GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est

La page est créée Nicolas Bouvier
 
CONTINUER À LIRE
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT
        IN FRANKFURT
            IN FRANCFORT
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
E
                                        n participant pour la première fois à la Foire du Livre
                                        de Francfort, la Région Grand Est entend profiter de
                                        cette formidable vitrine pour mettre en avant les talents
                                  régionaux et augmenter la visibilité de l’ensemble
                                  des acteurs de la filière du Livre et de l’Illustration.

                                  Elément fédérateur des arts mais également secteur économique
                                  porteur, le livre contribue fortement à installer l’image dynamique de
                                  région comme référence culturelle, bien au-delà de nos frontières. Terre de
                                  création et de culture, d'expérimentations et d’innovations, le Grand Est,
                                  de Chaumont à l’Imagerie d’Epinal, de Nancy au berceau strasbourgeois
                                  de Gutenberg, est un territoire incontournable pour tous ceux qui veulent
                                  créer, se former et faire vivre le livre sous toutes ses formes, du numérique
                                  au livre papier. Qu’il s’agisse de transmettre des informations, de servir
                                  le cinéma ou le spectacle vivant ou de valoriser l’histoire et le patrimoine,
                                  la Région Grand Est soutient tout naturellement toute la filière.

                                  Sa présence à Francfort est une occasion unique de promouvoir
                                  les savoir-faire et la capacité d’innover de tous les acteurs de l’Écrit

ÉDITO
    PH ILIPPE RICH ERT
    PRÉ SI DE NT DE LA RÉ GI ON
    GRAND E ST
    ANC I E N MI NI ST RE
                                  à qui je souhaite de fructueux contacts.

                                  Anlässlich ihrer ersten Teilnahme an der Frankfurter Buch-       The Grand Est Region of France will be taking part in
                                  messe möchte die Region Grand Est diese prächtige Plattform      the Frankfurt Book Fair for the first time and it intends
                                  nutzen, um regionalen Talenten mehr Aufmerksamkeit zu            to take advantage of this outstanding shop-window to
                                  verschaffen und die Gesamtheit der auf den Gebieten Buch         showcase its regional talents and increase the visibility
                                  und Illustration Tätigen besser ins Scheinwerferlicht zu         of its participants in the world of Books and Illustration.
                                  rücken. Das Buch trägt als ein, verschiedene Kunstsparten        The book is a federating element for the arts as well as a
                                  verbindendes Element, aber auch als vielversprechender           vital sector of the economy, that can make a solid contri-
                                  Wirtschaftssektor stark dazu bei, das dynamische Image der       bution to creating a dynamic image of the region as a
                                  Region als kulturelle Referenz auch jenseits der Landesgrenzen   cultural reference extending well beyond its borders.
                                  zur Geltung zu bringen.
                                                                                                   The Grand Est region of France is an area of creativity
                                  Als Terrain des Kreativen und Kulturellen, der Experimente       and culture, of experimentation and innovations. The
                                  und Innovationen, ist die Region Grand Est von Chaumont          Grand Est, from Chaumont to the Imagery of Epinal,
                                  bis zur Bildermanufaktur Epinals, von Nancy zur Straßburger      from Nancy to Gutenberg’s native Strasbourg, this land
                                  Wiege des Buchdrucks, ein für alle um Weiterbildung              provides unmissable opportunities for people who want
                                  bemühten Schaffenden, die das Buch in jeder Form, digital        to be creative, to learn and bring the book to life in all
                                  oder auf Papier lebendig gestalten wollen, unumgänglich.         its forms, from digital to hard copy. Whether through
                                  Die Region Grand Est unterstützt ganz offensichtlich den         conveying the news, serving the film industry or live
                                  gesamten Buchsektor, egal, ob es sich darum handelt Infor-       theatre or enhancing history and heritage, the Grand Est
                                  mationen zu übermitteln, Filme und lebende Schauspiele zu        Region naturally supports these endeavours.
                                  fördern oder Geschichte und Kulturerbe herauszustellen. Die
                                  Anwesenheit der Region in Frankfurt bietet eine einmalige        The Region’s presence in Frankfurt is a unique occasion
                                  Gelegenheit zur Förderung von Know-how und Innova-               to promote knowledge and the ability to innovate by
                                  tionsfreudigkeit der Verfasser von Druckwerken jeglicher Art,    all those involved in the written word, who I hope will
                                  denen ich zu diesem Anlass fruchtbare Kontakte wünsche.          make plenty of useful contacts.
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
Cœur de l'Europe                                                                                          BELGIQUE

                           Herz Europas Heart of Europe
                                                                                                                                                LUXEMBOURG

                                                                                                                                                     ALLEMAGNE

                                                                                                                                                   SUISSE

        148
     librairies
  indépendantes
 Buchhandlungen
   bookstores                                                            THIONVILLE
                           REIMS                                            Caranusca

        169
                                     Remo                                 METZ
                                    Charles Neubach                          ESAL                                                                                    4
        éditeurs                                                                                                                                                  frontières
         Verlage                                                                                                        STRASBOURG                                 Grenzen
                                                                                ENSAD                            HEAR
        publishers              CHÂLONS-EN-                                     et ANRT                          Central                                           borders
                                CHAMPAGNE                                                                        Vapeur
                                                                           NANCY                                 EJT Labo
                                                                              Le Verger des Hespérides           Le Père Fouettard

  +500                                                                                                                                                           57km500
                                                                              Kotoji                             Numered Conseil
                                                                                                                 Éditions du
                                                       Le Signe                                                  Long Bec
   auteurs                                             Centre national                                   ESAL    Le Verger                                              2
                                                       du graphisme                          ÉPINAL
         Autoren                                                                                                 2024
                                            CHAUMONT                                                              CIL
         authors                                                                                Le Cosmographe

          70                                                                                                                                                     5,6 M
                                                                                                                 MULHOUSE

                                                                                                                        HEAR
  manifestations                                                                                                                                                 d'habitants
  Veraustaltungen                                                                                                                                                 Einwohner
      events                                                                                                                                                     inhabitants

                      École d'art Maison d'édition    Maison de la Région
                     Kunstschule      Verlage
p 4—5

                      Art school    Publishers
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
Pavillon France - Hall 1                                                          — Animées par Carolyn Höfchen, une journaliste de 27 ans.
                                                                                          Elle a étudié à Fribourg et à Paris et est diplômée de l'Ecole

        Les Heures Joyeuses                                                               de journalisme du CUEJ à Strasbourg. Depuis 2011, elle
                                                                                          travaille pour ARTE et, depuis 2012, elle a également
                                                                                          travaillé pour la chaîne de télévision allemande EinsPlus.

        Samedi 14/10 de 17h30 à 18h30                                                     — Wird moderiert von Carolyn            — Animated bye Carolyn Höfchen,
                                                                                          Höfchen, Journalistin bei ARTE in       a journalist for ARTE in Strasbourg
                                                                                          Straßburg und Reporterin für das        and reporter for ARTE Journal and
        — La Région Grand Est oeuvre à une coopération                                    „ARTE Journal“ und „ARTE Journal        ARTE Journal Junior. After studying
        culturelle dynamique avec l'Allemagne, dont elle est                              Junior“. Nach einem Romanistik-         Romance languages in Freiburg and
        la seule région française frontalière. Ainsi, la présence de                      Studium in Freiburg und Paris           Paris, she attended the CUEJ
                                                                                          studierte sie „Deutsch-Französische     journalism school in Strasbourg,
        la France comme invité d'honneur sous l'égide de l'Institut
                                                                                          Journalistik“ an der Journa-            focusing on Franco-German jour-
        Français, est une formidable opportunité de faire connaitre                       listenschule CUEJ in Straßburg.         nalism.
        au public allemand mais aussi international la vitalité de
        la création régionale, avec l'illustration comme étendard.

