AMSTERDAM BAROQUE ORCHESTRA 13 DEC. '19 - GRANDE SALLE HENRY LE BŒUF GROTE ZAAL HENRY LE BŒUF - BOZAR

 
CONTINUER À LIRE
CENTRE FOR FINE ARTS
     BRUSSELS

                       AMSTERDAM
                       BAROQUE
                       ORCHESTRA
MUSIC

                                    13 DEC. ’19
                               GRANDE SALLE HENRY LE BŒUF ·
                                GROTE ZAAL HENRY LE BŒUF

  PALAIS DES BEAUX-ARTS
  BRUXELLES
  PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN
  BRUSSEL
„Bey einer andächtig Musig ist allezeit Gott mit seiner Gnaden Gegenwart.“

« Dieu et sa grâce sont toujours présents quand la musique est recueillie. »

      “God en zijn genade zijn immer aanwezig als de muziek weerklinkt.”

                           Johann Sebastian Bach

                        Programme ∙ Programma, p. 2
                              Clé d’écoute, p. 3
                               Toelichting, p. 6
                        Biographies · Biografieën, p. 9
                   Textes chantés · Gezongen teksten, p. 16

  1
CLÉ D’ÉCOUTE

        AMSTERDAM BAROQUE                                                                                                     L’ORATORIO DE NOËL
             ORCHESTRA                                                                                     Contrairement aux autres grandes                         Le récit de Noël
                                                                                                           œuvres chorales de Bach (les deux
      AMSTERDAM BAROQUE CHOIR                                                                              Passions et la Messe en si mineur),          L’unité que forment les six cantates
                       Ton Koopman, direction · leiding                                                    les dates entre lesquelles Bach écrivit      apparaît en premier lieu au niveau de
                 Yetzabel Arias Fernandez, soprano · sopraan                                               l’Oratorio de Noël et celle de sa            l’organisation du texte. En principe, le
                                                                                                           première représentation ne soulèvent         texte d’un oratorio se doit d’être basé
                        Franziska Gottwald, alto · alt                                                     jamais de questions ni de discussions.       sur les textes de l’évangile prescrits
                         Tilman Lichdi, ténor · tenor                                                      Tant le livret imprimé que l’autographe      par l’Église pour les six jours de fête
                          Klaus Mertens, basse · bas                                                       conservé démontrent clairement que           auxquels les cantates sont destinées.
                                                                                                           cette œuvre fut écrite pour la période       Dans le cas de l’Oratorio de Noël,
                                                                                                           de Noël à la charnière de 1734 et 1735.      Bach et son rédacteur (selon toute
JOHANN SEBASTIAN BACH                                                                                      On peut en conclure que la partition         vraisemblance le poète Picander,
1685-1750                                                                                                  fut transcrite au cours des semaines ou      auteur de nombreux livrets d’œuvres
Weihnachtsoratorium, BWV 248 (1734-1735)                                                                   des mois précédant immédiatement             religieuses de Bach, dont la Passion
Kantaten I-IV                                                                                              cette période. Contrairement à ce que        selon saint Matthieu) se sont cependant
I Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage                                                              laisserait supposer son appellation          par deux fois explicitement écartés
II. Und es waren Hirten in derselben Gegend                                                                d’« oratorio », à sa création, l’œuvre       de ces prescriptions, chaque fois
                                                                                                           n’était nullement conçue pour une            dans l’intention de ne pas perturber
pause · pauze                                                                                              exécution intégrale. À l’origine,            la structure narrative du récit de la
                                                                                                           l’Oratorio de Noël n’a en effet pas          Nativité. Ainsi en est-il des premières
III. Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen                                                              été pensé comme un tout indissocié,          paroles de l’Évangile de Jean (« Au
IV. Fallt mit Danken, fallt mit Loben                                                                      mais bien comme un cycle de six              commencement était le Verbe, et le
                                                                                                           cantates plus ou moins indépendantes,        Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe
                                                                                                           composées en fonction des différentes        était Dieu ») qui normalement auraient
                                                                                                           messes du temps de Noël et qui               dû constituer la base de la troisième
                                                                                                           devaient donc aussi en principe être         cantate, et qui furent supprimées car
                                                                                                           interprétées lors de services différents :   elles ne participaient pas directement au
                                                                                                           respectivement lors des offices des          récit de Noël ; il en va de même de La
                                                                                                           Premier, Deuxième et Troisième Jours         fuite en Égypte qui, en théorie, aurait dû
                                                                                                           de Noël, du Nouvel An, du Premier            constituer le contenu de la cinquième
                                                                                                           Dimanche après le Nouvel An et de            cantate, et qui fut abandonnée car
                                                                                                           l’Épiphanie (Fête des Rois). Néanmoins,      elle rompait inutilement la ligne
                                                                                                           il est évident que Bach, en tous points,     chronologique du récit. Compte tenu de
                                                                                                           a voulu assurer la cohérence entre les       ces deux modifications, la narration se
                                                                                                           différentes cantates.                        déroule comme suit : les trois premières
                                                                                                                                                        parties content successivement la
                                                                                                                                                        naissance du Christ, l’annonciation aux
                                                                                                                                                        bergers par les anges et l’adoration
                                                                                                                                                        des bergers rendus à l’étable ; la
                                                                                                                                                        quatrième, la circoncision de l’enfant,
                                                                                                                                                        que l’on nomme Jésus ; la cinquième,
Pour les artistes et la musique, merci de respecter le silence. Veillez à éteindre téléphones portables,                                                l’arrivée des Rois Mages à Jérusalem ; la
montres électroniques et à réprimer les toux. Il est interdit de photographier, filmer et enregistrer.
Gelieve uit respect voor de artiesten en de muziek de stilte te bewaren. Schakel je gsm of elektronisch                                                 dernière, l’adoration des Rois Mages à
uurwerk uit en hoest niet onnodig. Het is verboden te fotograferen, te filmen en opnames te maken.                                                      Bethléem.

