails à la 741, rue Frontenac, Malartic X page 24 ville.malartic.qc.ca Details at page 24 Parc multigénération 10, rue du Parc, Rivière-Héva riviere-heva.com Plage du lac Parent Rue Bilodeau, Senneterre (Route 113 Nord) Centre Aqua-Spec 73, rue des Érables, Senneterre, J0Y 2M0 X X X X 819 737.2296 # 501 ville.senneterre.qc.ca tourismevalleedelor.com tourismevalleedelor.com || Val-d’Or Val-d’Or : : 11 877.582.5367 877.582.5367 || Senneterre Senneterre : : 11 888.437.2694 888.437.2694 29 29
FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | Festivals and events FESTIVAL BLUES ELDORADO FESTIVAL D’HUMOUR DE L’ A-T Val-d’Or Val-d’Or 29 et 30 juin et 1er juillet 2018 3 au 8 juillet 2018 | July 3rd to 8th 2018 June 29th and 30th, July 1st 2018 819 874.7473 | 1 866 588.7473 | festivaldhumour.com festivalblueseldorado.ca Le Festival d’Humour a su s’imposer au fil des ans Le Festival Blues Plateau Boréal de Val-d’Or sera appelé parmi les grands événements culturels estivaux de « Festival Blues Eldorado »! 2018 marquera la 4e édition l’Abitibi-Témiscamingue, mais également des grands et s’inscrit lors du week-end de la Fête du Canada événements présentés au Québec. Il est désormais incluant des activités spéciales pour l’occasion. reconnu par ses pairs dans le milieu de l’humour comme étant un festival novateur, dynamique et unique Festival Blues Plateau Boréal in Val-d’Or will now be en son genre, ainsi qu’un soutien indispensable pour le called Festival Blues Eldorado! In 2018 will be held its développement de la jeune relève amateur. 4th edition and will happen during the Canada National Day week-end. For this occasion, many special Over the years the humour festival has built a activities will be offered. reputation among major summertime cultural events in Abitibi-Témiscamingue, even among the major events held in Quebec. It is now recognized by peers in the humour scene as an innovative, dynamic and unique festival, providing vital support for the development of upcoming young performers. FESTIVAL FORESTIER IGA FESTIVAL WESTERN BILODEAU DE SENNETERRE DE MALARTIC 29 juin au 1er juillet 2018 | June 30th to July 1st 2018 14 au 19 août 2018 | August 14th to 19th 2018 819 737.2694 | festivalforestier.ca 819 355.4499 | festivalwesternmalartic.com Le Festival forestier de Senneterre est un événement qui Le Festival western de Malartic offre diverses activités regroupe des compétitions forestières professionnelles pour tous les groupes d’âges étalées sur six jours et et amateurs. On y retrouve également un bazar, une sur un large emplacement comprenant un stade, deux zone de restauration, un parc de jeux et des spectacles. grands chapiteaux et une structure principale abritant C’est un événement familial et rassembleur. un bar. The Festival Forestier de Senneterre brings together The Malartic Western Festival offers a variety of professional and amateur lumberjack competitions. activities for all age groups over a six-day period on Enjoy a bazaar, a food court, a playground and diverse a huge site with a stadium, two big tops, and a main shows for the whole family. building with a bar. 30
FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | Festivals and events FESTIVALS ET FÊTE DE LA PÊCHE AU LAC DES SOEURS ÉVÈNEMENTS Val-d’Or 9 et 10 juin 2018 | June 9th and 10th 2018 Festivals and fetedelapeche.gouv.qc.ca L’Association chasse et pêche de Val-d’Or vous convie events au Lac des Sœurs où pêche à la truite et ateliers sont au programme pour initier les jeunes de 0 à 17 ans à la pêche. PRINTEMPS DES FAMILLES The Hunting and Fishing Association of Val-d’Or invites you at the Lac des Sœurs where trout fishing and more Malartic activities are offered so children under 18 years old can 15 avril au 16 juin 2018 | April 15th to June 16th 2018 be initiated to fishing. printempsdesfamilles.com Le Printemps des familles c’est plus d’une cinquantaine JOURNÉE NATIONALE DES d’activités qui se déroulent d’avril à juin. Il se clôture AUTOCHTONES par une journée familiale au Parc du Belvédère. Val-d’Or Le Printemps des familles is more than 50 activities 21 juin 2018 | June 21st, 2018 happening during April thru June. It ends with a Family 819 825.8299 | caavd.ca day at the Parc du Belvédère. Dans le cadre de la