        Des lectures de texte accompagnées d'illustrations en direct,
        des présentations de projets innovants et numériques,
        le tout conclu par un concert de musique électronique,
        accompagneront les spectateurs vers de nouveaux horizons...
                                                                                                                                                      ccaranusca
        Avec la complicité de / Mit der Teilnahme von / With
                                                                                                                                                          la pierre et l’eau

                                                                                                                                                                                        www.caranusca.eu
        the participation of Central Vapeur, Caranusca, Numered
        Conseil, le groupe Rémo et Charles Neubach.
                                                                                                                                                         CCentre littéraire itinérant
                                                                                          Péniche « Passerelles d’Europe » : cap surGrand
                                                                                                                                      Francfort
                                                                                                                                          Est - Europe !
        — Die Region Grand Est setzt sich als     — The Grand Est region is
        alleinige an Deutschland angrenzende      working towards dynamic cultural
        französische Region für eine              cooperation with Germany, since it      — Cette résidence d’écrivains navigue sur les fleuves, canaux et rivières,
        dynamische deutsch-französische           is the only French region that shares
        Zusammenarbeit auf kulturellem            a border with this neighbour.
                                                                                          à la vitesse vertigineuse de 5km/heure ! Traverser villes et campagnes à
        Gebiet ein. Die Anwesenheit               Consequently, the presence of           la découverte des paysages de la région Grand Est au-delà de ses frontières,
        Frankreichs als Ehrengast unter der       France as the Guest of Honour           et relier de quelques traits d’eau douce des manifestations littéraires
        Schirmherrschaft des Institut             under the aegis of the French           incontournables sont les principaux objectifs de ce projet itinérant porté
        Français bietet deshalb eine              Institute is an amazing opportunity     par le centre littéraire Caranusca.
        ausgezeichnete Gelegenheit dem            to enable the German public, as
        deutschen und auch internationalen        well as the public elsewhere, to
        Publikum an Hand der Illustrationen       experience the creative vitality of     — Frachtkahn „Passerelles               — The “Passerelles d’Europe” barge
        die Vitalität regionaler Schaffenskraft   the region, using illustration as its   d’Europe“ (Übergänge Europas)           sets out for Frankfurt!
        zur Kenntnis zu bringen.                  banner.                                 unterwegs nach Frankfurt!
                                                                                                                                  This writer’s residence sails down
        Direkte Lesungen illustrierter Texte,     There will be live readings             Eine Schriftstellerresidenz, die auf    the river, canals and waterways at
        sowie mit einem Konzert digitaler         accompanied by illustrations,           Binnengewässern mit der atembe-         the breakneck speed of 5 km (three
        Musik abschließende Vorführungen          presentation of innovative and          raubenden Geschwindigkeit von           miles) an hour! It passes through
        digitaler oder anderweitig                digital projects, culminating in a      5 km/Stunde verkehrt! Im Rahmen         town and country, exploring the
        innovierender Projekte werden             concert of electronic music that        dieses vom Literaturzentrum Caranusca   Grand Est region and even moving
        die Besucher zu neuen Horizonten          will transport the audience to new      getragenen Wanderprojekts sollen        across its borders, linking several
        begleiten...                              horizons.                               die Sehenswürdigkeiten der Region       inland waterways through its
                                                                                          Grand Est bei Durchquerung ihrer        unique literary events that are the
                                                                                          Städte und Landschaften auch            main objectives of this itinerant
                                                                                          jenseits ihrer Grenzen bekannt          project supported by the Caranusca
                                                                                          gemacht und unumgängliche               Literary Centre.
p 6—7

                                                                                          literarische Veranstaltungen auf dem
                                                                                          Wasserwege verbunden werden.
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
— Remo est un projet musical à géométrie variable fondé
                        par le musicien Rémi Lavialle. La particularité du projet
                        est de faire fusionner musique électronique et musique                           — Association constituée d’illustrateurs et acteurs de la
                        instrumentale. Accompagnés d'une scénographie lumineuse                          filière livre/image, active à Strasbourg, dans la Région

                                                                                                                                                                                              www.centralvapeur.org
www.remo-music.com

                        originale, Rémi et le multi-instrumentiste Renaud Collet                         Grand Est et au-delà. Ses activités s’organisent en 2 volets.
                        proposerons une musique futuriste et onirique, à la croisée                      1: promotion et la diffusion de l’illustration auprès d’un
                        de l'electronica, du jazz et de la musique du monde.                             large public, comme par exemple le festival Central Vapeur.
                        — Remo ist ein vom Musiker Rémi          — Remo is a variable geometry           2: accompagnement professionnel des créateurs visuels via
                        Lavialle gegründetes, unterschiedlich    musical initiative founded by the       le site et les services Central Vapeur PRO.
                        strukturiertes Musikprojekt. Seine       musician Rémi Lavialle. What
                        Besonderheit beruht auf einer            makes the project unique is the         — Eine Vereinigung, die in Straßburg,    — This is an Association of illustrators
                        Verschmelzung elektronischer Musik       fusion between electronic music and     der Region Grand Est und jenseits        and those involved in books and
                        mit Instrumentalmusik. Begleitet von     instrumental music. Accompanied         derselben aktive Illustratoren und       illustration tha is active in Strasbourg,
                        einer originellen Lichtinszenierung      by a brilliant luminous scenography,    andere im Buch-/Filmsektor tätige        in the Grand Est Region and beyond.
                        bieten Rémi und der Multiinstru-         Rémi and the multi-talented             Personen verbindet. Ihre Aktivitäten     Its activities centre on two aspects.
                        mentalist Renaud Collet eine in eine     instrumentalist Renaud Collet will      betreffen zwei Gebiete 1: Förderung      1: the promotion and circulation of
                        futuristische Traumwelt führende         be offering futuristic and dream-like   und Verbreitung der Illustration bei     illustration to the wider public, such
                        Mischung von Electronica, Jazz und       music, at the crossroads of             einem breiten Publikum, wie beim         as, for example, the Central Vapeur
                        Weltmusik.                               electronica, jazz and world music.      Festival Central Vapeur. 2: Berufliche   festival. 2: professional support for
                                                                                                         Unterstützung visueller Gestalter        visual creativity through the site and
                                                                                                         über die Internetseite und durch         the Central Vapeur PRO services.
                                                                                                         Dienstleistungen von Central Vapeur
                                                                                                         PRO.