2                                                                                                                 3
Une unité musicale                 ainsi au choral colla parte, plus fré-         ception du n° 31 qui est une « nouvelle »
                                              quent, où les instruments ont comme            composition. Pour ce qui est du chœur,
Il va de soi que la liaison entre les six     simple fonction de doubler le chant.           les numéros 21 et 26, furent composés
parties de l’Oratorio de Noël ne se limite    Un élément de liaison supplémentaire           spécialement pour l’Oratorio de Noël.
pas à la structure narrative de l’œuvre.      important est donné par les apparitions        Si l’on songe en outre que les chorals,
D’un point de vue strictement musical,        « récitantes » de l’évangéliste, et ce du      comme il était d’usage, sont basés sur
Bach a tout mis en œuvre pour créer           fait que ces récitatifs ont comme fonc-        des mélodies existantes généralement
un ensemble cohérent. Une indication          tion de réguler non seulement le cours         populaires et que, dans la dernière
significative à ce sujet est la relation      de la narration mais également celui de        cantate, la moitié même des récitatifs
tonale évidente entre les différentes         la structure musicale. En dernier lieu,        n’est pas inédite, on en arrive au constat
cantates : trois d’entre elles, dont la       l’oratorio présente un aspect marquant         que seuls 34 des 64 numéros sont ori-
première et la dernière, ponctuées par        de cohésion musicale. La mélodie du            ginaux : à côté des airs nommés et des
les trompettes et timbales, sont dans         premier choral de la première cantate          trois chœurs, il s’agit des 26 récitatifs
la tonalité « festive » de ré majeur, de      réapparaît dans le dernier choral de la        restants et de la « figuration » des cho-
telle manière que l’oratorio forme une        dernière cantate. Par la reprise de cette      rals finaux des cinq premières cantates.
boucle tonale ; deux autres présentent        mélodie (qui nous est familière du fait        La pratique « parodique » appliquée par
une parenté directe par rapport à la          de son apparition dans la Passion selon        Bach ne relève aucunement du collage
tonalité de base (la deuxième cantate         saint Matthieu), un vrai arc est tendu,        ou de la facilité. Elle doit être resituée
à la sous-dominante sol, la cinquième         qui couronne les six cantates.                 dans le contexte de l’époque qui l’a vu
à la dominante la) ; et la quatrième,                                                        naître, une époque où la fonction d’uti-
finalement, est écrite dans la tonalité                                                      lité de la musique est beaucoup plus
un peu plus éloignée de fa (une tonalité                La parodie alla Bach                 prégnante qu’à la nôtre – ne relève-t-elle
d’ailleurs en grande partie déterminée                                                       plus actuellement de la seule esthé-
dans cette section par les deux cors          L’Oratorio de Noël offre un bel exemple        tique ? Une époque aussi où la notion
de chasse).                                   de l’emploi extrêmement élaboré chez           de « créativité » doit être entendue dans
    D’autres aspects moins techniques         Bach de la technique de la parodie,            un sens tout autre que celui de l’ « origi-
participent pleinement à la continui-         technique qui consiste à attribuer un          nalité » romantique. De plus, il ne s’agit
té entre les différentes parties : par        nouveau texte à des compositions               pas chez Bach d’une simple reprise de
exemple, cinq des six cantates com-           antérieures (de lui-même ou d’autres) et       compositions déjà existantes ; la plupart
mencent par un chœur démonstratif.            à les déplacer dans un contexte musical        des fragments cités sont adaptés,
La deuxième cantate est celle qui fait        neuf. Plus précisément, Bach s’est basé        retravaillés ou « améliorés », selon les
exception : le chœur habituel est rem-        sur des fragments de quatre de ses             relations tonales dans lesquelles ils s’in-
placé par une sinfonia dans laquelle les      cantates, à savoir les cantates BWV 213        sèrent, selon les modifications de texte
hautbois jouent un rôle déterminant. Ce       (« Lasst uns sorgen, lasst uns wachen »)       ou de contexte, selon aussi des critères
faisant, Bach crée l’atmosphère pasto-        et BWV 214 (« Tönet, ihr Pauken!               purement musicaux.
rale convenant au sujet. Un autre indice      Erschallet, Trompeten! ») de 1733, la
caractéristique réside dans le fait que les   cantate BWV 215 de 1734 (« Preise
six cantates se concluent par un choral       dein Glücke, gesegnetes Sachsen ») et
« figuré », c’est-à-dire un choral dont les   la cantate BWV 248a (non datée car
versets chantés par le chœur sont soit        le texte original n’a pas été conservé).
accompagnés soit remplacés par des            Le compositeur a également emprun-
figures instrumentales qui contribuent        té quelques fragments de la Passion
à éclairer l’ensemble d’un rayonnement        selon saint Marc de 1731. Ceci concerne
tout particulier. Le choral figuré s’oppose   l’ensemble des arias, duos et trios, à l’ex-

       4                                                                                            5
TOELICHTING

                                                                                          naar de kribbe verteld. Het vierde          een belangrijke rol hebben. Op die
           HET WEIHNACHTSORATORIUM                                                        deel verhaalt Christus’ besnijdenis en      manier creëerde Bach een pastorale
                                                                                          naamgeving, het vijfde de komst van de      sfeer, die de inhoud van deze cantate
In tegenstelling tot de andere                       Focus op het kerstverhaal            Drie Wijzen uit het Oosten, en het zesde    impliceert. Typerend is voorts dat alle
grootschalige koorwerken van Bach (de                                                     de aanbidding van het Kind Jezus door       cantates besluiten met een gefigureerd
beide passies en de Hohe Messe) zijn          Dat de zes cantates een sluitend            de Wijzen in de stal van Bethlehem.         koraal: een koraal waarin de door het
er nooit vragen of discussies gerezen         geheel vormen, blijkt vooreerst uit de                                                  koor gezongen verzen begeleid worden
rond de data waartussen Bach het              organisatie van de tekst. In principe                                                   door instrumentale figuren. Diezelfde
Weihnachtsoratorium schreef, en               moeten oratoriumteksten gebaseerd                      Muzikale eenheid                 instrumentale passages wisselen de
rond de eerste uitvoering ervan. Zowel        zijn op de evangelieteksten, die door de                                                gezongen passages ook af, en geven
het gedrukte libretto als de bewaard          Kerk voorgeschreven zijn voor de dagen      Vanzelfsprekend beperkt de samenhang        het geheel een rijkere uitstraling. Het
gebleven autograaf tonen duidelijk            waarvoor de cantates bedoeld waren.         van het Weihnachtsoratorium zich niet       gefigureerd koraal staat in tegenstelling
aan dat dit werk geschreven is voor de        In het geval van het Kerstoratorium         tot de narratieve structuur van het werk.   tot het meer gebruikelijke ‘colla
kerstperiode tijdens de jaarovergang          weken Bach en zijn tekstschrijver           Ook in strikt muzikale zin is het immers    parte’-koraal, waarin de instrumenten
1734-1735. Hieruit kan afgeleid worden        (naar alle waarschijnlijkheid de dichter    duidelijk dat Bach getracht heeft om        een loutere verdubbeling van de vijf
dat de partituur tijdens de onmiddellijk      Picander, auteur van talloze libretti van   een coherent geheel te creëren. Een         zangstemmen zijn. Daarnaast is ook
aan deze periode voorafgaande weken           Bachs religieuze werken, waaronder          belangrijke indicatie hiervoor is onder     het ‘reciterende’ optreden van de
of maanden op papier werd gezet. In           de Mattheüspassie) tweemaal                 meer het evidente tonale verband            evangelist een belangrijk bindend
tegenstelling met wat de benaming             expliciet van deze voorschriften af,        tussen de verschillende cantates: drie      element, aangezien de recitatieven
‘oratorium’ misschien laat vermoeden,         telkens met de nadrukkelijke intentie       ervan, waaronder de eerste en de            immers niet alleen het verloop van de
ging het bij deze eerste uitvoeringen         om de narratieve structuur van het          laatste, staan in de feestelijke, door      narratieve, maar tevens van de muzikale
geenszins om een ‘integrale’ van              kerstverhaal niet te verstoren. Zo          pauken en trompetten benadrukte             structuur bepalen. Tot slot bevat het
het werk. Oorspronkelijk was het              werden de beroemde openingswoorden          toonaard van re, zodat het oratorium        oratorium een specifiek kenmerk, dat
Weihnachtsoratorium immers niet               van het Johannesevangelie (“In den          een tonaal gesloten geheel vormt. Twee      voor eenheid van het geheel zorgt. Het
opgevat als een ononderbroken geheel,         beginne was het Woord, en het Woord         andere cantates staan in onmiddellijke      eerste koraal van de eerste cantate
maar wel als een cyclus van zes min of        was bij God en het woord was God”),         (kwint-)verwantschap tot de                 gaat immers uit van dezelfde melodie
meer onafhankelijke kerstcantates, die        die normaal gezien de basis zouden          basistoonaard: de tweede cantate staat      als het laatste koraal van de laatste
elk op zich gecomponeerd waren in             moeten gevormd hebben van de derde          in de (verwante) toonaard van sol, de       cantate. Door de herneming van deze
functie van een specifieke misviering         cantate, geëlimineerd, omdat ze niet        subdominant van re. En de vijfde cantate    melodie – die we overigens vooral
in de kersttijd, en die dus in principe       bijdragen tot de loutere vertelling         heeft als toonaard de dominant van re,      kennen van Bachs zetting ervan in de
ook afzonderlijk dienden uitgevoerd           van het kerstverhaal. Op dezelfde           namelijk la. De overblijvende cantate       Mattheüspassie – wordt over de zes
te worden: respectievelijk op Eerste,         manier werd de geschiedenis van             tenslotte, de vierde, staat in de ietwat    cantates heen als het ware één grote
Tweede en Derde Kerstdag, op                  de Vlucht naar Egypte, die in theorie       verder verwijderde toonaard van fa, die     spanningsboog getrokken.
Nieuwjaarsdag, op de Eerste Zondag            de inhoud van de vijfde cantate had         overigens grotendeels bepaald is door
na Nieuwjaar en op het feest van de           moeten uitmaken, weggelaten, omdat          het gebruik van de twee jachthoorns
Epifanie (Driekoningen). Desalniettemin       die de logische chronologie van het         in dit werk. Ook minder technische                          Parodie
is het duidelijk dat Bach alles in het werk   kerstverhaal nodeloos doorbreekt. Deze      aspecten maken de samenhang tussen
heeft gesteld om de samenhang tussen          twee wijzigingen in acht genomen,           de verschillende delen duidelijk: zo        Het Weihnachtsoratorium valt op door
de verschillende cantates te garanderen.      verloopt de narratieve lijn doorheen de     beginnen bijvoorbeeld vijf van de           een sterk doorgedreven toepassing
                                              zes kerstcantates als volgt: in de eerste   zes cantates met een uitbundig koor.        van de ‘parodie’-praktijk: Bach voorzag
                                              drie delen worden achtereenvolgens          De tweede cantate vormt hierop              reeds eerder geschreven composities
                                              het verhaal van Christus’ geboorte, de      een doelbewuste uitzondering: het           – van zichzelf of van anderen – van een
                                              verkondiging ervan door de engelen aan      gebruikelijke koor is vervangen door        nieuwe tekst en plaatste ze vervolgens
                                              de herders en de komst van de herders       een Sinfonia, waarin vooral de hobo’s       (eventueel) over naar een nieuwe

