Le luberon à vélo - Haute Provence Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
le luberon à vélo Guide 2020/2021 Carnet de route / Road book VTT inclus Mountain Bi ke included www.veloloisirprovence.com
Sommaire Table of contents Edito 3 Légende et balisage VTC 17 Editorial Key and road signs Accès, transports et covoiturage 4 Carnet de route et bonnes adresses 18-27 Access, transports and carpooling Road book and services Le Parc naturel régional du Luberon 5 Carte Le Luberon à vélo 28-29 The Luberon regional natural Park Map the Luberon by bike Conseils et préparatifs de séjour 6-9 Carnet de route et bonnes adresses 30-49 Advice and trip preparation Road Book and good addresses Louer et réparer son vélo 10-11 Carte le Luberon à VTT 50-51 Bike rental and repair shop Map The Luberon by mountain bike Transport de bagages, 12 Carte Le Pays de Forcalquier - 52 personnes et vélos Montagne de Lure à VTT Transportation for luggage, Map Le Pays de Forcalquier - people and bicycles Montagne de Lure by mountain bike Guides accompagnateurs 13 Grandes Traversées VTT 53 Accompanying guides Mountain bike crossings Evènements vélo et VTT 14 La Méditerranée à vélo 54 Cycle and mountain bike events The Mediterranean route Boutique en ligne et partenaires 15 Découvrez le Verdon à vélo 55 Online shop and partners Discover the Verdon by bike Marchés paysans et numéros utiles 16 Farmers’markets and useful phone Préparez votre séjour à vélo ou à VTT avec les agences numbers de voyages du réseau : p.13, p.23, p.43, p.49 et p.53. Prepare your cycling or mountain bike stay with the travel agencies of the network : p.13, p.23, p.43, p.49 et p.53. 2
ET SI NOUS PARTIONS DANS LE LUBERON ? C’est peut-être ce qui a traversé votre esprit avant de tourner les premières pages de ce carnet de route. Pour certains, ce sera la première fois. On rêve déjà de parcourir les routes à vélo pour rejoindre les villages perchés. On rêve d’emprunter les sentiers en VTT entre vignobles, champs de lavandes et oliviers... Bref, le Luberon à vélo vous inspire. Tandis que d’autres se replongent dans leurs souvenirs : pédaler le temps d’une journée ou en itinérance, vivre à son rythme le Luberon, ses paysages singuliers, ses produits locaux et l’accent chantant de ses habitants. Un brin de nostalgie vous gagne. Ici, tout au long des parcours, retrouvez toutes les bonnes adresses du réseau “Accueil Vélo” vous donnant les clés pour organiser au mieux le séjour qui vous ressemble. Alors, qu’on se le dise, on a désormais très envie de (re) venir dans le Luberon à vélo ! WHAT ABOUT GOING TO THE LUBERON? Maybe that’s what went through your mind before you turned the first pages of this road book. For some, it will be the first time. You already dream of cycling the roads to reach the hilltop villages. You dream of taking the mountain bike trails between the vineyards, fields of lavender and olive trees... In short, exploring the Luberon by bike inspires you. Others return to their memories: pedalling for a day or roaming, experiencing the Luberon at your own pace, its amazing landscapes, its local products and the melodic accent of its locals. A touch of nostalgia will win you over. Here, all along the roads, you will find all the good addresses of the «Accueil Vélo» network giving you the tools to organise the holiday that suits you best. So, spread the word, you now really want to (re)discover the Luberon by bike! 3
Accès, transports et covoiturage Access, transports and carpooling Transports en commun A 51 Le Rhône ce Parc naturel régional La D uran Public transport du Luberon Sisteron A7 • Lignes Express Régionales / Regional bus services Cavaillon Forcalquier AVIGNON Apt 0 809 400 013 – zou.maregionsud.fr Transport de vélo possible sur lignes LER, en soute. Il SNCF NÎMES TGV La Brillanne SNCF A 9 TGV BUS Manosque est conseillé de transporter votre vélo protégé dans une MONTPELLIER A54 Pertuis SNCF housse de protection. / Bike transport possible in the TGV hold. It is advisable to carry it in a protective cover. Conditions de transport des vélos ou de réservation à MARSEILLE bord de bus / Terms for bike transport in buses: Mer Méditerranée 0 809 400 013 TGV en voiture • Sud Est Mobilités / Local bus lines By car Lignes 14 -15 - 16 - 17 - 18 - 107 - 109 04 90 74 20 21 • A7 / Motorway A7 sortie / exit Cavaillon Possibilité de transport des vélos sur la ligne 15 Avignon • A51 / Motorway A51 sortie / exit Pertuis, Manosque TGV - Apt / Bike transport on the bus line 15 Avignon ou / or La Brillanne TGV - Apt inforoutes84.fr - www.inforoute04.fr www.sudest-mobilites.fr • Liaison Cavaillon-Pertuis : Ligne 8 EN avion Sumian : 04 91 49 00 49 By plane • Aéroport Marseille-Provence Votre itinéraire sans voiture en Région Marseille-Provence Airport: 0 820 81 14 14 Sud / Your itinerary without a car in • Aéroport d’Avignon Provence Region Sud Avignon Provence Airport: 04 90 81 51 51 www.sudmobilite.fr EN train Covoiturage By train Carpooling • Gare d’Avignon TGV puis liaison par la gare TER www.covoiturageavignonvaucluse.fr de Cavaillon (possibilité de continuer vers la gare de Marseille) Avignon TGV station, rail connection with Cavaillon sta- tion (possible to continue to Marseille station • Gare TGV Saint-Charles (Marseille) / Gare d’Aix- en-Provence TGV puis liaison par les gares TER de Manosque, La Brillanne et Meyrargues (bus pour Pertuis) Saint Charles or Aix-en-Provence TGV station and rail connection with Manosque, La Brillanne and Meyrar- gues stations (bus to Pertuis) Tél. 3635 www.oui.sncf - www.sncf.com 4
Welcome to the Luberon regional natural Park ! The Park covers an area 75 km / 46 miles long and 43 km / 27 miles wide in which 77 communities Bienvenue dans le Parc are situated. It is recognised by UNESCO as a world naturel régional du Biosphere Reserve and Geopark. Luberon ! Take advantage of the products and services marked “Valeurs Parc naturel régional du Luberon” (Regional Ce territoire rural fragile est reconnu pour la qualité de Natural Park Quality) which are environmentally friendly, vie qu’on y trouve, pour son patrimoine et ses paysages authentic to our region and are prepared in perfect remarquables. Né en 1977 d’une volonté locale de harmony with the natural surroundings, offering the mener un projet de développement harmonieux du guarantee of a warm and personalised welcome. territoire, le Parc naturel régional du Luberon protège et fait vivre les patrimoines naturel, culturel et humain de Marvel at this mosaic of a landscape, the remarkable son territoire. Le Parc regroupe 77 communes, couvrant flora and fauna of Provence and its impressive rural un territoire de 75 km de long et de 43 km de large, heritage. The