                        — Nord-Sud est un projet transmedia de Cécile Palusinski,
                        écrivain et directrice de Numered Conseil, d’Elsa Mroziewicz
                        et de Saba Niknam, illustratrices diplômées de la HEAR, de
                                                                                                                               Charles Neubach
                        Jean-Paul Le Goff, musicien et de Michel Ravey, webdesigner.
www.projetnordsud.com

                                                                                                         — Né à Paris en 1986, artiste multimédia autodidacte,

                                                                                                                                                                                              www.charlesneubach.eu
                        A travers un livre numérique enrichi et un livre d’artiste,
                                                                                                         j'officie en peinture avec le ruban adhésif comme outil
                        il invite à un voyage poétique à travers les mythes, à
www.numered.com

                                                                                                         principal. La ligne me permet de présenter des univers
                        la découverte d’un inconscient collectif.
                                                                                                         poétiques, immersifs et abstraits. Je laisse ainsi la liberté au
                        — Nord-Sud ist ein Transmedia-Projekt    — Nord-Sud is a transmedia project      spectateur d'effectuer un parcours intérieur et mental dans
                        von Cécile Palusinski, Autorin und       created by Cécile Palusinski, writer    ces dessins manuels réalisés sans ordinateur et à l'oeil nu.
                        Leiterin der Beratungsagentur Numered    and director of Numered Conseil,
                        Conseil, Elsa Mroziewicz und Saba        as well as of Elsa Mroziewicz and       — 1986 in Paris geboren, Multime-        — I was born in Paris in 1986. I am
                        Niknam, Illustratoren mit einem Diplom   Saba Niknam, both illustrators and      dia-Künstler und Autodidakt, betreibe    a self-taught multimedia artist, and
                        der Straßburger Kunsthochschule HEAR,    graduates of the HEAR, of Jean-Paul     ich die Malerei mit dem Klebeband als    I paint with duct tape as my main
                        dem Musiker Jean-Paul Le Goff und        Le Goff, a musician and Michel          wichtigstes Instrument. Mit der Linie    tool. This line allows me to produce
                        dem Webdesigner Michel Ravey. An         Ravey, a web designer. Through a        kann ich poetische, immersive und        poetic, immersive and abstract
                        Hand eines angereicherten digitalen      richly illustrated digitised book and   abstrakte Welten darstellen. Somit       universes. I let the spectator make
                        Buchs und eines Künstlerbuchs lädt       an art book, the reader is invited      lasse ich dem Betrachter die Freiheit,   an inner and mental journey through
                        es zu einer, Mythen durchquerenden       on a poetic journey through myth        sich innerhalb und mental durch diese    these drawings made without a com-
                        poetischen Reise zur Entdeckung eines    and legend, to explore a collective     handgezeichneten Bilder zu bewegen,      puter and purely with the naked eye.
p 8— 9

                        kollektiven Unbewussten ein.             unconscious.                            die ohne Computer und mit bloßem
                                                                                                         Auge erstellt wurden.
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
— Les Éditions du Long Bec sont nées en 2012 au sud

                                                                                                                                                                               www.editions-du-long-bec.com
                                                                                              de Strasbourg. Nous publions des albums pour tous publics,
                                                                                              jeunes, adultes, amateurs ou férus de BD… Nos livres
                                                                                              sont diffusés dans toute la France, ainsi qu’en Belgique,
            Stand du Bureau International                                                     au Luxembourg et en Suisse. Nous vendons les droits
                                                                                              de nos albums à l’étranger (2 titres en Espagne en 2017).
            de l’Edition Française                                                            — "Die Éditions du Long Bec sahen       — "The Éditions du Long Bec first

            Hall 5.1 Stand E44
                                                                                              2012 im Süden Straßburgs das            saw the light of day in 2012 south
                                                                                              Licht der Welt. Unter den von uns       of Strasbourg. We publish illustrated
                                                                                              veröffentlichten Bilderbüchern findet   books for every sector of the public,
                                                                                              sich für jeden etwas, für Junge und     young people, albums adults, lovers
                                                                                              Erwachsenen, Comics-Freunde oder        and fans of graphic novels … Our
            — Le BIEF, Bureau International de l’édition française,                           -Fans … Unsere Bücher werden in         books are distributed throughout
            accompagne les éditeurs pour leur développement                                   ganz Frankreich und auch in Belgien,    France, as well as in Belgium,
            économique et stratégique à l’international, à travers une                        Luxemburg und der Schweiz vertrie-      Luxembourg and Switzerland. We
            présence collective dans des salons et foires, la réalisation                     ben. Auch verkaufen wir Copyrights      sell foreign rights to our illustrated
                                                                                              unserer Bilderbücher im Ausland         books (two titles in Spain in 2017)".
            de catalogues thématiques, d’annuaires et d’études sur les
                                                                                              (2 Titel 2017 in Spanien)."
            marchés de livre à l’étranger ou encore l’organisation de
            rencontres et d’échanges professionnels.

            — Das BIEF, Bureau International de      — The BIEF, Bureau International
            l’édition française (Internationales     de l’édition française, supports the
            Büro des französischen Verlagswesens)    economic and strategic development
            begleitet die Verlage auf internatio-    of publishers internationally through
            naler Ebene bei ihrer wirtschaftlichen   its collective presence at trade shows
            und strategischen Entwicklung mittels    and fairs, the creation of thematic      — Une nouvelle maison d’édition de livres pour enfants
            kollektiver Präsenz bei Ausstellungen    catalogues, annual publications          internationale et multiculturelle qui vous propose : des
            und Messen, Erstellung thematischer      and studies of the book market           œuvres de fiction illustrées pour emmener l’enfant à la
            Kataloge, Jahrbücher und Marktun-        abroad. It also arranges meetings
            tersuchungen zum Buchvertrieb im         and discussions with members of the
                                                                                              découverte de nouveaux imaginaires. Une approche ludique
            Ausland, sowie der Schaffung von         profession.                              et poétique pour plaire aux enfants comme aux parents.
            Gelegenheiten für Treffen und                                                     Des rencontres avec des créateurs d’horizons divers animés
            Meinungsaustausche unter Fachleuten.                                              par une même vision de la création pour la jeunesse.

                                                                                                                                                                               www.lecosmographe.fr
                                                                                              — Ein neues, internationales            — We are a new publishing house
                                                                                              und multikulturelles Verlagshaus        for international and multicultural
                                                                                              für Kinderbücher bietet Ihnen:          children’s books, offering illustrated
                                                                                              Bebilderte belletristische Werke,       fiction to help children discover new
                                                                                              um Kindern Zugang zu neuen              realms of the imagination. We have
                                                                                              Vorstellungswelten zu verschaffen.      a playful and poetic approach that
                                                                                              Ein verspielt poetisches Vorgehen,      will delight the children and their
                                                                                              das sowohl den Kindern, als auch        parents. There are encounters with
                                                                                              ihren Eltern gefallen sollte. Treffen   creative authors and illustrators
                                                                                              mit Schaffenden unterschiedlichsten     from every type of background, who
                                                                                              Hintergrunds, angespornt von einer      are motivated by the same desire to
                                                                                              gemeinsamen Vision ihres Einsatzes      create material to enrich the young
                                                                                              für die Jugend.                         mind.
p 10 — 11
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
— Le Père Fouettard publie des albums jeunesse illustrant                           — Fondé en 1988 par Françoise Helluy, le Verger Éditeur
                           la diversité de la production internationale grâce à des                            publie essentiellement de la littérature générale, et des
                           artistes d’horizons différents. Ses histoires turbulentes,                          romans policiers. Éditeur humaniste, diffusé en France et en
                           drôles, sages, s’attaquent à toutes les formes d’injustice.                         Belgique francophone, le Verger Éditeur est également présent
                           L ’objectif du Père Fouettard ? Que, très tôt, lire soit un acte

                                                                                                                                                                                                     www.verger-editeur.fr
 www.perefouettard.fr

                                                                                                               dans le monde numérique. La maison, dirigée aujourd’hui par
                           de joie, de découverte et d’émerveillement, de réflexion et                         Pierre Marchant, fêtera l’an prochain ses trente ans d’existence.
                           de questionnement.
                                                                                                               — 1988 von Françoise Helluy                 — Founded in 1988 by Françoise
                           — Der Père Fouettard veröffentlicht Bil-   — Le Père Fouettard publishes            gegründet, veröffentlicht Verger            Helluy, le Verger Éditeur mostly
                           derbücher unterschiedlichster Künstler     illustrated books for young people        Éditeur im Wesentlichen Belletristik       published general literature and
                           und bietet hierbei einen Einblick in die   that demonstrate the diversity of        und Kriminalromane. Die in                  detective novels. Le Verger Éditeur
                           Diversität internationaler Produktion.     international production by using        Frankreich und im französischspra-          is a humanist publisher whose
                           Seine turbulenten, drolligen und braven    artists from a variety of backgrounds.   chigen Belgien vertriebeanen Bücher         work is available in France and
                           Geschichten prangern Unrecht in all        The stories are exciting, funny,         dieses humanistischen Verlags sind          Francophone Belgium, but it also
                           seinen Formen an. Dem Père Fouettard       wise and fight against all forms of      auch digital verfügbar. Das heute von       has a presence in the digital world.
                           geht es dabei darum, das Lesen             injustice. What is Père Fouettard’s      Pierre Marchant geführte Verlagshaus        The firm is run today by Pierre
                           möglichst früh zur Freude zu machen        aim? So you will soon be reading         feiert nächstes Jahr sein dreißigjähriges   Marchant, and next year it will
                           und Entdeckungen, Verwunderungen,          either an act of joy, of discovery and   Bestehen.                                   celebrate its thirtieth anniversary.
                           Überlegungen und Infragestellungen zu      wonderment, contemplation and
                           veranlassen.                               interrogation.