       6                                                                                         7
BIOGRAPHIES · BIOGRAFIEËN

muzikale context. Meer bepaald heeft        nummers origineel zijn. Naast de                                                                           (2012) et le Prix néerlandais Edison Oeuvre
Bach zich gebaseerd op fragmenten           genoemde aria en de drie koren, zijn                                                                       Award (2017). Il est professeur émérite
uit vier door hemzelf gecomponeerde         dat de 26 resterende recitatieven                                                                          de musicologie à l’université de Leiden,

                                                                                                                             © Eddy Posthuma de Boer
cantates, namelijk de Cantate BWV 213       en de figuratie van de slotkoralen                                                                         membre honoraire de la Royal Academy
Lasst uns sorgen, lasst uns wachen          van de eerste vijf cantates. De door                                                                       of Music de Londres et directeur artistique
uit 1733, de Cantate BWV 214 Tönet,         Bach toegepaste parodiepraktijk mag                                                                        du festival de musique français Itinéraire
ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!,         echter geenszins geïnterpreteerd                                                                           Baroque. Depuis 2019, il est le président
eveneens uit 1733, de Cantate BWV           worden als gemakzuchtig knip- en                                                                           de la fondation Bach-Archiv Leipzig.
215 Preise dein Glücke, gesegnetes          plakwerk. Integendeel, deze praktijk
Sachsen uit 1734, en de ongedateerde        dient begrepen te worden vanuit het                                                                        NL Organist, klavecinist en dirigent
Cantate BWV 248a, waarvan de                tijdskader waarin ze bestond, en waarin                                                                    Ton Koopman is de oprichter van het
oorspronkelijke tekst niet bewaard is.      de gebruiksfunctie van de muziek veel                                                                      Amsterdam Baroque Orchestra (1979) &
Verder hernam Bach ook fragmenten           nadrukkelijker aanwezig was dan in onze,                                                                   Choir (1992), dat al snel wereldfaam ver-
uit de verloren gegane Markuspassie         eerder esthetiserende cultuur. In dat                   TON KOOPMAN,                                       wierf en een repertoire beheerst gaande
uit 1731. Concreet komt het hierop neer     tijdskader was het ‘creativiteitsbegrip’                direction · leiding                                van vroegbarokke composities tot laatclas-
dat van alle aria’s, duetten en terzetten   bovendien van een volledig andere orde                                                                     sicistische muziek. Het trad op in de grote
die in Bachs oratorium voorkomen,           dan het romantische ‘originaliteitsbegrip’   FR L’organiste, claveciniste et chef d’or-                    Europese concertzalen, alsook in New York
enkel nr. 31 een ‘nieuwe’ compositie is.    dat vandaag domineert. Bovendien             chestre Ton Koopman est le fondateur de                       en Tokyo. Ton Koopman speelt ook con-
En wat de koren betreft, werden alleen      beperkte Bach zich niet tot het loutere      l’Amsterdam Baroque Orchestra (1979)                          certen als solist, op klavecimbel en orgel.
de nummers 21 en 26 speciaal voor het       overnemen van zijn reeds bestaande           & Choir (1992), qui a rapidement atteint                      Als gastdirigent voerde hij vroeg-roman-
Weihnachtsoratorium geschreven. Als         composities. Vele van de geparodieerde       une renommée mondiale, maîtrisant un                          tische muziek uit met wereldberoemde
je bovendien bedenkt dat de koralen,        fragmenten zijn immers aangepast,            répertoire allant de compositions du haut                     orkesten, zoals de Berliner Philharmoniker,
zoals gebruikelijk, gebaseerd zijn op       herwerkt of ‘verbeterd’; hetzij in functie   baroque au classicisme tardif. L’ensemble                     de New York Philharmonic, het Koninklijk
bestaande en algemeen bekende               van het tonale verband waarin ze             s’est produit dans les principales salles                     Concertgebouworkest, het Cleveland
melodieën, en dat in de laatste cantate     geplaatst werden, hetzij in functie van      de concert européennes, ainsi qu’à New                        Orchestra … Zijn uitgebreide discografie
zelfs de helft van de recitatieven niet     de veranderde tekst of context, hetzij       York et à Tokyo. Ton Koopman donne                            verscheen bij diverse labels; in 2003 richt-
nieuw is, dan luidt de uiteindelijke        om louter muzikale redenen.                  également des récitals en solo, au clavecin                   te hij zijn eigen label op: Antoine Marchand
slotsom dat maximaal 38 van de 64                                                        et à l’orgue. En tant que chef invité, il a                   (verdeeld door Challenge Classics).
                                                                                         dirigé des œuvres issues du romantisme                        Vermelden we hier de cd-box Johann
                                                                                         précoce avec des orchestres prestigieux,                      Sebastian Bach: Complete Cantatas, opge-
                                                                                         tels que le Berliner Philharmoniker, le                       nomen met zijn ensemble tussen 1994 en
                                                                                         New York Philharmonic, le Koninklijk                          2004 (Deutscher Schallplattenpreis ‘Echo
                                                                                         Concertgebouworkest, le Cleveland                             Klassik’, BBC Award 2008, Prix Hector
                                                                                         Orchestra… Ses nombreux albums sont                           Berlioz), en de box Dieterich Buxtehude:
                                                                                         parus sur divers labels ; en 2003, il fonde                   Opera Omnia, verschenen in 2014. Ton
                                                                                         son propre label : Antoine Marchand (dis-                     Koopman verzorgde ook nieuwe uitgaven
                                                                                         tribué par Challenge Classics). Signalons le                  van muziek van o.m. Händel. Hij ontving
                                                                                         coffret Johann Sebastian Bach : Complete                      de Bach-Preis van de stad Leipzig (2006),
                                                                                         Cantatas, enregistré avec son ensemble                        de Buxtehude-Preis van de stad Lübeck
                                                                                         entre 1994 et 2004 (Echo Klassik, BBC                         (2012) en de Nederlandse Edison Oeuvre
                                                                                         Award 2008, Prix Hector Berlioz), ainsi que                   Award (2017). Hij is emeritus hoogleraar
                                                                                         le coffret Dieterich Buxtehude : Opera                        muziekwetenschap aan de Universiteit
                                                                                         Omnia, sorti en 2014. Ton Koopman s’est                       Leiden, is erelid van de Royal Academy
                                                                                         également chargé de nouvelles éditions de                     of Music in Londen en artistiek directeur
                                                                                         musique, de Händel entre autres. Il a reçu                    van het Franse muziekfestival Itinéraire
                                                                                         le Prix Bach de la ville de Leipzig (2006),                   Baroque. Sinds 2019 is hij voorzitter van
                                                                                         le prix Buxtehude de la ville de Lübeck                       het Bach-Archiv Leipzig.