site www.cheminsdesparcs.fr is the reconnu Réserve de Biosphère et Géoparc mondial par perfectly adapted tool to use for organising your country l’UNESCO. outings on foot, on horseback or by bike. Profitez des produits et services marqués « Valeurs Don’t miss a visit to “La Maison du Parc” in Apt and Parc naturel régional du Luberon », respectueux de its geology museum or “La Maison de la Biodiversité” l’environnement, porteurs de l’authenticité de notre (Biodiversity museum) in Manosque in the “Domaine de territoire et élaborés en parfaite harmonie avec la nature, la Thomassine”! avec la garantie d’un accueil personnalisé et convivial. Et pour s’émerveiller de cette mosaïque de paysages, de la faune et de la flore remarquables de la Provence, ainsi que du patrimoine rural, le site www.cheminsdesparcs.fr sera un outil parfaitement adapté à l’organisation de vos balades nature à pied, à cheval ou à vélo. Maison du Parc naturel régional du Luberon 60 Place Jean Jaurès Ne manquez pas de visiter la Maison du Parc à Apt et 84400 Apt Cedex son musée de la géologie, et la Maison de la biodiversité 04 90 04 42 00 à Manosque sur le domaine de La Thomassine ! accueil@parcduluberon.fr www.parcduluberon.fr geo.pnrpaca.org @pnrluberon 5
Bien vous accueillir Parce qu’il est important d’être accueilli chez des professionnels qui connaissent vos besoins de randonneurs à vélo, les bonnes adresses proposées ici sont la garantie d’une qualité de services, d’accueil et d’équipements. Tous les prestataires s’efforceront de prendre soin de vous et de votre vélo ! Ils s’y sont A high-quality welcome engagés en adoptant le label national « Accueil Vélo ». Because it’s important to be well received by professionals who understand your requirements, the details given here of service providers are a guarantee of quality and service, reception and equipment. All the service providers are committed to taking care of you and your bike! They are all registered under the national label “Accueil Vélo” (Bike Welcome). La marque nationale « Accueil Vélo » Gérée par France vélo Tourisme, elle est mise en place localement par notre association afin de réserver le Recharger les batteries ! meilleur accueil aux cyclistes. Vous roulez en vélo à assistance électrique ? Profitez Elle concerne les hébergements, les d’une pause déjeuner ou encore d’une visite pour restaurants, les loueurs et réparateurs recharger votre batterie. Des bornes et chargeurs Bosch de vélo, les lieux de visite et caves, sont présents chez certains prestataires “Accueil Vélo” mais aussi les offices de tourisme. Ces prestataires du Luberon. Retrouvez-les dans ce carnet de route, sont repérables par le logo « Accueil Vélo ». facilement identifiables grâce aux symboles ci-dessus. Recharge the batteries! The national label “Accueil Vélo” Do you ride an electrically-assisted bicycle? Take ad- vantage of a lunch break or a visit to recharge your Locally managed by our organisation, it enables us to battery. Bosch terminals and chargers are available at provide the best reception for cyclists. some «Accueil Vélo» service providers in the Luberon. It takes into consideration accommodation, catering Find them in this road book, easily identifiable with the and refreshments, wine cellars, bike rental and symbols above. repair services, places to visit and details of tourist offices along the way. These services are indicated by the logo “Accueil Vélo”. 6
Partez tranquilles et en toute Peace of mind and freedom! liberté ! Such a variety of routes to choose from! This roadbook gives details of 5 signposted circuitous routes from 15 Une variété de parcours... Le carnet de route vous to 236 km / 9 to 148 miles with detours and short cuts. détaille 5 circuits balisés, de 15 à 236 km, avec des The itinerary Autour du Luberon is appropriated for a variantes ou raccourcis. Le Tour du Luberon se prêtant à cycling trip, so choose the way you prefer and one of the l’itinérance, partez d’une des 40 communes traversées 40 villages to begin your tour! par ce parcours et dans le sens de votre choix. The itineraries provided are on low traffic frequency Des itinéraires ouverts à la circulation à très faible trafic roads. A green lane is reserved for non-motorised et une voie verte réservée aux véhicules non motorisés : vehicles: the Calavon bike path, part of the EuroVelo 8 c’est la Véloroute du Calavon - La Méditerranée à (the Mediterranean Route). On all routes, respect for the vélo. Honneur aux plus lents, prudence et courtoisie slowest movers, care and courtesy are expected at all s’imposent ! times! Les circuits sont choisis pour la beauté des sites et des The circuitous routes are selected for the beauty villages traversés. Le relief qui caractérise nos paysages of the sites and villages they pass through. The est parfois agrémenté de pentes pas toujours douces, geological landscapes characteristic of the area involve généralement courtes. Profitez-en pour faire une halte encountering some not so gentle gradients. Fortunately bien méritée dans les villages ! these are generally short and advantage can be taken of a well-earned rest in the charming villages along the way. Pour aller plus loin... Vous voulez rouler d’avantage ? Rendez-vous sur www.veloloisirprovence.com 28 suggestions de balade à la journée, selon Carte interactive, carnet de route personnalisable, 3 niveaux de difficulté, entre 15 et 90 km. boutique en ligne… sont disponibles. Pour les Informations et traces GPX disponibles sur groupes, n’hésitez pas à nous contacter, nous www.veloloisirprovence.com. trouverons des hébergements et des idées de séjours adaptés ! Do you want to cycle more? Make the most of the 28 one-day outing programmes of 15 to 90 km / 9 to 56 miles and graded in three To go further... levels of difficulty. Information and GPX files on www.veloloisirprovence.com. Check out on www.veloloisirprovence.com Interactive maps, personalised route booklets, online shop… are available. For groups, don’t hesitate to contact us. We can find accommodation and inspired stays for your specific needs! 7