                                                                                                               — Les éditions 2024 voient le jour en deux mille dix par
                                                                                                               un jour d’insouciance certain. Si l’on tente de résumer en
                                                                                                               quelques propositions intelligibles cette candide entreprise,
                                                                                                               on obtient : créer un catalogue de livres illustrés et de bandes
                           — KOTOJI Editions est une maison d'édition de bande-
                                                                                                               dessinées, accompagner des démarches d’auteurs cohérentes,
                           dessinée créée en 2010. La société est connue pour ses BD
                                                                                                               et soigner la fabrication des livres. Et en 2024 ? La Terre finira
 www.kotoji-editions.com

                           d’Asie (Chine, Taiwan, Hong-Kong, Corée..) et pour ses
                                                                                                               bien par exploser ; lumineux météores, nos livres seront alors

                                                                                                                                                                                                     www.editions2024.com
                           titres européens d’inspiration manga. En outre, KOTOJI
                                                                                                               éparpillés aux quatre coins de la voie lactée…
                           publie également des romans graphiques, des livres illustrés
                           et des titres pour la jeunesse.                                                     — An einem Tag unbeschwerter                — Les Editions 2024 was born in
                                                                                                               Unbekümmertheit entstanden im               2010 on a day that was definitely
                           — KOTOJI Editions ist ein im Jahre         — KOTOJI Editions is a publisher of      Jahr 2010 die Editions 2024. Um             carefree. To try to summarise
                           2010 gegründetes Comics-Verlagshaus.       cartoon strips that was founded in       dieses unbedarfte Unternehmen in            this candid enterprise in a few
                           Das Unternehmen ist für seine              2010. The company is well-known          wenigen vernünftigen Worten zu              intelligible phrases will result in the
                           asiatischen Comicalben (aus China,         in Asia (China, Taiwan, Hong-Kong,       beschreiben, könnte man sagen:              creation of a catalogue of illustrated
                           Taiwan, Hongkong, Korea usw.)              Korea, etc.) for its cartoon strips      Schaffung eines Angebots bebilderter        books and graphic novels,
                           und seine europäischen Titel im            and for its European titles inspired     Bücher und Comics, Unterstützung            supporting the initiatives of
                           Manga-Stil bekannt. Zudem                  by manga. Furthermore, KOTOJI            kohärenter Autoren und sorgfältigste        consistent authors, and concentrating
                           veröffentlicht KOTOJI auch                 also publishes graphic novels,           Drucklegung. Und was wird 2024              on superior book production. So what
                           Graphic-Novels, illustrierte Bücher        illustrated titles and children’s        geschehen? Einst wird die Erde als          will happen in 2024? The Earth may
                           und Kinder- und Jugendbücher.              books.                                   Schauer leuchtender Meteoren in             well end in an explosion of
p 12 — 13

                                                                                                               Stücke springen und unsere Bücher           light-filled meteors, so that our
                                                                                                               in den Weiten der Milchstraße               books will then be scattered to the
                                                                                                               verteilen…                                  four corners of the Milky Way.
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
(Promenons-nous
                                                 dans les bois)
                                                        * un label EJT-labo

                                           — Le label Promenons-nous dans les bois (PNDB), a été créé
                                           en 2010 par Étienne Jaxel-Truer également fondateur du studio
                                           d'animation EJT-labo. PNDB est spécialisé dans les histoires
                                           interactives pour écrans mobiles ; il s’agit d’enrichir grâce à la
                                           réalité augmentée ou virtuelle des livres, posters, magazines, via
                                           des smartphones ou des tablettes numériques. 3 programmes
   www.ejt-labo.com

                                           jeunesse sont en cours de production pour 2018. »
                                           — Das Siegel „Promenons-nous dans          — The imprint “Promenons-nous
                                           les bois“ (PNDB - Gehen wir im Wald        dans les bois (PNDB)”[Let’s go for
                                           spazieren) wurde 2010 von Étienne          a walk in the woods], was created
                                           Jaxel-Truer geschaffen, der auch das       in 2010 by Étienne Jaxel-Truer
                                           Trickfilmstudio EJT-labo gegründet         who also founded the EJT-labo
                                           hat. PNDB ist auf die Darstellung
                                           interaktiver Geschichten auf Mobil-
                                                                                      animation studio. PNDB specialises
                                                                                      in interactive stories for mobile        Stand arts
                                                                                                                               Hall 4.1 Stand M91
                                           telefon-Displays spezialisiert. Dabei      screens; enrichment comes through
                                           geht es darum Bücher, Poster und           the enhanced or virtual reality of
                                           Zeitschriften mittels erweiterter oder     its books, posters, magazines, via
                                           virtueller Realität auf Smartphones        smartphones or tablets. Three
                                           oder Tablets bereichert wiederzugeben.     programmes four children are
                                           3 Programme für die Jugend sind zur        currently in production for 2018 “.
                                                                                                                               — La Région Grand Est présente des auteurs, graphistes,
                                           Veröffentlichung 2018 in Arbeit.“                                                   typographes et illustrateurs issus des bachelors et masters
                                                                                                                               des écoles supérieures d’art et de design (ENSAD-Nancy,
                                                                                                                               ÉSAL Metz/Épinal et HEAR Mulhouse/Strasbourg) et
                                                                                                                               oeuvrant dans le champ de l’édition.

                                                                                                                               — Die Region Grand Est präsentiert   — The Grand Est Region presents
   www.editionslevergerdeshespérides.com

                                                                                                                               im Verlagswesen tätige, aus          authors, graphic artists, typographers
                                                                                                                               den Bachelor- und Masterklassen      and illustrators who have graduated
                                                                                                                               der regionalen Kunst- und            with bachelors’ and masters’ degrees
                                                                                                                               Design-Hochschulen (ENSAD-Nancy,     from art and design colleges such as
                                           — Le Verger des Hespérides est une maison d’édition
                                                                                                                               ESAL Metz/Épinal und HEAR            ENSAD-Nancy, ESAL Metz/Epinal
                                           jeunesse qui s’adresse à tous ceux qui sont restés des enfants                      Mulhouse/Strasbourg) hervorge-       and HEAR Mulhouse/Strasbourg,
                                           dans l’âme. Nous avons fait le choix peu usité en France                            gangene Autoren, Grafik-Designer,    and who are now working in the
                                           pour les lecteurs adolescents et adultes d’illustrer tous nos                       Typografen und Illustratoren.        publishing industry.
                                           ouvrages pour permettre la rencontre de 3 univers :
                                           celui de l’auteur avec ses mots, celui de l’illustrateur avec
                                           ses images et celui du lecteur avec son imagination.
                                           — Der „Verger des Hespérides“ ist ein      — Le Verger des Hespérides is a
                                           Verlagshaus für die Jugend, das sich an    children’s publisher whose books
                                           all diejenigen wendet, die im Herzen       are aimed at all those who have
                                           jung geblieben sind. Wir haben die         retained a childish outlook. We
                                           in Frankreich seltene Wahl getroffen,      made the choice that is unusual
                                           alle unsere Werke für Jugendliche und      in France for teenage and adult
                                           Erwachsene zu bebildern, um hierdurch      readers to illustrate all of our books
                                           drei separate Bereiche einander näher      to enable people to encounter three
                                           zu bringen, die sprachlichen Mittel des    worlds – that of the author through
p 14 — 15

                                           Autors, die bildlichen Darstellungen des   his/her words, that of the illustrator
                                           Illustrators und die Vorstellungswelt      with his/her images and that of the
                                           des Lesers.                                reader with his/her imagination.
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
Né en 1993. Vit et travaille au Havre.
Né en 1991. Vit et travaille à Nancy.