       8                                                                                        9
Konzerthaus Berlin et le Concertgebouw                                                                     tion de Ton Koopman, Andrea Marcon,
                                                         Amsterdam. Depuis 2013, elle collabore                                                                     Fabio Biondi, Konrad Junghändel et
                                                         régulièrement avec Ton Koopman dans                                                                        Christoph Spering. Son répertoire est va-
                                                         des programmes consacrés à Mozart,                                                                         rié, allant de la musique de la Renaissance
                                                         Bach et Beethoven. Yetzabel Arias                                                                          à la musique contemporaine intégrant
                                                         Fernandez se dédie non seulement                                                                           ainsi Händel, Mozart, Berlioz, Mahler…

                                                                                                                                         © Frederick Vidal/Picasa
                                  © Ribaltaluce Studio
                                                         au répertoire de concert mais aussi à
                                                         l’opéra. Elle a ainsi interprété les rôles                                                                 NL Franziska Gottwald versterkte na
                                                         de Donna Elvira dans Don Giovanni au                                                                       haar zangstudie het ensemble van
                                                         Miami Summer Festival et de Rossana                                                                        het Deutschen Nationaltheater in
                                                         dans Allessandro à Karlsruhe.                                                                              Weimar, waar ze Cherubino/ Le nozze
                                                                                                                                                                    di Figaro, Orfeo/ Orfeo ed Euridice,
                                                         NL De Cubaanse sopraan Yetzabel Arias                                                                      Hänsel/ Hänsel und Gretel zong. Ook
                                                         Fernandez studeerde zang aan het                                                                           was ze te bewonderen in de operahui-
                                                         Superior Institute of Art in Havana,                                                                       zen van Seoul, Toulouse, Tokio, Venetië,
                                                         waarna ze haar studies verderzette                                                                         Stuttgart, Keulen, Dresden en Berlijn.
                                                         in Milaan bij Vincenzo Manno. Ze is                                                                        Ondertussen timmerde ze aan haar
                                                         eerste laureaat van het International                                                                      concertcarrière waarbij ze samenwerkte
    Yetzabel Arias Fernandez,                            Competition of baroque singing in                   Franziska Gottwald,                                    met prestigieuze orkesten als het Venice
         soprano · sopraan                               Chimay, en won ook prijzen op het                         alto · alt                                       Baroque Orchestra, het Amsterdam
                                                         Concorso Internazionale di Canto                                                                           Baroque Orchestra, Concerto Köln en de
FR La soprano cubaine Yetzabel Arias                     Barocco F. Provenzale (Napels) en het        FR Après ses études de chant, Franziska                       Akademie für Alte Musik Berlin o.l.v. Ton
Fernandez a étudié le chant à l’Institut                 Concorso Internazionale di Musica            Gottwald a rejoint l’ensemble du                              Koopman, Andrea Marcon, Fabio Biondi,
supérieur des arts de La Havane avant                    Sacra (Rome). Ondertussen treedt ze          Deutsches Nationaltheater à Weimar,                           Konrad Junghändel en Christoph Spering.
de compléter sa formation à Milan,                       op met belangrijke ensembles als het         où elle a interprété Cherubino dans Le                        Haar repertoire als concertzangeres gaat
auprès de Vincenzo Manno. Lauréate                       Orchestra del Teatro dell’Opera di Roma      nozze di Figaro, Orfeo dans Orfeo ed                          van renaissance tot hedendaags met werk
du Concours de chant baroque de                          en het Società del Quartetto di Milano,      Euridice ou encore Hänsel dans Hänsel                         van Händel, Mozart, Berlioz, Mahler …
Chimay, elle a également remporté                        in belangrijke zalen als het Konzerthaus     und Gretel. L’alto a également chanté
un prix au Concorso Internazionale di                    Berlin en het Concertgebouw                  dans de nombreuses salles d’opé-
Canto Barocco F. Provenzale (Naples)                     Amsterdam. Sinds 2013 werkt ze               ra – à Séoul, Toulouse, Tokyo, Venise,
et au Concorso Internazionale di                         geregeld samen met Ton koopman in            Stuttgart, Cologne, Dresde et Berlin. Elle
Musica Sacra (Rome). Depuis lors,                        werk van Mozart, Bach en Beethoven.          s’est entre-temps imposée en tant que
l’artiste se produit avec des ensembles                  Naast haar concerten staat ze ook op         soliste de concert, collaborant avec des
reconnus, comme l’Orchestra del Teatro                   de operascene met engagementen als           orchestres prestigieux comme le Venice
dell’Opera di Roma et la Società del                     Donna Elvira/Don Giovanni tijdens het        Baroque Orchestra, l’Amsterdam Baroque
Quartetto di Milano, et chante dans                      Miami Summer Festival en Rossana/            Orchestra, le Concerto Köln et l’Akade-
des salles prestigieuses, comme le                       Allessandro in Karlsruhe.                    mie für Alte Musik Berlin, sous la direc-

       10                                                                                                    11
Ton Koopman, Thomas Hengelbrock,                                                            aborde également le lied et la mélodie.
                                                    Martin Haselböck, Frieder Bernius,                                                          Son répertoire de concert s’étend de
                                                    Christoph Prick, Michel Corboz et                                                           la musique de Monteverdi aux œuvres
                                                    Herbert Blomsted. Tilman Lichdi a une                                                       contemporaines, dont il est, pour
                                                    prédilection particulière pour les œuvres                                                   nombre d’entre elles, le dédicataire.
                                                    de Bach, en particulier le l’Oratorio
                                                    de Noël, la Messe en si et la Passion                                                       NL Klaus Mertens geeft al sinds hij

                                 © Jutta Missbach
                                                    selon saint Jean. Il a aussi enregistré                                                     zijn zangstudie met onderscheiding

                                                                                                                                    © DR · GR
                                                    de nombreux disques, notamment                                                              afsloot concerten over de hele wereld.
                                                    Die Schöne Müllerin et Winterreise                                                          De bas-bariton werkt samen met
                                                    de Schubert.                                                                                vele specialisten op het gebied van
                                                                                                                                                de historische uitvoeringspraktijk.
                                                    NL Tilman Lichdi startte aanvankelijk                                                       Mertens maakte vooral naam door zijn
                                                    hogere studies voor trompet bij Günther                                                     uitvoeringen van de grote vocale werken
                                                    Beetz, voordat hij dit blaasinstrument                                                      van Bach. Eén van de hoogtepunten
                                                    inruilde voor zangstudies bij Charlotte                                                     van de zijn carrière, is dan ook de
                                                    Lehmann in Würzburg vanaf 1999.                                                             opname van alle cantates van Bach met
                                                    Hierna werd hij van 2005-2013 ensem-                                                        het Amsterdam Baroque Orchestra &
           Tilman Lichdi,                           blelid van het Staatstheater Nürnberg                     Klaus Mertens,                    Choir, maar ook de registratie van het
             ténor · tenor                          waar hij veel verschillende rollen vertolk-                  basse · bas                    volledige vocale oeuvre van Dietrich
                                                    te, met een grote interesse voor de mu-                                                     Buxtehude. Naast zijn projecten
FR Tilman Lichdi a d’abord étudié la                ziek van Mozart. Momenteel staat hij op       FR Après de brillantes études de chant,       met orkest, zingt Mertens ook graag
trompette auprès de Günther Beetz                   de planken met belangrijke orkesten als       le baryton-basse Klaus Mertens s’est          liederen; zijn repertoire gaat van
avant d’abandonner son instrument à                 het Gewandhausorchester, de Berliner          produit dans de grandes salles de             Monteverdi tot speciaal voor hem
vent pour aller étudier le chant auprès             Philharmoniker en het NDR Symphony            concert à travers le monde, collaborant       gecomponeerde muziek.
de Charlotte Lehmann à Würzburg,                    Orchestra o.l.v. Ton Koopman, Thomas          avec les grands noms de la pratique
en 1999. Il a ensuite rejoint l’ensemble            Hengelbrock, Martin Haselböck,                musicale historiquement informée.
du Staatstheater Nürnberg, où il a                  Frieder Bernius, Christoph Prick, Michel      Il s’est surtout fait connaître en
interprété différents rôles entre 2005              Corboz en Herbert Blomsted. Hij heeft         interprétant les grandes œuvres vocales
et 2013, affichant un intérêt marqué                veel affiniteit met Bachwerken als het        de Bach et a notamment enregistré
pour la musique de Mozart. Il se produit            Weihnachtsoratorium, de Hohe Messe            toutes les cantates du compositeur avec
actuellement avec de grands orchestres,             en de Johannespassie. Ook nam hij             les Amsterdam Baroque Orchestra &
tels que le Gewandhausorchester,                    verschillende albums op, bijvoor-             Choir, ainsi que l’intégralité de l’œuvre
le Berliner Philharmoniker et le NDR                beeld Schuberts Die Schöne Müllerin           vocale de Dietrich Buxtehude. Outre ces
Sinfonieorchester, sous la direction de             en Winterreise.                               projets avec orchestre, Klaus Mertens