Qui sommes-nous ? L’association Vélo Loisir Provence regroupe près de 200 professionnels du tourisme, engagés depuis 23 ans, à accueillir les randonneurs à vélo. C’est aussi une équipe d’animateurs à votre écoute pour faciliter l’organisation de votre séjour. Elle est soucieuse de Partez équipés développer les déplacements à vélo dans les Parcs et en toute sécurité ! naturels régionaux du Luberon et du Verdon ! Choisissez bien votre monture ! Si le Vélo Tout Chemin, la randonneuse et autre Gravel sont recommandés pour About us la majorité des itinéraires, libre à vous d’enfourcher d’autres modèles proposés par les loueurs de vélos ! The Association “Vélo Loisir Provence” is made up of around 200 touristic professionals who have Nécessaire de réparation, freins et éclairage en been receiving bikers in this region for more than fonctionnement, pompe, antivol, crème solaire (faut-il 23 years. There is also a staff available to facilitate encore vous le dire !), de l’eau et un en-cas. the organization of your stay. It sets out to carefully develop safe and enjoyable cycling in the regional Le port du casque est obligatoire jusqu’à 12 ans et au- natural Parks of the Luberon and the Verdon! delà recommandé. Le gilet de sécurité est obligatoire hors agglomération, de nuit ou de jour par mauvaise visibilité. L’achat d’un topoguide “vélo” ou d’une carte du Luberon est vivement conseillé. Rendez-vous alors sur notre boutique en ligne : www.veloloisirprovence.com. Suivez-nous ! La page Facebook et le compte Instagram « Vélo Loisir Provence » partagent de nombreux événements Set out equipped and secure! et vos escapades à vélo ! Devenez fans vous aussi ! Select your bicycle with care! All hybrid bikes, trekking and gravel bikes are recommended for the majority of Follow us! the itineraries. You can choose freely from any of the models proposed by the bike rentals! The Facebook page and the Instagram account ‘Vélo Repair kits, brakes and lights in good working order, Loisir Provence’ share many events concerning hand pump, padlock, sun cream (and need we remind cycling and also your Luberon bike tours! Become a you?) water and a snack. fan! A helmet is mandatory for children up to 12 years of age and recommended for all cyclists. A high visibility vest is mandatory at night and by day during periods of bad visibility. The procurement of a biking guide or a Luberon map is strongly advised. Find these on our online shop: www.veloloisirprovence.com. 8
VTT / MOUNTAIN BIKE Vous avez dit Tout Terrain ? Les pratiquants les plus aguerris pourront se lancer sur la Grande Traversée VTT de Vaucluse, parcours physique et technique traversant le département du Nord au Sud, ou encore celle de l’Alpes Provence dans les Alpes de Haute-Provence. Les boucles locales ne sont pas en reste avec un réseau Quelques conseils... de sentiers dense et diversifié qui vous permettra de découvrir les sites naturels exceptionnels du territoire du • Portez un casque. Luberon. En ce qui concerne le VTTAE, les amateurs se • Ne surestimez pas vos capacités, maitrisez votre voient proposer une déclinaison de la Grande Traversée vitesse et votre trajectoire. En cas d’accident, contactez et une panoplie de grands tours VTT adaptés aux le 112. spécificités de la discipline. • Renseignez-vous l’été sur les conditions et la Du débutant à l’expert, en passant par la famille, les règlementation d’accès aux massifs forestiers. départements de Vaucluse et des Alpes de Haute- • Respectez l’environnement. Provence offrent un large panel de circuits pour les • Soyez respectueux d’autrui. amoureux du VTT et de la nature. A few words of advice… Did you say “Mountain Bike”? • Wear a helmet. • Never over estimate your capabilities. Control The more hardened cyclists may wish to try “La Grande your speed and concentrate on the paths. In case of Traversée VTT de Vaucluse”. This is a very physically and accident, contact tel. 112. technically demanding trek through the “département” • During the summer months, be sure to get (county) from north to south and also l’Alpes Provence in information about access to forest areas. the Alpes de Haute-Provence. • Respect the environment. The local circuits are not to be left out, so that with this • Respect others. dense and diverse network of trails it’s possible to ex- plore the most exceptional sites of the “Luberon region”. For electrically assisted mountain bike enthusiasts, the would-be explorer will find a down-graded “La Grande Traversée” itinerary and a range of mountain bike tour Risque incendie routes specifically adapted. Fire Risk +33 (0) 4 28 31 77 11 From the beginner to the expert, for the whole family, the www.massifs.dpfm.fr/maps/84 Vaucluse and Alpes de Haute-Provence counties offer a www.dfci04.fr/sensibilite.html wide range of routes for mountain bike enthusiasts and nature lovers. Plus d’informations sur le VTT / More information on mountain bike p.50-53. 9
Louer et réparer des vélos Bike rental and repair Besoin d’un Vélo Tout Chemin (VTC), Vélo Tout Terrain (VTT) ou bien Vélo à CAVAILLON - 84300 CULTURE VÉLO CAVAILLON Assistance Électrique (VAE) mais aussi remorque pour enfants, sièges, ou 34 Avenue des Vergers sacoches ? Les loueurs répondront à vos attentes. 04 90 78 07 06 5 84cavaillon@culturevelo.com La livraison est possible selon votre choix, dans un hébergement, au www.culturevelo.com/-Cavaillon départ d’un itinéraire ou à votre gare d’arrivée : pensez à réserver ! En direction d’Avignon (croisement D938 Le service « Louez ici, laissez ailleurs » est possible. Il vous permet et D973), 3 km du centre-ville. Pas de de moduler votre parcours et de satisfaire vos envies de circuits sans location de vélo. boucler la boucle : renseignez-vous, il y aura toujours une solution ! On the road to Avignon (crossing D938 – D973), 3 km from the city center. No In need of an all-road bike (VTC), a mountain bike (VTT) or an electrically bike rental. assisted bike (VAE) but also a child trailer, child seat or saddlebags? The bike rental companies will cater for all your requests. GB carte/map p.18 Delivery to your accommodation, to an itinerary departure point or even to a train station of arrival is possible! It’s up to you! All you have to do is book it! CYCLIX The service “Louez ici, laissez ailleurs” (Rent here and leave elsewhere) is Philippe Rondot 6 166 Cours Gambetta also possible. It can facilitate your circuit and avoid looping back along the 04 90 71 72 48 - 06 07 42 21 91 way. Just ask for information. There will always be a solution! cyclixbike@gmail.com www.velocyclixluberon.com En centre-ville, à proximité de la gare. In the city centre, close to the train APT - 84400 BONNIEUX - 84480 station. LUBERON BIKE SHOP RENT BIKE LUBERON Yoann David 1 Yoann David GB carte/map p.18 669 Avenue Victor Hugo 3 Rue Marceau 3 06 48 72 16 13 - 07 78 68 34 94 06 09 82 78 36 - 07 78 68 34 94 contact@luberonbikeshop.com rent.bike.luberon@gmail.com LA PÉDALE DOUCE www.luberonbikeshop.com www.rentbikescooterluberon.com Jérome Degrave 7 Une centaine de vélos en location idéa- Louez votre vélo selon votre envie, de la 46 Cours Sadi Carnot 09 51 31 09 44 - 07 66 56 39 32 lement placé près de la piste cyclable en demi-journée à la semaine à notre point contact@lapedaledouce.com face de l’Office de Tourisme. Vélo élec- de location ou demandez à vous faire li- www.lapedaledouce.com trique, vélo de route et VTT vrer partout dans le Luberon. Vélos conçus pour la balade. L’assistan- 100 bicycles for hire ideally located next Hire your bike as you desire, from a half- ce de La Pédale Douce vous dépannera to the bike path in front of the tourist day to a week, from our rental points or en cas de problème technique ! Livraison office. Electric bicycle, road bike and ask for delivery anywhere in the Luberon. des vélos possible. Tandems, VTT, vélos à mountain bike. assistance électrique et triporteurs. GB Conceived for cycling outings.»La Pédale GB carte/map p.42-44 carte/map p.42-46-48 Douce» is on hand to assist you in case SUN E-BIKE of any technical problems! Bike delivery STATION BEE’S Maxime Vial possible. Tandems, mountain bikes, Geert Scherrens 1, Avenue Clovis Hugues 4 electric bikes and three-wheeled scooter. 