                                                                                                                                                                                                       www.simon-bailly.tumblr.com
Formation : ENSAD-Nancy, France.

                                                                                                                                                                                                       Formation : ESAL – Epinal, France.
www.adelineabegg.com
contact@alineabbeg.com

                                                                                                                                                                                                       simon-bailly@outlook.fr
                                        Adeline Abegg                                                                  Simon Bailly
                                        « 2468 », édition regroupant trois inventaires de collections                  Illustration de l’article « L'Homme de Neandertal
                                        de design graphique soit 2468 objets inventoriés.                              a été victime d'un délit de sale gueule », Libération,
                                                                                                                       pages Idées, 12 et 13 août 2017.

                                        — Mon mémoire de recherche La Collection s’interroge sur com-                  — Après quelques temps passé à chasser les ours dans
                                        ment et par qui est collectionné aujourd’hui le design graphique               les forêts vosgiennes, je conclus mes années Beaux Arts
                                        en France. J’y ai confronté mon intérêt personnel à un savoir-faire            par une collaboration avec l’imagerie d’Épinal et
                                        pratique : comment conserver une collection, l’inventorier, l’exposer,         la réalisation d’un premier livre jeunesse avec l’auteure
                                        en faire la médiation… J’ai réalisé l’inventaire de la collection de           Julia Billet. Aujourd’hui je navigue entre le dessin de presse
                                        Vincent Perrottet ainsi que des archives de Frédéric Teschner, tout            et des études de brigand chez Tomi Ungerer.
                                        en développant des méthodes et des outils pour les collectionneurs.
                                                                                                                       — Nachdem ich einige Zeit mit            — After spending some time
                                        — Meine wissenschaftliche Arbeit        — My research memoir entitled La       der Bärenjagd in den Wäldern der         bear-hunting in the forests of the
                                        mit dem Titel La Collection erforscht   Collection asks how and by whom        Vogesen verbracht hatte, beendete ich    Vosges, I ended my time at the
                                        wie und von wem heute grafisches        graphic design is collected today      meine Jahre freier Kunst durch eine      School of Art by collaborating
                                        Design in Frankreich gesammelt wird.    in France. I combined my personal      Zusammenarbeit mit der Imagerie          with the imagery of Epinal and
                                        Ich stellte hierbei mein persönliches   interest with practical know-how       von Epinal und die Fertigstellung        producing my first children’s book
                                        Interesse praktischem Know-how          by discussing how a collection         eines ersten Jugendbuchs mit der         with the author Julia Billet. Today,
                                        über Konservierung, Inventarisierung,   should be preserved, inventoried,      Autorin Julia Billet. Zur Zeit fertige   I navigate between illustrations for
                                        Ausstellung und Vermittlung einer       displayed, mediated, etc. I produced   ich Zeichnungen für die Presse an
                                                                                                                                                                newspapers and working for
                                        Sammlung gegenüber… Ich erstellte       the inventory of Vincent Perrottet’s   und mache Untersuchungen zur
                                                                                                                                                                left-wing causes with Tomi Ungerer.
                                        das Inventar der Sammlung von           collection as well as the archives     Person des Räubers bei Tomi Ungerer.
                                        Vincent Perrottet und der Archive von   of Frédéric Teschner, thus
      p 16 — 17

                                        Frédéric Teschner, und schuf hierbei    developing methods and tools
                                        Methoden und Tools für Sammler.         of use for collectors
GRAND EST / FRANCE À FRANCFORT - IN FRANKFURT IN FRANCFORT - Région Grand Est
Formation : ESAL - Epinal, France et HEAR, Illustration - Strasbourg, France.
Formation : HEAR, Communication graphique – Strasbourg, France.
Né en 1986. Vit et travaille à Strasbourg.

                                                                                                                                                                                                                                     Né en 1982. Vit et travaille à Strasbourg.

                                                                                                                                                                                                                                     www.tillcharlier.ultra-book.com
www.vincentbroquaire.com
vincentbroquaire@gmail.com

                                                                                                                                                                                                                                     till.charlier@gmail.com
                                                                  Vincent Broquaire                                                                 Till Charlier
                                                                  Hibernation, 2017.                                                                « Machine à traduire »
                                                                  Dessin à l’encre issu du livre Suites, 24 × 32 cm.

                                                                                                                                                    — Till Charlier travaille régulièrement pour des revues
                                                                  — Son travail se développe autour de dessins, films d’animations,                 jeunesses en France (Bayard), Allemagne (Gecko, Geo
                                                                  sites internet, installations vidéo et livres. Cité par France Culture,           mini), Belgique. Il a illustré de nombreux livres pour les
                                                                  Libération, Canal Plus, Les Inrockuptibles, Postmatter, Artsy et                  éditions Arena, du Rouergue, OQO editora, La Fragatina,
                                                                  Artpress, Vincent Broquaire a été exposé à la Biennale de Venise,                 Sarbacane, Le Pommier ou encore Grasset. Il a illustré
                                                                  à la galerie XPO (Paris), au prix Sciences-Po pour l’art contem-                  des pochettes de disques et participé a un projet de deux
                                                                  porain (Paris), au musée des Beaux-Arts de Nantes, à Moving                       courts-métrages illustrés diffusés sur Arte.
                                                                  Image, New York et Hypersalon, Miami, etc.
                                                                                                                                                    — Till Charlier arbeitet regelmäßig      — Till Charlier is a regular
                                                                  — Seine Arbeiten begleiten Zeich-         — His work develops around illus-       für Jugendzeitschriften in Frankreich    contributor to children’s magazines
                                                                  nungen, Trickfilme, Internetseiten,       tration, animation films, internet      (Bayard), Deutschland (Gecko, Geo        in France (Bayard), Gemany
                                                                  Videoanlagen und Bücher. Zitiert von      sites, video productions and books.     mini) und Belgien. Er hat zahlreiche,    (Gecko, Geo mini) and Belgium.
                                                                  France Culture, Libération, Canal Plus,   Vincent Broquaire has featured in       bei Arena, du Rouergue, OQO              He has illustrated many books for
                                                                  Les Inrockuptibles, Postmatter, Artsy     France Culture, Libération, Canal       editora, La Fragatina, Sarbacane,        the publishers Arena, du Rouergue,
                                                                  und Artpress, hat Vincent Broquaire       Plus, Les Inrockuptibles, Postmatter,   Le Pommier oder auch Grasset             OQO Editora, La Fragatina,
                                                                  unter anderem bei der Biennale von        Artsy and Artpress, and has             erschienene Bücher illustriert. Er hat   Sarbacane, Le Pommier and Grasset.
                                                                  Venedig, in der Galerie XPO (Paris),      exhibited at the Venice Biennale, the   Covers von Disks entworfen und war       He has also illustrated record
                                                                  beim Preis Sciences-Po zeitgenössischer   XPO Gallery (Paris), at the Sciences-   Teilnehmer eines Projekts zweier auf     sleeves and taken part in two short
                                                                  Kunst (Paris), im Museum der schönen      Po Prize for art Contemporary Art       Arte gezeigten Kurzfilme.                film projects distributed on the Arte
                                                                  Künste von Nantes, bei Moving Image,      (Paris), the Nantes Musée des Beaux-                                             television network.
          p 18 — 19

                                                                  New York, und im Hypersalon, Miami,       Arts de Nantes, in Moving Image
                                                                  ausgestellt.                              New York, Hypersalon Miami, etc.
Formation : HEAR, Art – Strasbourg, France.
Née en 1980. Vit et travaille à Strasbourg.