      12                                                                                                 13
Amsterdam Baroque Orchestra
                       Amsterdam Baroque Choir

FR Ton Koopman a fondé l’Orchestre         NL In 1979 richtte Ton Koopman het
Baroque d’Amsterdam en 1979.               Amsterdam Baroque Orchestra op. Het
L’Ensemble est composé de spécialistes     orkest bestaat uit barokspecialisten met
du baroque de renommée internationale      wereldfaam die elk jaar verschillende
qui se rencontrent plusieurs fois par an   keren samenkomen om nieuwe
et travaillent ensemble pour préparer et   programma’s voor te bereiden en
interpréter de nouveaux programmes.        te spelen. In 1992 kwam daar het
L’Amsterdam Baroque Choir (ABC) a          Amsterdam Baroque Choir (ABC)
été fondé en 1992 et a fait ses débuts     bij, dat zijn debuut maakte tijdens
lors du Festival hollandais de musique     het Holland Festival Oude Muziek in
ancienne à Utrecht, interprétant la        Utrecht waar het de wereldpremière
première mondiale du Requiem (à            verzorgde van zowel het Requiem (met
15 voix) et des Vêpres (à 32 voix)         15 stemmen) als de Vespers (met 32
de Biber. L’enregistrement de ces          stemmen) van Biber. De opname van                                   ORCHESTRE · ORKEST                        CHŒUR · KOOR
deux œuvres a remporté le Cannes           die twee werken werd bekroond met
Classical Award pour la meilleure          de Cannes Classical Award voor beste       premier violon · eerste viool      hautbois · hobo          soprano · sopraan
interprétation de musique chorale          uitvoering van koormuziek uit de 17de en   Catherine Manson,                  Antoine Torunczyk        Amelia Berridge
des XVIIe et XVIIIe siècles. En 1994,      18de eeuw. In 1994 nam Ton Koopman         direction · leiding                Nienke van der Meulen    Martha Bosch
Ton Koopman, l’orchestre et le chœur       met het orkest en het koor alle cantates   Joseph Tan                         Neven Lesage             Louise Moissonnié
se sont lancés dans l’enregistrement       van Bach op. Voor dat bijzondere project   John Wilson Meyer                  Lucile Tessier           Tanja Obalski
intégral des cantates de Bach. Koopman     ontvingen Koopman en zijn ensemble         Anna Ryu                                                    Rozemarijn Kalis
et son ensemble ont reçu le Deutsche       de Deutsche Schallplatten-Preis Echo       Rie Kimura                         flûte · fluit
Schallplatten-Preis Echo Klassik pour      Klassik. Ze hebben trouwens alle grote                                        Wilbert Hazelzet         alto · alt
ce projet extraordinaire. Ils ont par      werken uit de barok en de klassieke        second violon · tweede viool       Marion Moonen            Peter de Groot,
ailleurs enregistré toutes les œuvres      periode opgenomen en zijn daarvoor         David Rabinovich                                            direction choeur · koorleider
majeures du baroque et de la musique       met tal van onderscheidingen beloond,      Marc Cooper                        cor · hoorn              Jonathan de Ceuster
classique et ont été récompensés par les   o.a. een BBC Award en een Echo Klassik     Liesbeth Nijs                      Thomas Müller            Clotilde Cantau
distinctions les plus marquantes comme     Award. In december 2019 maken Ton          Karin Björk                        Olivier Picon            Rob Cuppens
le BBC Award ou l’Echo Klassik Award.      Koopman, het orkest en het koor een
En décembre 2019, Ton Koopman,             Europese tournee en brengen het            violon alto · altviool             trompette · trompet      ténor · tenor
                                                                                      Yoshiko Morita                     Nicolas Isabelle         Kieran White
l’orchestre et le chœur débutent           Weihnachtsoratorium van Bach in o.a.
                                                                                      John Ma                            Stephen Keavy            Henk Gunneman
une tournée européenne autour de           Wenen, Brussel, Amsterdam en Milaan.                                          Jonathan Impett          Chris Postuma
l’Oratorio de Noël de Bach, faisant                                                   violoncelle · cello                                         Guido Groenland
arrêt notamment à Vienne, Bruxelles,                                                  Werner Matzke                      timbales · pauken
Amsterdam et Milan.                                                                   Esmé de Vries                      Luuk Nagtegaal           basse · bas
                                                                                                                                                  Hans Wijers
                                                                                      contrebasse · contrabas            orgue · orgel            Jonathon Adams
                                                                                      Michele Zeoli                      Kathryn Cok              Jasper Schweppe
                                                                                                                                                  Ralf Ernst
                                                                                      basson · fagot                     luth · luit
                                                                                      Wouter Verschuren                  Simone Vallerotonda

                                                                                                                         clavecin · klavicimbel
                                                                                                                         Lorenzo Feder

      14                                                                                              15
TEXTES CHANTÉS · GEZONGEN TEKSTEN

                    I. J AUCHZET, FROHLOCKET, AUF, PREISET
                       DIE TAGE
                    Premier jour de Noël · Kerstdag
                    (Luc II, 1 & 3-7)

                    Chor                                                Chœur                                               Koor
                    Jauchzet, frohlocket,                               Exultez, jubilez !                                  Juicht nu en jubelt!
                    auf preiset die Tage,                               Allons, glorifions ces jours,                       Komt, prijst deze dagen.
                    Rühmet, was heute der                               magnifiez ce que le Très-Haut                       Roemt wat heden
                    Höchste getan!                                      a accompli aujourd’hui !                            d’Allerhoogste heeft gedaan!
                    Lasset das Zagen,                                   Ne craignez plus,                                   Weest niet bevreesd
                    verbannet die Klage,                                bannissez la plainte,                               en staakt uw klagen.
                    Stimmet voll Jauchzen                               entonnez des chants emplis                          Heft nu uw lofzang
                    und Fröhlichkeit an!                                d’exultation et de joie !                           vol vrolijkheid aan!
                    Dienet dem Höchsten                                 Servez le Très-Haut en                              Dient de Allerhoogste
                    mit herrlichen Chören,                              des chœurs splendides,                              met luisterrijke koren.
                    Lasst uns den Namen                                 honorons le nom                                     Laat ons de naam
                    des Herrschers verehren!                            du dominateur !                                     van de Koning vereren!

                    Rezitativ – Evangelist (Tenor)                      Récitatif – Évangéliste (ténor)                     Recitatief – Evangelist (tenor)
                    Es begab sich aber zu der Zeit,                     Et il arriva en ce temps-là                         En het geschiedde in die dagen,
                    dass ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging,      qu’un édit fut publié par                           dat er een bevel uitging van keizer Augustus,
                    dass alle Welt geschätzet würde.                    l’empereur Auguste ordonnant                        dat in het gehele rijk een volkstelling moest
                    Und jedermann ging, dass er sich schätzen liesse,   le recensement du monde entier,                     worden gehouden.
                    ein jeglicher in seine Stadt.                       et chacun alla se faire recenser,                   En allen gingen op reis om zich in te laten schrijven,
                    Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa,         chacun en sa ville d’origine.                       ieder naar zijn eigen stad.
                    aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land        Alors Joseph de Galilée, de la ville de Nazareth,   Ook Jozef vertrok van Galilea, uit de stad Nazareth,
                    zur Stadt David, die da heißet Bethlehem;           s’en alla vers la ville de David en Judée,          naar het Joodse land, naar de stad van David,
                    darum dass er von dem Hause und                     appelée Bethléem, parce qu’il était de la maison    die Bethlehem heet, omdat hij uit het huis
                    Geschlechte David war:                              et de la tribu de David,                            en het geslacht van David was,
                    Auf dass er sich schätzen liesse mit Maria,         afin de se faire recenser avec Marie,               om zich te laten inschrijven met Maria
                    seinem vertrauten Weibe, die war schwanger.         son épouse, qui était enceinte.                     zijn ondertrouwde vrouw, die zwanger was.
                    Und als sie daselbst waren, kam die Zeit,           Et lorsqu’ils y arrivèrent,                         En toen zij daar waren, kwam de tijd dat zij
                    dass sie gebären sollte.                            vint le moment où elle devait enfanter.             baren zou.