508, Avenue Victor Hugo 04 90 74 09 96 - 07 86 13 62 98 06 83 41 03 13 contact@sun-e-bike.com GB carte/map p.18 apt@stationsbees.com 2 www.sun-e-bike.com www.stationsbees.com Au cœur du village, sur l’itinéraire « Au- Découvrez le Nord Luberon en vélo élec- tour du Luberon », location de vélos à trique à travers les forêts, les villages de assistance électrique pour découvrir le caractère et les falaises d’ocre. territoire. * Tarifs différents selon le type Discover the North Luberon by electric In the heart of the village, on the itinerary de vélo, la gamme et les services bike through the forests, the typical “Autour du Luberon”, rental of electric proposés / Different rates depending villages and the ochres. bikes to discover the territory. on the type and the style of bike but also the services offered. GB D NL GB carte/map p.42-46-48 Plus de détails sur / More details on carte/map p.42-44 www.veloloisirprovence.com 10
COUSTELLET FORCALQUIER - 04300 MANOSQUE - 04100 (Cabrières d’Avignon) BACHELAS BIKE Benjamin Bachelas BACHELAS BIKE Jauffrey Bachelas - 84220 5 Bvd de la République 11 24 Bvd de la Plaine 15 ELECTRIC MOVE 04 92 75 12 47 04 92 72 15 84 Eric Patural benjamin.bachelas@wanadoo.fr jauffrey.bachelas@orange.fr 213 Route d’Apt 8 facebook.com/bachelasbike facebook.com/bachelasbikemanosque Hameau de Coustellet Sur l’itinéraire vélo, à 150 m de la place A 50 m de l’itinéraire, en centre-ville. 04 65 30 00 10 - 07 87 58 70 64 du Bourguet. Point de location et départ Point de location et de dépôt également contact@electricmove.fr aussi à Manosque et Gréoux-les-Bains. à Gréoux-les-Bains et Forcalquier. www.electricmove.fr Magasin de location et vente de vélos ou In the center of the town 50 meters from In the center of the town 50 meters from de véhicules électriques situé à proximité the itinerary. Bike rental and possibility the itinerary. Bike rental and possibility de la « Véloroute du Calavon ». te leave hired bikes also at Gréoux-les- te leave hired bikes also at Gréoux-les- Bains and Manosque. Bains and Forcalquier. Bike shop specialized in electric vehicles and bikes ideally located next to cycling GB GB E carte/map p.26 path «La Véloroute du Calavon». carte/map p.32 GB carte/map p.46-48 GARGAS - 84400 PERTUIS - 84120 CYCLING CENTER - COQUILLADE - VÉLO LUBERON Frédéric Breuillard COUSTELLET COQUILLADE VILLAGE Nadège Lamour ZAC Saint-Martin (Maubec) - 84660 Le Perrotet 06 78 71 03 54 12 Impasse François Gernelle 04 90 09 17 33 16 ABSOLUT’ BIKE PROVENCE veloluberon@wanadoo.fr Thomas Fioletti cycling@coquillade.fr www.coquillade.fr www.veloluberon.com 2 Quai des Entreprises Lieu dit «Coustellet» 9 Centre de test et showroom. Vélos de Proche de la gare SNCF et l’autoroute 04 90 75 05 52 route et VTT BMC (tout carbone), vélos A51. Livraison possible. contact@absolutbikeprovence.com électriques et équipements GPS. Near the SNCF train station and the A51 www.absolutbikeprovence.com motorway. Delivery service available. Magasin de vente et de locations de tous Test centre, showroom. Available: types et marques de vélos. roadsters and BMS mountain bikes (all carbon), electric bikes and GPS- carte/map p.25 Retail and rental outlet for all types and equipped. makes of bikes. GB GB D carte/map p.36- ROUSSILLON - 84220 carte/map p.46-48 LUBERON BIKING 38-42-46 Hubert Fléchais Ôkhra - Écomusée de l’Ocre COUSTELLET GENERAL BIKE LUBERON David Sandoval Ancienne Usine Mathieu Route d’Apt - D104 17 (Oppède) - 84580 289 Av. les Lavandières 06 43 57 58 89 EN ROUE LIBRE Z.A. Les Moulins, le Chêne contact@luberon-biking.fr Timothé Kasper 10 04 90 71 48 61 13 www.luberon-biking.fr 1 Rue de la Syrah contact@generalbike.fr Sur réservation, livraison sur votre lieu ZAC du Tourail www.general-bike-luberon.fr de résidence. Vélos tous types et acces- 06 29 25 69 41 À 300m de la « Véloroute du Calavon ». enroulibre.luberon@gmail.com soires. Vente de vélos et accessoires, étude www.enrouelibreluberon.fr posturale. On reservation, delivery service at your Au départ de la piste cyclable, un large accommodation. All types of bikes and choix de vélos destinés à toute la famille 300 m from the «Véloroute du Calavon». accessories. location et vente. Petite restauration sur Specifics advices to buy bike or place. accessories, postural study. GB D carte/map p.36-38 At the start of the greenway, a wide GB E carte/map p.36-38-44- choice of bike rentals and sales for the whole family. On-site snack service. 46 VELLERON - 84740 LUBERON BIKING carte/map p.46-48 LOURMARIN - 84160 Hubert Fléchais 90 Chemin du Stade STATION BEE’S 18 Etienne Grodard 06 43 57 58 89 Route d’Apt contact@luberon-biking.fr Le Jardin des Fleurs www.luberon-biking.fr 06 50 69 49 53 Sur réservation, livraison sur votre lourmarin@stationsbees.com 14 lieu de résidence. Vélos tous types et www.stationsbees.com accessoires. Découvrez le Sud Luberon en vélo élec- On reservation, delivery service at your trique entre vignes et châteaux. accommodation. All types of bikes and Discover the South Luberon by electric accessories. bike between vineyards and castles. GB D carte/map p.46 GB carte/map p.20-24 11
Transport de bagages, personnes et vélos Transportation for luggage, people and bicycles Tarifs communs à tout le réseau en semaine dimanche et jours fériés same fee for all members week sunday & bank holidays bagages seuls de 1 à 8 personnes / luggage only 1 to 8 people 1,80 € /km 2,63 € /km 1 à 4 personnes (bagages et vélos inclus) / 1 to 4 people (luggage and bikes included) 1,93 € /km 2,92 € /km 5 à 8 personnes (bagages inclus) / 5 to 8 people (luggage included) 2,09 € /km 2,80 € /km 5 à 8 personnes (bagages et vélos inclus) / 5 to 8 people (luggage and bikes included) 3,19 € /km 4,93 € /km NORD-OUEST LUBERON SUD LUBERON LUBERON TAXIS - COUSTELLET TAXI MORRA - CUCURON Jean-Marie Tiboni Thierry Morra 04 90 76 70 08 - 06 08 49 40 57 06 22 62 38 87 luberontaxis@gmail.com taximorra@gmail.com www.luberontaxi.com • 3 véhicules dont 1 minibus 9 places • 2 berlines • 3 vehicles of which one is a 9 seater minibus • 1 mini bus 9 places à votre disposition • Remorque vélos • 2 cars GB • 1 minibus (9 seaters) • Trailer for bikes GB Réservez un taxi Roulez léger / Cycle light Book a taxi > > Laissez vos bagages > à l’hébergement Leave your luggage Retrouvez vos bagages at the accommodation à l’arrivée Find your luggage on arrival 12