                                                                                                                                                                                                                 www.martindesinde.tumblr.com
                                                                                                                                                                                                                 Formation : ENSAD–Nancy, France.
www.celinedelabremouss.org

                                                                                                                                                                                                                 Né en 1990. Vit et travaille à Paris.

                                                                                                                                                                                                                 martin.desinde@gmail.com
celine.delabre@yahoo.fr

                                              Céline Delabre                                                                  Martin Desinde
                                              Sur la route 1 - 2014 - gravure découpée                                        Les Temps nouveaux,
                                                                                                                              1ère édition, 100 copies, 380 pages, Dépense Défensive

                                              — Auteure-illustratrice et graveuse, elle s’intéresse aux techniques
                                              de gravure et d’impression à l’atelier des éditions Rémy Bucciali à             — Son travail engage des réflexions esthétiques sur les images,
                                              Colmar et s’initie à la pédagogie à travers ses lectures et son travail         la politique, la culture et son accessibilité. Utilisant le graphisme
                                              de terrain. Elle partage son temps entre écriture et dessin, gravure            et l’édition comme territoires d’expérimentations artistiques,
                                              et découpage ; entre son atelier, laboratoire de ses projets de livres          il crée en 2017 la maison d’édition Dépense Défensive, avec
                                              et d’expositions, et les ateliers qu’elle mène dans les médiathèques,           Louis Somveille, explorant les champs de la littérature et des
                                              dans les écoles ou en plein air.                                                arts comme procédé de lutte contre tout type de pouvoir. Il fait
                                                                                                                              partie depuis 2012 de la fonderie expérimentale libre Velvetyne.
                                              — Als Autorin, Illustratorin und         — Delabre is an author and
                                              Graveurin interessiert sie sich für      illustrator who is interested in       — Seine Arbeit führt zu ästhetischen      — His work involves aesthetic
                                              Gravur- und Drucktechniken in der        engraving and printing techniques.     Betrachtungen über Bilder, Politik,       consideration of images, politics and
                                              Werkstatt der Editions Rémy Bucciali     She operates from the studio at the    Kultur und deren Zugänglichkeit.          culture and their accessibility. Using
                                              in Colmar und bemüht sich mittels        publisher Rémy Bucciali in Colmar      Unter Verwendung von Grafik und           graphics and publishing as areas for
                                              Lektüren und Einsatzpraxis um            and is learning to teach through her   Publishing als künstlerische Experi-      artistic experimentation, in 2017 he
                                              Weiterbildung auf dem Gebiet             reading and work in the field. She     mentierfelder gründet er 2017 mit         created the Dépense Défensive
                                              der Pädagogik. Sie teilt ihre Zeit       shares her time between writing        Louis Somveille das Publishing-           publishing house with Louis
                                              zwischen Schreiben, Zeichnen,            and illustrating, engraving and        Unternehmen Dépense Défensive mit         Somveille, exploring fields of
                                              Gravur und Ausschneidearbeiten,          découpage; she work in her studio,     dem Ziel im Literatur- und Kunstbereich   literature and the arts as a process
                                              zwischen ihrer Werkstatt, dem Labor      the laboratory for her planned books   nach Bekämpfungsmethoden jeglicher        of struggle against every type of
                                              ihrer Buch- und Ausstellungsprojekte,    and exhibitions, and the workshops     Macht zu forschen. Seit 2012 gehört der   power. Since 2012, he has been part
      p 20 — 21

                                              und ihren, in Mediatheken, Schulen und   she holds in mediatheques, schools     freien experimentalen Schriftgießerei     of the Velvetyne free experimental
                                              im Freien veranstalteten Workshops.      and in the open air.                   Velvetyne an.                             foundry.
Formation : ÉSAL-Épinal, France er HEAR, Illustration – Strasbourg, France.
Formation : ESAL - Epinal, France et HEAR, Didactique visuelle -

                                                                                                                                                                                                                                 www.cargocollective.com/laurakientzler
Née en 1991. Vit et travaille à Strasbourg.

                                                                                                                                                                                                                                 Née en 1989. Vit et travaille à Strasbourg.
www.leadjeziri.wordpress.com

                                                                                                                                                                                                                                 kientzlerlaura@yahoo.fr
leadjeziri@gmail.com
Strasbourg, France..

                                                                   Léa Djeziri                                                                  Laura Kientzler
                                                                   Tempête (détail) - acrylique, 70x30cm, 2016                                  Menues Fulgurances - textes et dessins, 2011, env. 21 x 28 cm

                                                                   — Son travail se situe au croisement de plusieurs                            — Laura Kientzler collabore avec différents clients (presse, affiche,
                                                                   disciplines. Entre illustration et dispositif protéiforme,                   exposition) et développe des projets plus personnels centrés
                                                                   l’enjeu est toujours d’utiliser le support comme un vecteur                  sur la narration et le rapport du texte à l’image. Sa pratique de
                                                                   d’idée, un outil pour communiquer avec le spectateur ;                       l’illustration s’appuie sur une libre représentation de la réalité,
                                                                   raconter une histoire sans mot, expliquer les sciences par                   s’affranchissant des règles de la perspective, des proportions et
                                                                   la danse et la musique, les chiffres par une cartographie                    des échelles. Le travail des couleurs, des formes et des textures est
                                                                   perforée, la matière par des motifs imprimés…                                un processus essentiel dans la construction de ses images
                                                                   — Ihre Arbeit liegt im Schnittpunkt    — Her work stands at the              — Laura Kientzler arbeitet mit           — Laura Kientzler collaborates with
                                                                   mehrerer Disziplinen. Von einfachen    crossroads of several disciplines.    verschiedenen Kunden (Presse, Plakate,   various clients (the press, posters,
                                                                   Illustrationen bis hin zu              The challenge, between illustration   Ausstellungen) und entwickelt            exhibitions) and develops more
                                                                   facettenreichen, sich ständig          and a proteiform device, is always    auch persönlichere Projekte, bei         personal projects that focus on
                                                                   wandelnden Einrichtungen geht es       to use the medium as a vector of an   denen es um Erzählungen und den          narration and the relationship
                                                                   immer darum den Träger selbst als      idea, a tool for communicating with   Zusammenhang von Text und Bild           between text and image. Her
                                                                   Vektor von Ideen oder als Mittel zur   the viewer; telling a story without   geht. Ihre Illustrationspraxis stützt    illustrations focus on a free
                                                                   Kommunikation mit dem Betrachter       words, explaining science through     sich auf freie Darstellungen von         representation of reality, liberating
                                                                   zu nutzen, um zum Beispiel eine        dance and la music, numbers           Realitäten, unter Außerachtlassungen     herself from the rules of
                                                                   Geschichte wortlos zu erzählen,        through a perforate map, matter       vorgeschriebener Perspektiven,           perspective, proportions and scale.
                                                                   Wissenschaftliches durch Tanz oder     through printed patterns, etc.        Proportionen oder Maßstäbe. Das          Working in colours, shapes and
                                                                   Musik zu erklären, Ziffern durch                                             Arbeiten mit Farben, Formen und          textures is an essential process in
        p 22 — 23

                                                                   gelochte Karten, die Materie durch                                           Texturen ist ein wesentliches            the construction of her images.
                                                                   gedruckte Motive...                                                          Element beim Aufbau ihrer Bilder.
Formation : HEAR, Didactique visuelle – Strasbourg, France.