                    Rezitativ (Alt)                                     Récitatif (alto)                                    Recitatief (alt)
                    Nun wird mein liebster Bräutigam,                   Maintenant, mon époux très cher,                    Nu zal mijn liefste bruidegom
                    Nun wird der Held aus Davids Stamm                  maintenant le héros de la souche de David,          nu zal de held uit Davids stam
                    Zum Trost, zum Heil der Erden                       pour la consolation, pour le salut du monde,        Tot troost, tot heil der mensen
                    Einmal geboren werden.                              va naître.                                          weldra geboren worden.
                    Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,              Maintenant l’étoile issue de Jacob va briller,      Nu zal de ster uit Jacob schijnen
                    Sein Strahl bricht schon hervor.                    son rayon perce déjà.                               zijn straal breekt nu reeds door
                    Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,             Debout, Sion, abandonne tes pleurs,                 Kom, Sion, staakt het wenen
                    Dein Wohl steigt hoch empor!                        ton salut se lève dans les hauteurs !               Uw heil is thans verzekerd!

16                                                                                     17
Arie (Alto)                                    Aria (alto)                                         Aria (alt)
     Bereite dich, Zion,                            Prépare-toi, Sion,                                  Bereid u, o Sion
     mit zärtlichen Trieben                         emplie de tendresse,                                Om met teder verlangen
     Den Schönsten, den Liebsten                    à voir bientôt auprès de toi                        De schoonste, de liefste
     bald bei dir zu sehn!                          le plus beau, le plus aimé !                        spoedig bij u te zien
     Deine Wangen müssen heut viel schöner          Tes joues auront aujourd’hui un éclat bien          Uw aangezicht moet vandaag veel blijer stralen
     prangen                                        plus vif,                                           Haast u de bruidegom vol verlangen lief
     Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!      hâte-toi, afin d’aimer plus fortement ton époux !   te hebben.

     Choral                                         Choral                                              Koraal
     Wie soll ich dich empfangen                    Comment te recevrai-je,                             Hoe zal ik U ontvangen
     Und wie begegn’ ich dir?                       et comment aller à ta rencontre ?                   En hoe ontmoet ik U?
     O aller Welt Verlangen,                        Ô désir du monde entier,                            Der wereld hoogst verlangen
     O meiner Seelen Zier!                          ô ornement de mon âme !                             des harten heiligst goed!
     O Jesu, Jesu, setze                            Ô Jésus, Jésus, donne-moi                           Oh Jezus, Jezus, draag
     Mir selbst die Fackel bei,                     toi-même ta lumière,                                de fakkel in onze duisternis
     Damit, was dich ergötze,                       afin que ce qui te réjouit,                         opdat wat U behage
     mir kund und wissend sei!                      je le découvre et je le connaisse !                 ons klaar en zeker is.

     Rezitativ – Evangelist (Tenor)                 Récitatif – Évangéliste (ténor)                     Recitatief – Evangelist (tenor)
     Und sie gebar ihren ersten Sohn und            Et elle mit au monde son fils                       En zij baarde haar eerste zoon
     wickelte ihn in Windeln                        premier-né, et elle l’enveloppa                     en wikkelde Hem in doeken
     und legte ihn in eine Krippen,                 de langes et le déposa dans une crèche,             en legde Hem in een kribbe,
     denn sie hatten sonst keinen                   car ils n’avaient point obtenu                      omdat er geen ruimte was
     Raum in der Herberge.                          l’hospitalité dans une auberge.                     in de herberg.

     Choral mit Rezitativ (Sopran und Bass)         Choral (soprano et basse)                           Koraal met recitatief (sopraan en bas)
     Er ist auf Erden kommen arm,                   Il est venu pauvre sur terre,                       Op aard’ gekomen was Hij arm
     Wer will die Liebe recht erhöhn,               qui peut magnifier comme il faut                    Wie kan de liefde op waarde schatten
     Die unser Heiland vor uns hegt?                l’amour dont notre Sauveur nous témoigne ?          die onze Heiland voor ons voelt?
     Dass er unser sich erbarm,                     Afin d’avoir pitié de nous,                         opdat Hij zich over ons ontfermt
     Ja, wer vermag es einzusehen,                  oui, qui est capable de comprendre combien          Ja wie vermag het te doorgronden,
     Wie ihn der Menschen Leid bewegt?              la peine des hommes l’émeut ?                       hoe Hem het leed van mensen treft?
     Und in dem Himmel mache reich                  Et qu’il nous rende riches au ciel,                 ons in de hemel make rijk,
     Des Höchsten Sohn kommt in die Welt,           le fils du Très-Haut vient en ce monde,             Des Hoogsten Zoon komt op aarde
     Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,             parce qu’il se plaît en son salut.                  daar Hem haar heil zozeer ter harte gaat
     Und seinen lieben Engeln gleich.               Et semblables à ses anges bien-aimés.               en aan zijn engelen gelijk
     So will er selbst als Mensch geboren werden.   Ainsi il veut lui-même naître homme.                daarom wil Hij zelfs als mens geboren worden
     Kyrieleis!                                     Kyrieleis !                                         Kyrieleis!

18                                                                 19
Arie (Bass)                          Aria (basse)                                       Aria (bas)
     Großer Herr, o starker König,        Grand Seigneur, ô roi de force,                    Grote Heer, o sterke Koning
     Liebster Heiland, o wie wenig        Sauveur bien-aimé, ah ! comme tu fais peu de cas   lieve Heiland, o hoe gering
     Achtest du der Erden Pracht!         des magnificences de ce monde !                    acht Gij de aardse pracht!
     Der die ganze Welt erhält,           Celui qui tient le monde entier dans l’être,       Hij, die de ganse wereld onderhoudt
     Ihre Pracht und Zier erschaffen,     qui a créé sa splendeur et son décor,              haar pracht en rijkdom heeft geschapen
     Muss in harten Krippen schlafen.     il est obligé de coucher dans une crèche.          moet in een harde kribbe slapen.

     Choral                               Choral                                             Koor
     Ach, mein herzliebes Jesulein        Ah ! mon petit Jésus, si cher à mon cœur !         Ach, Jezuskind, zo teer bemind
     Mach dir ein rein sanft Bettelein,   Fais-toi un petit lit pur et doux pour reposer     maak dat Gij in mij een rustplaats vindt
     Zu ruhn in meines Herzens Schrein,   dans l’écrin de mon cœur,                          Maak in mijn hart een plaats gereed
     Dass ich nimmer vergesse dein        afin que je ne t’oublie plus jamais !              opdat ik nimmer U vergeet

20                                                       21
II. UND ES WAREN HIRTEN IN DERSELBEN
     GEGEND
     Deuxième jour de Noël · Tweede Kerstdag
     (Luc II, 8-14)

     Sinfonie                                       Sinfonia                                            Sinfonie

     Rezitativ – Evangelist (Tenor)                 Récitativ – Évangéliste (ténor)                     Recitatief – Evangelist (tenor)
     Und es waren Hirten in derselben Gegend        Et il y avait des bergers                           En er waren herders
     auf dem Felde bei den Hürden,                  en cette même région                                in diezelfde landstreek, die zich ophielden in
     die hüteten des Nachts ihre Herde.             sur les champs près des troupeaux,                  het veld, en ‘s nachts hun kudde bewaakte.
     Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,     et ils gardaient leurs bêtes.                       Opeens stond een engel des Heren bij hen en
     und die Klarheit des Herren leuchtet um sie,   Et voici que l’ange du Seigneur s’approcha d’eux,   de heerlijkheid des Heren omstraalde hen, en
     und sie furchten sich sehr.                    et ils furent saisis d’une grande crainte.          zij vreesden veel.

