Le POURVOYEUR DE NOUVELLES - À NE PAS MANQUER : Le Plan stratégique 2017-2022 de la FPQ maladie de lyme salon 2018 - Pourvoiries Québec
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
le POURVOYEUR DE NOUVELLES À NE PAS MANQUER : Le Plan stratégique 2017-2022 de la FPQ maladie de lyme salon 2018 pourvoiries.com pourvoiries.tv www.peche-chasse.quebec www.hunting-fishing.quebec
TABLE DES MATIÈRES 2 Éditorial WEB Lois et règlements 12 Statistiques du Web 12 Augmentez votre visibilité sur le 4 Les pourvoiries au Canada : un moteur pourvoiries.com économique surpassant le milliard de 13 Rappel annuel : Rafraichissez vos fiches de dollars ! pourvoiries 5 L’offre de chasse, de pêche, et la nouvelles garantie FAUNE 14 Bienvenue à nos nouveaux membres associés ! 6 Ensemencement de poissons en 15 Mise à jour du « Manuel de référence pourvoirie pour la gestion de pourvoirie » 7 Maladie de Lyme 15 Congrès annuel 2018 8 Sangliers en liberté 17 Salons 2018 Communication & marketing 19 La FPQ au Salon sur les meilleures 10 Dévoilement de la stratégie marketing pratiques d’affaires de l’Alliance de l’industrie touristique 20 Un membre associé de la FPQ à la du Québec recherche d’un représentant au Congrès 11 L’Encan Fondation de la faune 2018, à la recherche de forfaits 21 VEILLE NUMÉRIQUE 1
Éditorial LE PLAN STRATÉGIQUE 2017-2022 DE LA FPQ; UNE FEUILLE DE ROUTE POUR UNE FÉDÉRATION PLUS PRÈS DE SES MEMBRES Lors de la rencontre d’automne de votre conseil d’administration de la FPQ qui s’est tenue les 30 et 31 octobre dernier en Mauricie, vos administrateurs ont adopté le nouveau Plan stratégique de l’organisation. Loin d’une « brique » théorique et abstraite qui caractérise parfois le résultat d’un tel exercice, notre nouveau plan de match organisationnel se veut simple, concis et axé sur une gouvernance renouvelée, qui entend faire davantage appel à l’expertise de nos membres et associations régionales dans la conduite des nombreux dossiers qui concernent l’industrie. Sept objectifs stratégiques ont été retenus et un comité de gouvernance du CA a été mis en place afin de soutenir l’implantation de certains d’entre eux. L’objectif premier est d’optimiser le fonctionnement du CA et, en second lieu, d’améliorer la synergie entre les membres, les administrateurs et le personnel de la FPQ. À cette fin, un certain nombre de comités d’intérêt seront formellement créés, comités qui recruteront par l’intermédiaire des associations régionales les membres experts ou spécialistes des enjeux concernés. La responsabilité première du comité de gouvernance sera de définir quels seront les comités créés, leurs mandats et modes de fonctionnement. Ces comités seront en quelque sorte les conseillers privilégiés du CA sur les différents enjeux auxquels sont confrontés nos membres. Des sous-comités plus spécifiques pourront être mis sur pied sur une base ponctuelle pour, par exemple, traiter de l’élaboration d’un plan de gestion du MFFP ou pour traiter d’une problématique particulière. Un autre objectif est de travailler à mieux faire reconnaitre notre industrie sur les plans locaux et régionaux de façon à améliorer la prise en compte de vos besoins particuliers et à faire valoir l’importance de vos entreprises pour le tissu économique local et régional. Cet objectif impliquera évidemment vos associations régionales, soutenues par la permanence de la FPQ et il rejoint l’autre objectif qui vise à assurer une mobilisation accrue des membres en région. Trois autres objectifs ciblent plus particulièrement des enjeux liés au développement des pourvoiries par l’amélioration du contexte d’affaires, en termes de prévisibilité et de sécurisation des investissements. On cible plus précisément les plans à long terme de développement du territoire (planification faune-forêt) et un meilleur contrôle des activités récréatives. Enfin, nous entendons poursuivre nos actions qui visent le support des membres dans leurs projets d’investissements, notamment par de l’accompagnement stratégique et technique. Ce plan stratégique sera présenté en détail et discuté avec vous à l’occasion de la Table ronde des pourvoyeurs qui se tiendra avant l’assemblée générale annuelle de la FPQ le 6 décembre prochain au Fairmont Le Manoir Richelieu. Soyez des nôtres et aidez-nous ainsi à faire de votre Fédération un réel actif en mesure de contribuer au succès de votre entreprise. See next page for English 2
QOF STRATEGIC PLAN 2017-2022; A ROADMAP FOR A FEDERATION CLOSER TO ITS MEMBERS Your QOF Board of Directors met on October 30 and 31 in the Mauricie region. Your administrators have adopted a new Strategic Plan for the organization. Far from a theoretical and abstract “brick” that sometimes characterizes the result of such an exercise, our new organizational game plan is simple, concise and focused on a renewed governance, which intends to call for members and regional associations expertize in many issues affecting the industry. Seven strategic objectives have been identified, and a Governance Committee has been set up to support their implementation. The first goal is to optimize the Board’s work, and secondly to improve the synergy between members, administrators and QOF staff. For this purpose, a number of committees will be formally created. These committees will recruit members, expert or specialist for concerned issues, through regional associations. The Governance Committee’s first responsibility will be the committees’ setting, including their mandate and operational mode. These committees will be somehow privileged Board advisers on various issues our members faced. More specific sub-committees may be established on an ad hoc basis to, for example, deal with specific species’s Management Plan or a particular issue. Another objective is to increase our industry notoriety on local and regional plans, and improve the consideration of your particular needs in addition to your important local and regional economic contribution. This objective obviously involves your regional associations, supported by