                                                                                                                                                                                                                             Formation : enseignant, ENSAD–Nancy, France.
Née en 1993. Vit et travaille à Strasbourg.

                                                                                                                                                                                                                             Née en 1986. Vit et travaille à Nancy.
www.monaleuleu.com

                                                                                                                                                                                                                             www.clement-ltn.com
                                                                                                                                                                                                                             studio@clement-ltn.com
m.leu-leu@laposte.net

                                                              Mona Leu-Leu                                                                       Clément Le Tulle-Neyret
                                                              Le Grenier, un album jeunesse à explorer à l’aide d’une                            Strange Design
                                                              lampe ultraviolet pour en découvrir les images cachées.                            livre, 15 x 23 cm, 380 pages, 2014

                                                              — Auteure et illustratrice, Mona Leu-Leu travaille avec des                        — Clément Le Tulle-Neyret, designer graphique et dessinateur
                                                              institutions, entreprises et maisons d'édition sur différents                      de caractères, conçoit des objets imprimés en général et des
                                                              projets de conception visuelle et papier. Elle conçoit, écrit                      livres en particulier, avec une approche sensible et affirmée
                                                              et illustre des histoires qui invite l'utilisateur à participer                    des caractères typographiques comme vecteurs d’informations
                                                              et vivre une expérience ludique à l'aide d'un cache-cache                          – historiques, conceptuelles, formelles…
                                                              visuel à plusieurs niveaux de lecture comme dans son
                                                                                                                                                 — Clément Le Tulle-Neyret,          — Clément Le Tulle-Neyret is a
                                                              premier ouvrage Le Grenier (Le Seuil Jeunesse).                                    Grafik- und Schrift-Designer,       graphic designer and illustrator
                                                              — Mona Leu-Leu arbeitet als Autorin        — The author and illustrator Mona       entwirft allgemein Drucksachen      of characters who creates printed
                                                              und Illustratorin mit Institutionen,       Leu-Leu works with institutions,        und insbesondere Bücher unter       objects in general and books in
                                                              Unternehmen und Verlagshäusern an          companies and publishing houses         betont empfindsamer Verwendung      particular, with a sensitive yet bold
                                                              verschiedenen Projekten der Bild- und      on various visual conception            typografischer Schriftzeichen zur   approach to typography as a vector
                                                              Textgestaltung. Sie konzipiert, schreibt   projects and on paper. She designs,     Übermittlung historischer,          of information, whether historic,
                                                              und illustriert Geschichten, bei denen     writes and illustrates stories that     konzeptueller, formeller und        conceptual and formal.
                                                              der Benutzer mittels eines visuellen       invite the user to become involved      anderer Informationen.
                                                              Versteckspiels mehrerer Textniveaus        and have a joyful experience
                                                              zu Teilnahme und Erleben einer             through a sort of visual hide-and-
                                                              spielerischen Erfahrung eingeladen         seek on several levels of reading, as
                                                              wird, wie dies schon in ihrem ersten       in her first book entitled Le Grenier
         p 24— 25

                                                              Werk Le Grenier (der Speicher) (bei        [The Loft] (Le Seuil Jeunesse).
                                                              Le Seuil Jeunesse) der Fall war.
Formation : enseignante, Atelier national de recherche typographique –
Née en 1993. Vit et travaille à Saint-Brieuc.

                                                                                                                                                                                                                            Née en 1988. Vit et travaille à Nancy.
Formation : ENSAD–Nancy, France.

                                                                                                                                                                                                                            www.eloisaperez.fr
                                                                                                                                                                                                                            contact@eloisaperez.fr
j-oana@live.fr

                                                                                                                                                                                                                            Nancy, France
                                                Joana Pécastaings                                                                    Éloïsa Pérez
                                                Muriel Cooper 1925 - 1994 — The Filtering Process,                                   Milieux & créativités, livre, 16,5 x 24 cm, 288 pages, 2016
                                                Joana Pécastaings, 2017

                                                                                                                                     — Designer graphique et typographe, enseignante à l'ANRT
                                                — Mettant en forme éditoriale des collections de livres, son travail                 à Nancy, elle est titulaire d’un master recherche de l’École
                                                se dirige sur des formes de prises de vues, de synthèses des livres                  des hautes études en sciences de l’information et de la
                                                pour les montrer dans une nouvelle forme éditoriale. Ainsi, à tra-                   communication (Celsa, Université Paris-Sorbonne). Spécialisée
                                                vers l’analyse comparée du livre, Das Bauhaus, Weimar Dessau Ber-                    dans la conception éditoriale, son approche se structure autour
                                                lin 1919 / 1933 (1937, Hans M. Wingler, mise en page Rasch & Co,                     d’un travail typographique affirmé en accordant une attention
                                                1962) et de sa réédition mise en page par Muriel Cooper en 1969,                     particulière à la matérialité des objets.
                                                Joana Pécastaings amorce une réflexion autour de la réédition et du
                                                                                                                                     — Als Grafik- und Schriftzeichen-            — Pérez is a graphic designer and
                                                livre dans le livre.                                                                 Designerin mit einem Diplom der École        typographer, a graduate of the École
                                                                                                                                     nationale supérieure des arts décoratifs     nationale supérieure des arts
                                                — Als junge Inhaberin eines Masters in     — As a young holder of a master’s
                                                                                                                                     (nationale Hochschule dekorativer            décoratifs in Paris, and has a master’s
                                                visueller Kommunikation hat Joana Pé-      degree in visual communication,
                                                                                                                                     Künste) von Paris ist sie zudem Inhaber      degree from the École des hautes
                                                castaings ein Jahr mit Studien zum Buch    Joana Pécastaings spent a year stu-
                                                                                                                                     eines Masters für Forschung der École        études en sciences de l’information
                                                verbracht. Mittels der Untersuchung        dying the book. Through the compara-
                                                                                                                                     des hautes études en sciences de             et de la communication (CELSA,
                                                eines Buchs (Das Bauhaus, Weimar Des-      tive analysis of a book (Das Bauhaus,
                                                                                                                                     l’information et de la communication         Université Paris-Sorbonne). She
                                                sau Berlin 1919 / 1933 und Nachfolge in    Weimar Dessau Berlin 1919/1933 und
                                                                                                                                     (Hochschule für Informations- und            specialises in publishing design with
                                                Chicago 1937, Hans M. Wingler, gestaltet   Nachfolge in Chicago, 1937 by Hans
                                                                                                                                     Kommunikationswissenschaften, Celsa,         an approach structured strongly
                                                durch Rasch & Co 1962) und des Ver-        M.Wingler, layout by Rasch & Co in
                                                                                                                                     Universität Paris-Sorbonne). Als Spezia-     around typography, paying special
                                                gleichs mit dessen Neuauflage (gestaltet   1962) and its re-publication (layout by
                                                                                                                                     listin für redaktionelle Gestaltung betont   attention to the materiality of
                                                durch Muriel Cooper 1969) regt sie zu      Muriel Cooper in 1969), she initiates
         p 26 — 27

                                                                                                                                     sie in ihrem Ansatz die typografische        objects.
                                                Überlegungen über Neuauflagen und          the consideration of republication and
                                                                                                                                     Gestaltung und schenkt der Stofflichkeit
                                                Bücher im Buch an.                         of the book within a book.
                                                                                                                                     der Objekte besondere Beachtung.
Formation : HEAR, Art-Objet – Strasbourg, France.