Guides accompagnateurs Accompanying Guides Ils connaissent leurs territoires, maîtrisent la pratique du vélo pour vous proposer un parcours adapté sur route ou chemin. Calendrier des balades C’est la garantie de moments conviviaux, de petites anecdotes... et c’est accompagnées et tarifs sur techniquement rassurant ! Calendar of the guided tours and rates on They know their district, manage the practicalities of cycling to propose www.veloloisirprovence.com cycling tours adapted to your requirements, on road or mountain bikes. A guarantee for friendly and memorable moments and it’s technically reassuring. GAËTAN FRANÇOIS DUPIN PETIT CABRIÈRES D’AVIGNON LA BOITE À RANDO - 84220 L’ISLE-SUR-LA-SORGUE - 84800 06 89 74 13 70 06 71 12 94 34 dupingaetan@gmail.com f.petit@laboitearando.fr www.gaetandupin.com www.faisezduvelo.com Suivez le guide pour découvrir et appré- Visites guidées au départ du Pays des cier toutes les étapes de votre sortie sur Sorgues, des Monts du Vaucluse et du la route ou les sentiers et vous plonger Luberon. Accessibles à tous pour décou- au plus près de la Provence authentique. vrir les sites remarquables de Provence Accompagnement - Coaching - Activi- and profiter de quelques dégustations té vélo. Contactez-moi pour créer votre (vin, huile d’olives). Sortie VTT sur de- propre expérience. mande. Groupe de 8 personnes maxi- Follow the guide to experience and enjoy mum (âge minimum 14 ans). all sides of your mountain bike or road Guided bike tours from the Pays des ride and feel the authentic Provence. Sorgues, the Monts de Vaucluse and the Guiding - coaching - bike activities. Luberon. Accessible for all to discover the CLÉS EN MAIN Contact me to create your ride. remarkable sites of Provence and enjoy a ALL INCLUDED few tastings (wine, olive oil). Mountain GB bike ride on request. Group of 8 people maximum (minimum age 14 years old). ÉRIC PATURAL GB ELECTRIC MOVE COUSTELLET (Cabrières d’Avignon) - 84220 STÉPHAN 04 65 30 00 10 07 87 58 70 64 LETARTRE CYCLING AROUND contact@electricmove.fr PERTUIS - 84120 www.electricmove.fr Eric vous invite à découvrir le Luberon Des séjours à vélo sur-mesure avec 06 83 08 59 56 un accueil personnalisé où le bien- avec des balades à vélo et en VTT élec- cyclingaround@orange.fr trique à thème (demi-journée à plusieurs www.cyclingaround.fr être est une priorité ! jours). Personnalisation possible des sor- Passionné de vélo et de sa région, Ste- Enjoy custom-made cycling trips with ties sur devis. phan vous emmènera visiter le vignoble personalized welcome. Here, well- Eric invites you to discover the Luberon de Provence, le Parc naturel régional du being is a priority! with thematic road and mountain Luberon et toutes les curiosités touris- e-bike tours (half day to several days). tiques de Provence. Customized rides available on quotation. Passionate about cycling, Stephan will L’OUSTAOU DU LUBERON La Tuilière - BP11 guide you to visit the Provence vineyard, 04 90 09 84 95 GB the Luberon regional natural Park and all 06 64 90 56 24 the tourist sights of Provence. oustaouduluberon@gmail.com www.oustaouduluberon.com GB I 13
Événements vélo et VTT Cycle and mountain bike events JANVIER / JANUARY 19 janvier Rando VTT du Mur de la Peste Lagnes VTT 04 90 20 27 66 cyclo-lagnes.jimdofree.com FÉVRIER / FEBRUARY 23 février Rando VTT du Petit Luberon Mérindol VTT 06 77 11 44 93 www.cycloclubmerindol.fr MARS / MARCH 8 mars Les Calades de Gordes Gordes VTT 07 67 42 10 51 www.veloroccavaillon.fr AVRIL / APRIL 19 avril Roc-Tary Lioux VTT 06 07 64 33 37 rotary-gordes.com/roc-tary/ 25 et 26 avril Fête de la Randonnée Pays de Forcalquier - Vélo 04 92 75 48 22 Montagne de Lure 26 avril Randonnée du Val de Durance Villelaure VTT - Vélo 04 90 68 09 09 - www.fcvd.net MAI / MAY 30 et 31 mai Les 24h VTT du Luberon Pierrevert VTT 06 82 67 03 08 www.24hvtt.com JUIN / JUNE 7 juin Rando de la Roche Amère Villeneuve VTT 04 92 78 42 31 Vélo 7 juin 15ème Rando VTT Saint-Saturnin-les-Apt VTT 04 90 75 51 89 bikeclubvtt.fr 27 juin Triathlon des Vannades Manosque Nage, vélo, 06 60 30 93 03 course à pied triathlon-manosque.com JUILLET / JULY 11 juillet Rando cyclo des lavandes Sault Vélo 04 90 64 03 40 www.veloclubsaltesien.fr SEPTEMBRE / SEPTEMBER 26 et 27 33ème bourse aux vélos Cadenet VTT 04 90 68 09 09 septembre Vélo www.fcvd.net/bourse-aux-velos 26 et 27 12ème Rando du Fromage Banon VTT 06 78 26 42 74 septembre randovttbanon.fr 27 septembre Ride In Ocre Gargas VTT 06 82 74 79 02 www.rideinocre.com OCTOBRE / OCTOBER 11 octobre Rando VTT La Val d’Aigues La Tour d’Aigues VTT 06 72 82 10 94 17 et 18 octobre All Ride VTT Luberon Buoux VTT www.facebook.com/Allridevtt- luberon/ NOVEMBRE / NOVEMBER 1er novembre Les Drailles de Sault Sault VTT 04 90 64 03 40 saultveloclub.free.fr Non-communiqué Rando des Collines du Luberon Sainte-Tulle VTT - Rando 06 84 87 59 53 pédestre club.quomodo.com/ebmanosquin 15 novembre Rando VTT des Vendanges Gordes - Les Imberts VTT 07 67 42 10 51 www.veloroccavaillon.fr Non-communiqué Rando VTT Vignes Pertuis VTT 06 13 82 76 64 www.vttvignes.com Montagne de Lure réservée aux cyclistes / Lure Mountain dedicated to cyclists A partir de Saint-Etienne-les-Orgues uniquement, fermeture de la route de Lure aux voitures, les lundis matin: Only from Saint-Etienne-les-Orgues, route closed to cars on Monday mornings - du 6/07 au 17/08 de 8h à 12h 14 Infos : Office de Tourisme Pays de Forcalquier - Montagne de Lure : 04 92 75 10 02
Boutique en ligne : Nombreux topos, guides et cartes en vente pour parcourir le Luberon et le Verdon vélo et à VTT avec notamment : • Guides Chamina : Le Luberon à vélo • Carte touristique « Parc naturel régional du Luberon » : IGN 1/60 000ème • VTOPO VTT du Vaucluse • VTOPO VTT des Alpes de Haute-Provence • Véloguide de La Méditerranée à vélo - Éditions Ouest France • Carte des Véloroutes et Voies Vertes Pour en savoir plus et aller plus loin To know more info and go further www.provence-a-velo.fr www.provenceguide.com Agence Vaucluse Provence Attractivité www.rando-alpes-haute-provence.fr www.tourisme-alpes-haute-provence.fr Plus de documentations en vente sur Agence de Développement des Alpes More documentations on sale de Haute-Provence www.veloloisirprovence.com www.cheminsdesparcs.fr Toute l’expérience du tourisme durable en un seul « clic » sur www.voyageons-autrement.com Plus d’informations sur le territoire du Luberon More information about the Luberon Vélo Loisir Provence soutient www.leluberon.fr l’Association Française des Véloroutes et Voies Vertes. www.af3v.org 15