     Choral                                         Choral                                              Koor
     Brich an, o schönes Morgenlicht,               Lève-toi, belle lumière du matin,                   Breek aan o helder morgenlicht
     Und lass den Himmel tagen!                     et fais monter le jour au ciel !                    en laat de hemel dagen!
     Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,               Peuple des bergers, ne crains point,                Gij, herdersvolk schrik niet,
     Weil dir die Engel sagen,                      parce que les anges te disent :                     omdat de engelen u zeggen,
     Dass dieses schwache Knäbelein                 Que ce faible petit enfant est destiné              dat dit zwakke mensenkind
     Soll unser Trost und Freude sein,              à notre consolation et notre joie,                  ons tot troost en vreugde zal zijn,
     Dazu den Satan zwingen                         qu’en plus il domptera Satan                        dat het de Satan zal bedwingen
     Und letztlich Friede bringen!                  et enfin nous apportera la paix.                    en eindelijk vrede zal brengen.

     Rezitativ (Tenor, Sopraan)                     Récitatif (ténor et soprano)                        Recitatief (tenor, sopraan)
     Evangelist                                     Évangéliste                                         Evangelist
     Und der Engel sprach zu ihnen:                 Et l’ange leur dit :                                En de engel sprak tot hen

     Der Engel                                      L’ange                                              Engel
     Fürchtet euch nicht, siehe,                    « Ne craignez point ; voyez,                        Wees niet bang, want zie,
     ich verkündige euch große Freude,              je vous annonce une grande joie qui sera            ik verkondig u grote vreugde, die heel het volk
     die allem Volke widerfahren wird.              accordée à tout le peuple.                          ten deel zal vallen:
     Denn euch ist heute der Heiland geboren,       Car aujourd’hui vous est né                         U is heden de Heiland geboren,
     welcher ist Christus,                          le Sauveur qui est le Christ,                       namelijk Christus de Here,
     der Herr, in der Stadt David.                  le Seigneur en la ville de David. »                 in de stad van David.

22                                                                23
Rezitativ (Bass)                            Récitatif (basse)                                   Recitatief (bas)
     Was Gott dem Abraham verheißen,             Ce que Dieu a prophétisé à Abraham,                 Wat God Abraham beloofde,
     Das lässt er nun dem Hirtenchor             c’est cela qu’il montre                             daarvan toont Hij nu
     Erfüllt erweisen.                           maintenant au chœur des bergers                     het koor van herders
     Ein Hirt hat alles das zuvor                dans son accomplissement.                           de vervulling
     Von Gott erfahren müssen.                   Un berger a dû apprendre                            Een herder heeft voorheen
     Und nun muss auch ein Hirt die Tat,         tout cela d’abord de Dieu.                          dit alles van God vernomen.
     Was er damals versprochen hat,              Et maintenant c’est aussi                           En nu mag ook een herder
     Zuerst erfüllet wissen.                     un berger qui doit apprendre d’abord                als eerste weten,
                                                 l’action qu’il avait annoncée jadis                 dat de belofte van eertijds
                                                 dans son accomplissement.                           nu in vervulling is gegaan.

     Arie (Tenor)                                Aria (ténor)                                        Aria (tenor)
     Frohe Hirten, eilt, ach eilet,              Joyeux bergers, hâtez-vous, ah !                    Blijde herders, haast u, haast u,
     Eh ihr euch zu lang verweilet,              hâtez-vous, avant de vous                           treuzel niet langer, haast u
     Eilt, das holde Kind zu sehn!               attarder trop longtemps,                            om het lieflijke Kind te zien!
     Geht, die Freude heisst zu schön,           hâtez-vous d’aller voir le gracieux enfant !        Gaat, de vreugde is te groot,
     Sucht die Anmut zu gewinnen,                Allez, la joie est trop belle,                      probeer de liefde te winnen,
     Geht und labet Herz und Sinnen!             cherchez à gagner sa faveur,                        gaat en laaft uw hart en zinnen.
                                                 allez et repaissez votre cœur et votre âme !

     Rezitativ – Evangelist (Tenor)              Récitatif – Évangéliste (ténor)                     Recitatief -Evangelst (tenor)
     Und das habt zum Zeichen:                   Et voici le signe que je vous donne :               En dit krijgt u als teken:
     Ihr werdet finden das Kind in Windeln       vous trouverez un enfant enveloppé de langes        Gij zult een Kind vinden in doeken gewikkeld en
     gewickelt und in einer Krippe liegen.       et reposant dans une crèche.                        liggende in een kribbe.

     Choral                                      Choral                                              Koraal
     Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,   Regardez ! Voilà que repose en la sombre étable     Ziet, daar ligt Hij in de donk’re stal,
     Des Herrschaft gehet überall!               celui dont la puissance surpasse tout.              heerschappij alles te boven gaat;
     Da Speise vormals sucht ein Rind,           Là où un veau cherchait auparavant sa nourriture,   waar eerst een rund zijn voedsel zocht,
     Da ruhet itzt der Jungfrau’n Kind.          là repose maintenant l’enfant de la Vierge.         daar rust nu het kind van de maagd.

     Rezitativ (Bass)                            Récitatif (basse)                                   Recitatief (bas)
     So geht denn hin, ihr Hirten, geht,         Allez donc, bergers, allez,                         Dus ga dan heen, gij herders gaat,
     Dass ihr das Wunder seht:                   afin de voir le miracle ;                           opdat gij het wonder ziet;
     Und findet ihr des Höchsten Sohn            et si vous trouvez                                  en vindt gij
     In einer harten Krippe liegen,              le fils du Très-Haut reposant dans une crèche,      de Zoon van d’Allerhoogste
     So singet ihm bei seiner Wiegen             alors chantez-lui près de son berceau               in een harde kribbe liggen,
     Aus einem süssen Ton                        en une douce sonorité                               zing dan bij zijn wieg op zoete toon,
     Und mit gesamtem Chor                       et avec tout votre chœur                            met het gehele koor
     Dies Lied zur Ruhe vor!                     ce chant pour le bercer !                           dit lied ter ruste voor.

24                                                             25
Arie (Alt)                                     Aria (alto)                                         Aria (alt)
     Schlafe, mein Liebster,                        Dors, mon tout-aimé,                                Slaap, mijn liefste,
     genieße der Ruh,                               jouis du repos, réveille-toi ensuite                geniet van de rust,
     Wache nach diesem vor aller Gedeihen!          pour le bonheur de tous !                           zorg, dat je hierna gezond opgroeit.
     Labe die Brust,                                Repais-toi à ma poitrine,                           Laaf je aan de borst,
     Empfinde die Lust,                             ressens le plaisir,                                 voel de vreugde,
     Wo wir unser Herz erfreuen!                    là où nous réjouissons notre cœur !                 als onze harten zich verblijden

     Rezitativ – Evangelist (Tenor)                 Récitatif – Évangéliste (ténor)                     Recitatief – Evangelist (tenor)
     Und alsobald war da bei dem Engel die Menge    Et tout à coup furent auprès de                     En plotseling was er bij de engel een grote
     der himmlischen Heerscharen,                   l’ange les foules des armées célestes               hemelse legermacht,
     die lobten Gott und sprachen:                  louant Dieu et disant :                             die God loofde en zeiden:

     Chor                                           Chœur                                               Koor
     Ehre sei Gott in der Höhe und Friede           Gloire à Dieu dans les hauteurs et paix             Ere zij God in de hoge, en vrede op aarde en
     auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.   sur la terre et une joie pour les hommes !          laat het de mensen goed gaan.

     Rezitativ (Bass)                               Récitatif (basse)                                   Recitatief (bas)
     So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,       C’est bien ainsi, anges, exultez et chantez,        Welnu gij engelen heft nu uw loflied aan,
     Dass es uns heut so schön gelinget!            pour que nous réussissions bien aujourd’hui !       omdat ons nu dit heil omringt
     Auf denn! wir stimmen mit euch ein,            Allons-y ! Nous mêlons nos voix aux vôtres,         Komt dan, wij stemmen met u in,
     Uns kann es so wie euch erfreuen.              nous pouvons nous réjouir comme vous.               ons kan het net als u verblijden.