Journée nationale des Autochtones, le Centre d’amitié autochtone de Val-d’Or vous propose FESTIVAL DE CONTES toute une programmation dans laquelle les différents ET LÉGENDES EN A-T aspects de la culture, de l’art et de l’artisanat autochtone sont mis en valeur sur le magnifique site de Kinawit. Val-d’Or 5 au 10 juin 2018 | June 5th to 10th 2018 For the National Aboriginal day, the Val-d’Or Native 819 825.9085 | fclat.com Friendship Centre offers you a great showcase of aboriginal culture, art and craft at the great site of Ce festival est un carrefour qui accueille la parole Kinawit. sous toutes ses formes : écrite, lue, dite, récitée, clamée, déclamée, et acclamée, scandée, chantée, dansée, lancée, criée, hurlée, puis chuchotée, susurrée, FRIMAT murmurée, framboisée, fraisée, soufflée, attisée, Val-d’Or poétisée, mentie… 18 au 21 juillet 2018 | July 18th to 21st 2018 819 527.6852 | frimat.qc.ca The story and legend festival is a crossroads that welcomes words in any form: written, read, spoken, Le Festival de la relève indépendante musicale de recited, proclaimed, declaimed, and acclaimed, l’Abitibi-Témiscamingue (FRIMAT) offre une grande chanted, sung, danced, hurled, screamed, shouted, then variété de spectacles musicaux dans un contexte whispered, mumbled, murmured, breathed, stirred up, festif et chaleureux. Il se veut aussi une vitrine poetized, lied . . . mettant en vedette les artistes de la relève de l’Abitibi- Témiscamingue et du Nord-du-Québec. The Festival de la relève indépendante musicale de l’Abitibi-Témiscamingue (FRIMAT) offers a great variety of shows in a festive and friendly ambience. It also showcases emerging musicians from Abitibi- Témiscamingue and Nord-du-Québec. tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 3131
FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | Festivals and events TOUR CYCLISTE DE L’ABITIBI FESTIVAL CLASSIQUE 16 au 22 juillet 2018 | July 16th to 22nd 2018 tourabitibi.com DE L’ABITIBI-TÉMISCAMINGUE Seule compétition dans le circuit Coupe des nations Val-d’Or 17 au 19 août 2018 | August 17th to 19th 2018 Junior UCI présentée en Amérique, le Tour de l’Abitibi c’est plus de 25 équipes à travers le monde qui se Ce festival offre des concerts qui se distinguent par rassemblent pour compléter 7 étapes pour un total de leur grande qualité. Provenant autant de la scène 600 kilomètres. régionale et provinciale qu’internationale, les artistes invités offrent des concerts époustouflants livrant un The Tour de l’Abitibi is the only one of the UCI Juniors événement unique en région. Nations Cup circuit to be presented in America. Overall, more than 25 teams throughout the world are coming The classical music festival in Abitibi-Témiscamingue together to complete the 7 stages, for a total distance offers public concerts distinguished by their high of 600 km. quality. Invited artists from the regional, provincial, and international scene present astonishing concerts at an event unique to our region. 32
FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | Festivals and events LA RANDONNÉE DU RÉFLÉCHI SENNETERRE À PIED 25 août 2018 | August 25th 2018 larandonneedureflechi.com PRÉSENTÉ PAR DESJARDINS 25 et 26 août 2018 | August 25th and 26th 2018 La Randonnée du Réfléchi est une randonnée pour 819 737.3377 | senneterreapied.com tous les motocyclistes sur les routes de l’Abitibi- Témiscamingue au profit des maisons de soins SAP est un événement de course et de marche pour palliatifs d’ici. Joignez-vous à eux, rouler pour la toute la famille. Les distances vont de 500 m à 21,1 km. cause. Soyez un des 500 participants! Samedi soir, participez au Défi des flambeaux, une course de 5 ou 10 km à la La Randonnée du réfléchi is an opportunity for all belle étoile. motorcyclists on the roads in Abitibi-Témiscamingue to ride together for the benefit of palliative care SAP is a running and walking event suited for the centres in the region. Join them to ride for the cause. whole family. Several possible distances, from 500m to 21,1 km. Be one of the 500 participants! On Saturday night, join us for the Défi des flambeaux, a 5 or 10 km run under the stars. tourismevalleedelor.com | Val-d’Or : 1 877.582.5367 | Senneterre : 1 888.437.2694 33 33
Vous pouvez aussi lire