Marchés paysans et de producteurs Farmers’ market • Mardi matin / Tuesday a.m: Apt (toute l’année) • Mardi après-midi / Tuesday p.m.: Lourmarin (toute l’année) • Mercredi matin / Wednesday a.m: Pertuis (sauf janvier-février) • Mercredi soir* / Wesnesday evening*: Coustellet (de juin à septembre), Maubec (de mai à septembre) • Jeudi matin / Thursday a.m: La-Tour-d’Aigues (de juillet à août) • Jeudi après-midi / Thursday p.m: Forcalquier, Lauris (toute l’année) • Jeudi soir* / Thursday evening*: Cavaillon (d’avril à octobre), Apt (juin à septembre), Lauris (toute l’année) • Vendredi après-midi / Friday p.m.: Reillanne (toute l’année) MÉTÉO / WEATHER • Vendredi soir* / Friday evening*: Saint-Saturnin-les-Apt (de Vaucluse : + 33 (0) 8 99 71 02 84 juin à septembre) Alpes de Haute-Provence : • Samedi matin / Saturday a.m: Cadenet (de mai à octobre), + 33 (0) 8 99 71 02 04 (2,99 € par appel / call) Pertuis (toute l’année) www.meteofrance.com • Dimanche matin / Sunday a.m: Coustellet (d’avril à décembre), Saint-Martin-de-la-Brasque (de mai à octobre) NUMÉROS UTILES USEFUL NUMBERS *soir / evening = à partir de / from 17h • N° d’urgence / Emergency : 112 • Police / Gendarmerie : 17 • Pour connaître le niveau de risque d’incendie / Fire risk : Bistrot de pays, +33 (0) 4 28 31 77 11 la convivialité retrouvée C’est dans les bistrots, cafés, estaminets et autres débits de boissons que se joue l’animation du tissu économique et social en milieu rural, grâce à leurs multiservices et leur convivialité. Parking gratuit ou payant ? Authenticité garantie pour se restaurer et se rafraîchir ! Pendant votre itinérance, renseignez vous auprès des offices de tourisme, It is in the bistros, cafés, small bars and other “watering holes” ou contactez les hébergeurs ! that the very fabric of this society, the economic and social rural life, is acted out. Their variety of services and their conviviality Free or paid car park? promise authentic nourishment and refreshments! Ask information at the tourist office or contact the hosts! Liste des évènements et lieux sur : Consult the list of places and events on: www.bistrotdepays.com Tél : 04 92 77 68 86 16
Accessible personnes à mobilité réduite / Access to people with Légende reduced mobility Key Nombre d’emplacements tente, Les itinéraires VTC caravane, camping-car Number of pitches, caravan, camping- et leur balisage 0 Hôtel / Hotel car Nombre de locatifs équipés Itineraries 0 Chambre d’hôtes Bed and breakfast Number of mobil-home, chalet, and road signs equiped tent, yurt 0 Camping / Camp site Nombre de location saisonnière Autour du Luberon à vélo Gîte d’étape Number of self-catering gite 236 km 0 Hébergement collectif Nombre de chambres Lodging Number of bedrooms Forcalquier - Lure à vélo 38 à 94 km 0 Location saisonnière Self-catering gite Capacité totale d’accueil Total capacity 0 Village de vacances Vacation rental Bornes et chargeurs Bosch Bosch Battery-charging stations and chargers Les Ocres à vélo Restaurant - Bar 0 Restaurant Gîte Panda 15 à 51 km Site culturel Qualité Tourisme Cultural site En ocre jaune, des itinéraires de Valeurs Parc naturel liaison / In yellow ochre, linkup Cave / Wine cellar régional itineraries Produits du terroir Guides Rivages Local products Le Pays d’Aigues à vélo Hôtels au Naturel 41 à 91 km Loisirs / Leasure Clé verte La Méditerranée à vélo Autoroute / Highway Bistrot de pays 120 km Bus / Bus dont La Véloroute du Calavon Maître Restaurateur 37 km en voie verte / greenway Train / Train Pays Gourmand Robion - Apt - Saint-Martin-de- Castillon Loueur de vélos Céreste : 2 km Bike rental Classement Clé vacances Réparation / Repair Classement Office de Tourisme Gîte de France Tourist Office Liaison Isle sur la Sorgue - Logis de France Lagnes - Robion : 16 km Carte Bleue Acceptée Credit card Ecolabel Européen Liaison de Robion à l'Isle-sur-la-Sorgue «Vignobles et Découverte» VTC / Hybrid bike 2 boucles cyclotouristiques Chambre d’hôtes balisées par le Département Référence des Alpes de Haute- VTT / Mountain bike Provence / 2 marked cycle GB Parle anglais / English spoken touring loops marked by the Vélo assistance électrique Conseil Départemental des Alpes Electrically powered bike D Parle allemand / German spoken de Haute-Provence : 80 et 84 km Collines de Manosque VTT assistance électrique Mountain electrically powered E Parle espagnol / Spanish spoken Lavande et vieilles pierres bike I Parle italien / Italian spoken Route non-goudronnée NL Parle néerlandais / Dutch spoken 17 Gravel road
18 18 CAVAILLON GORDES À VÉLO 5 m N N km 0 125 250 0 1 2 80 81 vers Lioux S 79 p.36-38 S 26 107113 25 115 JOUCAS 6 8 9 10 24 27 20 vers Apt 7 p.48 110 23 114 109 Sources : PNRL, BD Carto, BD Alti, Scan 25 BaseDeDonnées®-©IGN PFAR 2007-2020 Cartographie : A. HAMEL-SIT-PNR-PACA-Luberon 19 SAINT-PANTALÉON Sources : PNRL, BD Carto, BD Alti, Scan 100 BaseDeDonnées®-©IGN PFAR 2007-2020 Cartographie : A. HAMEL-SIT-PNR-PACA-Luberon vers Lourmarin p.20 122 112 108 5 121 116 MAUBEC 126 124 CAVAILLON 120119 FORCALQUIER ROBION MENERBES ROUSSILLON LACOSTE Autour du Luberon APT 118 MANOSQUE Liaison jusqu’à l’Office de Tourisme LES TAILLADES non-balisée / unsignposted CAVAILLON CUCURON OPPÈDE-LE-VIEUX 123 vers Cheval-blanc La Méditerrannée à vélo 22 21 31 31 vers Lourmarin p.20 PERTUIS La Véloroute du Calavon Gordes à vélo La Méditerranée à vélo 700 m ABBAYE NOTRE-DAME Extension de la Véloroute : en projet MURS DE SÉNANQUE 500 m OPPÈDE CABRIÈRES Liaison Isle sur la Sorgue - Lagnes - Robion LE VIEUX LES BEAUMETTES -D’AVIGNON SAINT-PANTALÉON GORDES Gordes à vélo : 14 à 69 km MAUBEC 300 m MÉNERBES GOULT JOUCAS non-balisé / unsignposted D 104 LAGNES ROBION LUMIÈRES Traces GPX sur / GPX files on 4,8 km ROBION www.veloloisirprovence.com 100 m LES BEAUMETTES LES IMBERTS 9 km 3 km 2,6 3,2 5,4 3,9 4,1 1,9 3,5 8,8 6 8,5 3,8 6,1 4,1 5,7 km