     Choral                                         Choral                                              Koraal
     Wir singen dir in deinem Heer                  Nous te chantons en ton armée                       Wij zingen U, verheven Heer uit alle macht:
     Aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr,            de toute notre force, louange, honneur et gloire,   lof, prijs en eer dat U,
     Dass du, o lang gewünschter Gast,              parce que, hôte désiré depuis longtemps,            zo lang verwachte gast,
     Dich nummehr eingestellet hast.                tu es enfin arrivé parmi nous.                      uw plaats onder ons hebt ingenomen.

26                                                                 27
III. HERRSCHER DES HIMMELS, ERHÖRE
     DAS LALLEN
     Troisième jour de Noël · Derde Kerstdag
     (Luc 2, 15-20)

     Chor                                      Chœur                                        Koor
     Herrscher des Himmels,                    Dominateur du ciel,                          Heerser des hemels,
     erhöre das Lallen,                        entends nos bégaiements,                     verhoor het gestamel.
     Lass dir die matten                       que te plaisent                              Laten de zwakke gezangen
     Gesänge gefallen,                         nos pauvres chants,                          u welgevallig zijn
     Wenn dich dein Zion                       lorsque Sion t’exalte                        als uw Sion
     mit Psalmen erhöht!                       avec des psaumes.                            U met psalmen verhoogt!
     Höre der Herzen                           Entends les louanges des cœurs               Hoor onze harten
     frohlockendes Preisen,                    emplis d’exultation,                         U jubelend prijzen,
     Wenn wir dir itzo                         lorsque nous te rendons                      nu wij u thans
     die Ehrfurcht erweisen                    maintenant notre hommage,                    onze eerbied bewijzen,
     Weil unsre Wohlfahrt                      parce que notre bonheur                      omdat ons heil verzekerd is!
     befestiget steht!                         est enfin assuré.

     Rezitativ - Evangelist (Tenor)            Récitatif – Évangéliste (ténor)              Recitatief – Evangelist (tenor)
     Und als die Engel von ihnen               Et comme les anges                           En toen de engelen
     gen Himmel fuhren,                        s’éloignaient d’eux vers le ciel,            van hen weggevaren waren naar de hemel,
     sprachen die Hirten untereinander:        les bergers se dirent l’un à l’autre :       spraken de herders tot elkander:

     Chor                                      Chœur                                        Koor
     Lasset uns nun gehen gen Bethlehem        Allons maintenant à Bethléem                 Laten wij naar Bethlehem gaan
     und die Geschichte sehen,                 et voyons cet événement                      om te zien hetgeen geschied is
     die da geschehen ist,                     qui y est arrivé et                          en ons door de Here
     die uns der Herr kundgetan hat.           que le Seigneur nous a annoncé.              is bekend gemaakt.

     Rezitativ (Bass)                          Récitatif (basse)                            Recitatief (bas)
     Er hat sein Volk getröst,                 Il a consolé son peuple,                     Hij heeft zijn volk getroost,
     Er hat sein Israel erlöst,                il a délivré son Israël a envoyé             Hij heeft zijn Israël verlost,
     Die Hülf aus Zion hergesendet             son secours de Sion,                         de hulp uit Sion ons gezonden,
     Und unser Leid geendet.                   il a fait cesser notre peine.                ons lijden heeft beëindigd.
     Seht, Hirten, dies hat er getan;          Voyez, bergers, voici ce qu’il a fait,       Ziet herders, dit heeft Hij gedaan.
     Geht, dieses trefft ihr an!               allez, voici ce que vous trouverez.          Gaat zien, dit treft gij aan.

     Choral                                    Choral                                       Koor
     Dies hat er alles uns getan,              Voici tout ce qu’il a fait pour nous,        Dit heeft Hij allemaal voor ons gedaan,
     Sein gross Lieb zu zeigen an;             afin de nous révéler son grand amour ;       zijn grote liefde toont Hij aan;
     Des freu sich alle Christenheit           que toute la chrétienté s’en réjouisse       verheugt u daarom Christenheid,
     Und dank ihm des in Ewigkeit.             et lui en rende grâces pendant l’éternité.   en dank Hem daarvoor in eeuwigheid.
     Kyrieleis!                                Kyrieleis !                                  Kyrieleis!

28                                                             29
Duett (Sopran - Bass)                                Duo (soprano et basse)                                Duet (sopraan – bas)
     Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen                    Seigneur, ta compassion,                              Heer, uw medelijden, uw erbarmen
     Tröstet uns und macht uns frei.                      ta miséricorde nous console                           troosten ons en maken ons vrij.
     Deine holde Gunst und Liebe,                         et nous rend libres.                                  Uw trouwe genegenheid en liefde,
     Deine wundersamen Triebe                             Ta faveur et ton amour,                               Uw wonderbare drijfveren
     Machen deine Vatertreu                               tes admirables désirs                                 maken Uw vaderlijke trouw
     Wieder neu.                                          renouvellent ta fidélité paternelle.                  weer nieuw

     Rezitativ –Evangelist (Tenore)                       Récitativ – Évangéliste (ténor)                       Recitatief – Evangelist (tenor)
     Und sie kamen eilend und funden beide,               Et ils se hâtèrent,                                   En zij gingen haastig
     Mariam und Joseph, dazu das Kind in der              et ils les trouvèrent tous deux, Marie et Joseph,     en vonden Maria en Jozef
     Krippe liegen.                                       et l’enfant reposant dans la crèche.                  en het Kind dat in de kribbe lag.
     Da sie es aber gesehen hatten,                       Et lorsqu’ils l’eurent contemplé,                     En toen zij het gezien hadden,
     breiteten sie das Wort aus,                          ils répandirent la parole qui leur avait été dite     maakten zij bekend hetgeen tot hen gesproken
     welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war.        de cet enfant.                                        was over dit kind.
     Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede,   Et tous ceux à qui arriva cette parole s’étonnèrent   En allen, die er van hoorden, verbaasden zich
     die ihnen die Hirten gesaget hatten.                 de ce discours que leur avaient tenu les bergers.     over hetgeen door de herders tot hen gezegd
     Maria aber behielt alle diese Worte                  Marie conservait toutes ces paroles                   werd. Maria echter bewaarde al deze woorden
     und bewegte sie in ihrem Herzen.                     et les retournait en son cœur.                        en overlegde ze in haar hart.

     Arie (Alt)                                           Aria (alto)                                           Aria (alt)
     Schliesse, mein Herze,                               Enferme, ô mon cœur,                                  Sluit, mijn hart,
     dies selige Wunder                                   ce bienheureux miracle                                dit zalige wonder vast
     fest in deinem Glauben ein!                          fortement dans ta foi !                               in uw geloof in.
     Lasse dies Wunder,                                   Que ce miracle                                        Laat dit wonder,
     die göttlichen Werke                                 des œuvres divines                                    de werken van God,
     immer zur Stärke Deines schwachen                    te soit toujours un réconfort                         steeds tot sterking zijn
     Glaubens sein!                                       pour ta faible foi !                                  van uw zwak geloof!

     Rezitativ (Alt)                                      Récitatif (alto)                                      Recitatief (alt)
     Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,                  Oui, oui ! Que mon cœur garde                         Ja, ja mijn hart moet het bewaren,
     was es an dieser holden Zeit                         ce qu’en ce temps bienheureux                         wat het in deze gelukkige tijd
     Zu seiner Seligkeit                                  pour sa félicité il a expérimenté                     tot zijn zaligheid
     Für sicheren Beweis erfahren.                        comme une preuve sûre.                                als zeker bewijs heeft ervaren.

     Choral                                               Choral                                                Koor
     Ich will dich mit Fleiss bewahren,                   Je veux te garder avec diligence,                     Ik wil U met liefde vervuld bewaren,
     Ich will dir                                         je veux pour toi                                      voor U wil ik hier leven,
     Leben hier,                                          vivre ici,                                            voor U wil ik sterven,
     Dir will ich abfahren.                               je veux m’en aller vers toi.                          voor U wil ik eindelijk
     Mit dir will ich endlich schweben                    Avec toi, je veux être                                vol vreugd blij altoos,
     Voller Freud                                         enfin plein de joie,                                  tijdeloos ginds
     Ohne Zeit                                            hors du temps,                                        in ‘t andere leven.
     Dort im andern Leben.                                là-haut, dans l’autre vie.

30                                                                       31
Vous pouvez aussi lire