                                                                                                                                                                                                                      Formation : ESAL - Epinal puis Metz (France)
Née en 1981. Vit et travaille à Strasbourg.

                                                                                                                                                                                                                      Née en 1989. Vit et travaille à Nancy.

                                                                                                                                                                                                                      www.zoethouron.blogspot.fr
www.renaultcamille.com
renaultcamille@gmail.com

                                                                                                                                                                                                                      zoethouron@gmail.com
                                                    Camille Renault                                                                     Zoé Thouron
                                                    Numéro, série de 15 exemplaires, 2016,                                              La Poule d’eau, planche didactique approximative réalisée
                                                    7 doubles pages, 12 x 16 cm                                                         pour L’Imagerie d’Épinal.

                                                    — « Je me se situe à la frontière des arts plastiques, de                           — Zoé Thouron navigue entre dessin, illustration et BD,
                                                    l’édition et du théâtre d’objets : je cherche de quelles                            au gré des projets et des envies. Collaborant régulièrement
                                                    manières le livre peut se déployer, comment l’espace de la                          avec Le 1, La Revue Dessinée, Fluide Glacial, Libération
                                                    page et l’espace de la scène, au théâtre, peuvent interagir                         ou Ça M'intéresse, Zoé Thouron travaille pour l’Imagerie
                                                    et s’enrichir. Je souhaite inventer de nouvelles conventions                        d’Epinal autour de planches didactiques animalières. Elle a
                                                    de lectures à travers des systèmes narratifs qui stimulent et                       publié chez Dargaud (Florange, une lutte d'aujourd'hui) et
                                                    génèrent des espaces, des cadres temporels et invitent au                           Casterman (Highway to Love).
                                                    mouvement. »                                                                        — Zoé Thouron bewegt sich, je nach     — Zoé Thouron navigates between
                                                                                                                                        Projekt und Lust, zwischen             drawing, illustration and cartoons,
                                                    — „Ich sehe mich im Grenzbereich         — “I have positioned myself at the
                                                                                                                                        Zeichnung, Illustration und Comic.     depending on the projects and
                                                    zwischen bildenden Künsten, Publishing   frontier between the plastic arts,
                                                                                                                                        Als regelmäßige Mitarbeiterin von      her fancies. She is a regular
                                                    und Objekttheater. Ich möchte            publishing and the theatre of objects. I
                                                                                                                                        Le 1, La Revue Dessinée, Fluide        contributor to Le 1, La Revue
                                                    herausfinden, auf welche Arten ein       try to discover in what ways the book
                                                                                                                                        Glacial, Libération oder Ça            Dessinée, Fluide Glacial, Libération
                                                    Buch gestaltet werden kann, wie sein     can be deployed, how the space of
                                                                                                                                        M'intéresse, arbeitet Zoé Thouron      and Ça M'intéresse, working for
                                                    Seitenraum und der Bühnenraum            the page and the space of the stage,
                                                                                                                                        auch für die Imagerie d’Epinal an      L’Imagerie d’Epinal on teaching
                                                    des Theaters wechselwirken und sich      in the theatre, can interact and enrich
                                                                                                                                        didaktischen Tafeln zur Tierwelt.      illustrations featuring animals. She
                                                    gegenseitig bereichern können. Ich       each other. I should like to invent
                                                                                                                                        Sie hat bei Dargaud (Florange, une     has been published by Dargaud
                                                    möchte neue Lektürekonventionen mit      new conventions of reading through
                                                                                                                                        lutte d'aujourd'hui - Florange, ein    (Florange, une lutte d'aujourd'hui)
                                                    Erzählsystemen erfinden, die Anregun-    narrative systems that stimulate and
       p 28 — 29

                                                                                                                                        Kampf von heute) und Casterman         and Casterman (Highway to Love).
                                                    gen geben, Räume und Zeitrahmen          generate spaces and timeframes and
                                                                                                                                        (Highway to Love - Straße zur Liebe)
                                                    schaffen und zu Bewegung einladen. “     are an invitation to movement”.
                                                                                                                                        veröffentlicht.
www.hear.fr

                                                                                                                                                                             www.esalorraine.fr
               Haute école des arts du Rhin à Strasbourg © HEAR – Antoine Lejolivet

               HEAR - Haute école des arts du
               Rhin, Mulhouse et Strasbourg                                                    ÉSAL, Metz/Epinal
                                                                                               — L ’École Supérieure d’Art de Lorraine (ÉSAL) est un établissement
               — Établissement public, la HEAR dispense des enseignements supérieurs           d’enseignement supérieur artistique réunissant les arts plastiques,
               jusqu’au grade master en musique et art plastiques (Art, Art-Objet,             la musique et la danse. L ’ÉSAL prépare au Diplôme national d’art, au
               Communication graphique, Design, Design textile, Didactique visuelle,           Diplôme national supérieur d’expression plastique et aux diplômes d’État
               Illustration, Scénographie). À Mulhouse et Strasbourg (France), elle prépare    à travers cinq formations à Metz et à Épinal: Art, Communication, Design
               ses élèves à devenir des créateurs, auteurs et musiciens autonomes              d’expression, Musique et Danse.
               capables d’interpréter ou d’inventer des langages artistiques.
                                                                                               — Die École Supérieure d’Art de       — L’École Supérieure d’Art de
               — Als staatliche Bildungseinrichtung   — As a public educational                Lorraine (ÉSAL - Kunsthochschule      Lorraine (ESAL) is an institution of
               liefert HEAR Hochschulausbildun-       institution, the HEAR provides           Lorraine) ist eine staatliche         higher artistic education that brings
               gen bis zum Masterabschluss in         higher education courses up to a         Bildungseinrichtung für bildende      together the plastic arts, music and
               Musik und bildender Kunst              master’s degree in music and the         Kunst, Musik und Tanz. ÉSAL           dance. The ÉSAL prepares students
               (Kunst, Kunstgegenstand,               plastic arts (Art, Art-Object, Graphic   ermöglicht die Vorbereitung auf       for the national degree in art, the
               grafische Kommunikation, Design,       Communication, Design, Textile           ein „Diplôme national supérieur       higher national degree in plastic
               Textildesign, visuelle Didaktik,       Design, Visual Didactics,                d’expression plastique“ (Nationales   expression and the state diplomas,
               Illustration, Inszenierung).           Illustration, Set Design). It has        Hochschuldiplom für künstlerischen    through five courses in Metz and
               In Mulhouse und Strasbourg             centres in Mulhouse and Strasbourg       Ausdruck) und andere staatliche       Épinal: Art, Communication,
               (Frankreich) bereitet sie ihre         (France), and prepares its students      Diplome in fünf Studiengängen         Expression Design, Music and
               Schüler auf die Laufbahn eines         to become independent creators,          in Metz und Épinal: Kunst,            Dance.
               unabhängigen Schöpfers, Autors         authors and musicians capable of         Kommunikation, Design des
               oder Musikers vor, der in der Lage     interpreting or inventing artistic       Ausdrucks, Musik und Tanz.
               ist künstlerische Ausdrucksweisen      language.
               zu interpretieren oder zu erfinden.
p 30 — 31
Vous pouvez aussi lire