Découvrez Cavaillon ! OÙ SE LOGER ? / Accommodations OÙ SE RESTAURER ? / Restaurants Cavaillon, ville historique, tour à tour Grecque puis Romaine et cité épiscopale, CAVAILLON - 84300 GORDES - 84220 CAVAILLON - 84300 elle abrite de nombreux vestiges : syna- 19 THE ORIGINALS HÔTEL DU PARC*** CARCARILLE*** RESTAURANT LA FONTAINE gogue, cathédrale... Côté nature, la colline Marie-Pierre Nowacki 23 Hôtel / Restaurant 27 Valérie et Xavier Lemaire Messieurs Rambaud Saint-Jacques est un fief des randonneurs, 183 Place François Tourel 47 Place Castil Blaze 04 90 71 57 78 Quartier les Gervais 04 90 71 78 01 grimpeurs et pratiquants de la Via Ferrata. reception@hotelduparccavaillon.com 04 90 72 02 63 lafontaine.cavaillon@gmail.com Découvrez une nature odorante avant de hotelduparccavaillon.com contact@carcarille.com www.pizzeria-la-fontaine.com rejoindre le cœur de ville, ses cafés et ses www.carcarille.com places ombragées. 40 86 20 40 GORDES - 84220 CARCARILLE Discover Cavaillon! 20 HÔTEL TOPPIN** / Hôtel *** Cavaillon, a historical city, was founded Elise et Joël Hubert 23 Restaurant Messieurs Rambaud by the Greeks, taken over by the Romans 70 Cours Gambetta LES BASTIDONS*** Quartier les Gervais and then became an episcopal city. Cavail- 04 90 71 30 42 24 DOMAINE Locations saisonnières 04 90 72 02 63 resa@hotel-toppin.com contact@carcarille.com lon is home to many vestiges of its past: Pierre Vial synagogue, cathedral... Café terraces, www.hotel-toppin.com Route de Sénanque www.carcarille.com 04 90 72 71 70 shady places… discover it as you mean- 32 78 domaine_les_bastidons@orange.fr der around its beautiful hill Saint-Jacques, www.lesbastidons.com a paradise for hikers, climbers and fans of 21 LE FARÉ TCHANQUÉ 5 25 LE PETIT PALAIS D’AGLAÉ Via Ferrata. Chambre d’hôtes, Location saisonnière 25 Restaurant, Hôtel **** Marie-Lise Fervault Sarah Lauferon Luberon Coeur de Provence Tourisme 224 Chemin de Teste LE PETIT PALAIS D’AGLAÉ**** Hôtel, Restaurant Route de Murs CAVAILLON 06 18 56 36 16 - 06 64 89 13 27 25 Sarah Lauferon 04 32 50 21 02 04 90 71 32 01 pascal.fervault@libertysurf.fr Route de Murs reservation@palaisdaglae.com www.luberoncoeurdeprovence.com www.lefaretchanque.com 04 32 50 21 02 petitpalaisdaglae-gordes.com 1 1 6 reservation@palaisdaglae.com petitpalaisdaglae-gordes.com 16 VOIR AUSSI / SEE ALSO: 22 CAMPING LA DURANCE*** > Robion p.49 Johanna van Deursen > Lagnes p.47 495 Avenue Boscodomini DOMAINE DU CAMPING DES 04 90 71 11 78 > Coustellet p.47 26 SOURCES**** contact@camping-durance.com Camping, Restaurant www.camping-durance.com Sophie Bosc Route de Murs Loueur et réparateur de vélos / 79 21 300 04 90 72 12 48 Bike rental and repair: p.10-11 contact@campingdessources.com Taxi / Taxi: p.12 www.campingdessources.com Accompagnateur / Guide: p.13 45 55 350 Agence de voyages / Travel agency: 19 p.13, p.23, p.43, p.49 et p.53
Autour du Luberon 20 CHEVAL-BLANC VAUGINES km N 0 0,5 1 vers Cucuron p.22 vers Cavaillon p.18 vers Cheval-blanc S 14 31 31 30 32 33 29 34 Sources : PNRL, BD Carto, BD Alti, Scan 100 BaseDeDonnées®-©IGN PFAR 2007-2020 Cartographie : A. HAMEL-SIT-PNR-PACA-Luberon 28 Autour du Luberon vers Le Pays d’Aigues p.22 FORCALQUIER ROUSSILLON Le Pays d’Aigues à vélo APT MANOSQUE Liaisons de l'itinéraire CAVAILLON CUCURON "Le Pays d'Aigues à vélo" Liaison jusqu'à l’observatoire PERTUIS non-balisée / unsignposted Autour du Luberon 800m 600m VAUGINES LOURMARIN 300m CAVAILLON PUGET LAURIS PUYVERT MÉRINDOL CHEVAL-BLANC 100m 9 14 6,5 4,5 5 3,5 5,5 km
OÙ SE LOGER ? OÙ SE DÉSALTÉRER ? Accommodations / Bar CADENET - 84160 PUGET-SUR-DURANCE - Observatoire ornithologique 28 HÔTEL LE MAS DU COLOMBIER*** 84360 de la Durance Hôtel / Restaurant pour les clients Emilie Bastié 32 LE COMMERCE DU PORTALAS 22 Route de Pertuis Bar - Restaurant - Produits du terroir Mis en place en 1996 à l’initiative 04 90 68 29 00 Place du Portalas du Parc naturel régional du Luberon, info@lemasducolombier.com 04 90 09 96 08 cet équipement a pour but de faire lemasducolombier.com lecommercepuget@gmail.com découvrir les oiseaux de cet ancien 17 43 fleuve, la Durance, à qui l’on doit Mémorial Vaudois ce fascinant désert de la Crau. La OÙ DÉGUSTER ? / Cellar retenue hydroélectrique de Mallemort, Situé sur un éperon rocheux du Petit MÉRINDOL - 84360 réalisée par EDF en 1964, constitue Luberon à l’emplacement de l’ancien 29 BASTIDE DE LA ROQUEMALIÈRE CUCURON - 84160 un plan d’eau remarquable pour village de Mérindol, il offre une vue Chambres d’hôtes et table d’hôtes LA CAVALE l’observation de l’avifaune (240 splendide sur la vallée de la Durance Adriana Ribolzi 3017 Route de Lourmarin 33 871 Route de la Fontaine de L’Orme 04 90 08 31 92 espèces), essentiellement en hiver et et le massif du Petit Luberon. Pour y 04 90 72 86 72 - 06 32 68 05 30 contact@domaine-lacavale.com au printemps. accéder (15 mn à pied), suivre les roquemaliere@wanadoo.fr www.domaine-lacavale.com La diversité des milieux naturels indications depuis le musée Vaudois de www.avignon-et-provence.com/ présents ici tels que roselières, plages La Muse situé en haut du village. Aire chambre-dhotes-provence/bastide-de- de galets, vasières ou encore forêts de pique-nique à proximité. roquemaliere.html À VISITER / Cultural site riveraines sont autant d’habitats pour 5 15 CADENET - 84160 les différentes espèces à observer. Vaudois Memorial BASTIDE DU LAVAL - HUILE D’OLIVE Départ : lieu-dit La Guarrigue. Located on a rocky outcrop of the Domaine oléicole Petit Luberon at the site of the ancient 30 LA ROSELIÈRE Carine et Roland Coupat Gîte d’étape et table d’hôtes Bird observatory by the Durance village of Mérindol, it offers a splendid Stéphane Klinger Chemin de la Royère 34 view of the Durance valley and the 15 Chemin des Rousseaux 04 90 08 95 80 This equipment installed in 1996 by contact@bastidedulaval.com Petit Luberon massif. To access it (15 07 50 06 00 56 www.bastidedulaval.com the Regional Natural Luberon Park minutes on foot), follow the indications gitemerindol@gmail.com aims to make discover bird life on the gitemerindol.wixsite.com/laroseliere Visites gratuites du moulin et de l’oliveraie. from the Vaudois museum of La Muse Vente d’huiles d’olive et de produits du terroir. Durance. The hydroelectric reservoire located at the top of the village. Picnic 15 of Mallemort realized by EDF in 1964 is area nearby. Free tours of the olive grove and olive oil a remarkable bird watching area (240 mill. Sales of olive oil and regional products. species), essentially in winter and in 31 CAMPING LES ARGILES Aire naturelle / Chambres d’hôtes / Gîte spring. 31 d’étape / Locations saisonnières Loueur et réparateur de vélos / Bike The diversity in natural environments Agnès et Alain Gariston rental and repair: p.10-11 like reed beds, pebbly beaches, mud Les Argiles flats or riparian forests are all habitats 04 90 72 81 02 Taxi / Taxi: p.12 alain.gariston@wanadoo.fr Accompagnateur / Guide: p.13 for the different bird species you Agence de voyages / Travel agency: can observe here. Starting point: La 21 25 3 2 114 p.13, p.23, p.43, p.49 et p.53 Guarrigue parking site.
22 VAUGINES BEAUMONT-DE-PERTUIS km N VITROLLES- 0 0,5 1 EN-LUBERON vers Manosque p.26 S LA BASTIDE PEYPIN DES JOURDANS CABRIÈRES D'AIGUES 14 vers Lourmarin p.20 D’AIGUES 39 VAUGINES 40 GR 9 37 CUCURON LA MOTTE 35 D’AIGUES ST-MARTIN GRAMBOIS DE-LA-BRASQUE 36 Sources : PNRL, BD Carto, BD Alti, Scan 100 BaseDeDonnées®-©IGN PFAR 2007-2020 Cartographie : A. HAMEL-SIT-PNR-PACA-Luberon 38 GR9 33 vers Mirabeau et vers Le Pays d’Aigues Le Pays d’Aigues p.24 BEAUMONT p.24 vers Cadenet et DE-PERTUIS Le Pays d’Aigues p.24 ANSOUIS ET Courbe pour/for “Le Pays d’Aigues à vélo” cf. p.24 FORCALQUIER Autour du Luberon ROUSSILLON APT 800m VITROLLES MANOSQUE ST MARTIN DE EN LUBERON CABRIÈRES LA BRASQUE LA BASTIDE DES CAVAILLON CUCURON 600m D'AIGUES JOURDANS BEAUMONT VAUGINES LA MOTTE PEYPIN PIERREVERT CUCURON D'AIGUES D'AIGUES DE PERTUIS MANOSQUE PERTUIS 300m Autour du Luberon 100m Le Pays d’Aigues à vélo 5,5 2 5,5 2,51,5 4,5 5 4,5 9,5 19 5,5 km Liaisons de l'itinéraire "Le Pays d'Aigues à vélo"
Découvrez Cucuron ! OÙ SE LOGER ? / Accommodations Un nom qui fait sourire... Charmant CUCURON - 84160 village d’environ 2000 habitants, il CAMPING À LA FERME ROUMAVAGI bénéficie de 300 jours de soleil par an. 35 Camping et location saisonnière C’est un magnifique point de départ pour Anette Müller-Wolf sillonner le Luberon. L’origine de son 1369A Le Vabre - Chemin de Lunès nom tient à la situation géographique 06 24 18 84 11 camping.roumavagi@gmail.com du lieu, bâti sur deux mamelons (en www.campingroumavagi.blogspot.fr celte: « cuc = mamelon »). Partez à la découverte de son vieux village, qui 6 1 25 fut choisi comme décor pour les films : GRAMBOIS - 84240 « Le Hussard sur le Toit » en 1994 et CAMPING 38 LA CHAMBRE D’APOLLINE « Une Grande Année » en 2005. 36 Chambres d’hôtes et table d’hôtes LE MOULIN À VENT*** Jocelyne Moroldo Fanny et Frédéric Messiant 514 Chemin du Jas de Bertet CLÉS EN MAIN Discover Cucuron! 245 Chemin de Gastoule 04 90 77 25 77 06 78 77 27 00 - 06 10 34 60 75 ALL INCLUDED Must see! A name that makes you contact@le-moulin-a-vent.com lachambredapolline@gmail.com smile… In the heart of the Luberon www.le-moulin-a-vent.com 2 4 Regional Natural Park, this charming town has a lot of things going for it, 75 6 176 including its ramparts, tower doors, LA BASTIDE DES belfry and dungeon. So many places to LES 3 SAISONS JOURDANS - 84240 discover by simply going on a stroll in 37 Chambres d’hôtes 39 NICOLE DE LA BASTIDE the old town, which was chosen as the et location saisonnière Chambres d’hôtes M. Audibert setting for the 1995 film Le Hussard sur 206 A Chemin du Cagnard Nicole et Maurice Brest le Toit (The Horseman on the Roof). 04 90 77 27 54 8 ou 62 Rue de la Bourgade Partez à la découverte du Luberon les3saisons@hotmail.fr 04 90 77 82 54 - 06 20 57 33 51 à vélo ! Parcourez les champs de Office de Tourisme Intercommunal les3saisons.fr nicoledelabastide@wanadoo.fr lavande, les villages perchés et les Luberon Côté Sud - CUCURON www.nicoledelabastide.com massifs forestiers le temps d’une 04 90 77 28 37 3 1 12 2 4 balade ! www.luberoncotesud.com Let’s discover the Luberon by bike! Cycle through the lavender fields, the LE MOULIN DE MARCHAND** hilltop villages and the forests for a Loueur et réparateur de vélos 40 Chambre d’hôtes et locations short while! / Bike rental and repair: p.10-11 saisonnières Marie-Pierre Coast CHEMINS DU SUD Taxi / Taxi: p.12 1811 Route de Pertuis 04 90 09 06 06 Accompagnateur / Guide: p.13 04 90 77 85 15 - 06 78 12 46 20 infos@cheminsdusud.com Agence de voyages / Travel moulindemarchand@live.fr www.cheminsdusud.com agency: p.13, p.23, p.43, p.49 moulindemarchand.e-monsite.com et p.53 1 2 8 23
Vous pouvez aussi lire