the QOF. It also meets the other objective aiming to increase the regions member’s mobilization. Three other objectives target more particularly the issues related to the outfitter development in the business context’s improvement, in investment predictability and security terms. We focus more specifically on the territory long-term development (wildlife-forest planning), and a better control on recreational activities. We intend to pursue our actions aiming to support our members in their investment projects, in particular by strategic and technical support. This detailed strategic plan will be presented and discussed at the Outfitter Round Table which will be held on December 6th just before the QOF Annual General Assembly at the Fairmont Le Manoir Richelieu. Join us and help your Federation make a significant asset to your business success. Marc Plourde, président-directeur général 1 800 567-9009 | mplourde@fpq.com 3
Lois & règlements $ LES POURVOIRIES AU CANADA : Je ne saurais trop insister sur l’importance d’avoir la plus grande participation possible à cet exercice. Il s’agit de la première étude du genre menée à l’échelle du Canada. Les UN MOTEUR ÉCONOMIQUE résultats, qui devraient être connus à l’automne 2018, seront de nature à soutenir la FCAP dans son mandat de représenter les intérêts des pourvoiries canadiennes et d’améliorer leur SURPASSANT LE MILLIARD environnement d’affaires. Enfin, notons que les résultats seront aussi segmentés par province, ce qui permettra d’avoir une information complète et à jour sur l’industrie de DE DOLLARS ! la pourvoirie au Québec. La Fédération canadienne des associations de pourvoiries The Canadian Federation of Outfitters Associations (CFOA) is (FCAP) est une organisation nationale regroupant les a national organization of ten (10) provinces and territories associations de pourvoyeurs de dix (10) provinces et outfitters associations for which I assume the Presidency territoires pour laquelle j’assume la présidence depuis 2008. since 2008. Les 17 et 18 octobre dernier, les membres de la FCAP Last October, CFOA members met in Ottawa to discuss se sont réunis à Ottawa pour discuter de divers dossiers national interest issues like the changes proposed by d’intérêt national, par exemple les modifications proposées Transports Canada about the life jacket wearing requirement par Transport Canada concernant l’obligation de porter aboard seaplanes or the possibility to eliminate the CITES un gilet de sauvetage à bord des hydravions ou encore permit required from a US hunter who wishes to bring la possibilité d’éliminer l’obligation pour un chasseur his wolf trophy back home from Canada.. We also had the américain de demander un permis CITES pour ramener opportunity to hear Ms. Charlotte Bell, CEO of the Tourism chez lui le fruit d’une chasse au loup au Canada. Nous avons Industry Association of Canada about federal tax reform aussi eu l’occasion d’entendre Mme Charlotte Bell, PDG de and its potential impacts on small business owners, and l’Association de l’industrie touristique du Canada concernant Mr. David Robinson, VP of Destination Canada, about his la réforme fiscale fédérale et ses impacts potentiels sur les organization’s vision for Canada as a worldwide hunting propriétaires de petites entreprises et M. David Robinson, and fishing destination. Finally, Environment and Climate VP de Destination Canada, concernant la vision de son Change and Public Health Agency of Canada experts came organisation sur le Canada comme destination mondiale de to make a presentation on the deer chronic wasting disease chasse et de pêche. Enfin des experts de l’Agence de santé (CWD) recent developments. publique du Canada et d’Environnement et Changement climatique Canada sont venus faire une présentation sur les However, the central point of our discussions was the récents développements concernant la maladie débilitante du realization of a pan-Canadian study on the outfitter economic cerf (MDC). impacts. Thanks to the Atlantic Canada Opportunities Agency financial support, this long-awaited study will begin Le point central de nos discussions a cependant été in the coming months. The firm Southwick Associates, la réalisation d’une étude pancanadienne sur l’impact specialized in hunting, fishing and outdoor markets, has économique des pourvoiries. Grâce au support financier been chosen. This winter, probably in January-February, de l’Agence de promotion du Canada Atlantique, cette all Canadian outfitters, members or not of an association, étude depuis longtemps attendue se réalisera au cours des will be contacted by email to fill out a questionnaire on prochains mois. Ainsi nous avons retenu les services de la expenses, investments, origin and number of guests, etc. I firme Southwick Associates, qui se spécialise dans l’étude des will communicate with you at the beginning of the study. marchés de la chasse, de la pêche et du plein air et a réalisé de nombreux mandats pour divers services et agences de la Having the largest participation possible is very important. faune aux États-Unis et au Canada. C’est ainsi qu’au cours de This is the first Canada-wide study. The results, which l’hiver, probablement en janvier-février, tous les pourvoyeurs are expected in fall 2018, will support the CFOA which is du Canada, membres ou non d’une association, seront mandated to represent the Canadian outfitters interests and contactés par courriel afin de répondre à un questionnaire improve their business environment. Finally, note that the sur les dépenses, les investissements, le nombre de clients et results will also be segmented by provinces, which will allow leur provenance, etc. Je communiquerai aussi avec vous tous a complete and up-to-date information on Quebec outfitter au tout début de l’étude. industry. Me Dominic Dugré, secrétaire général 1 800 567-9009, poste 232 | ddugre@fpq.com 4
L’OFFRE DE CHASSE, DE PÊCHE, ET LA GARANTIE Suite à des conversations survenues avec différents qui concerne la pêche, peu de cas ont été étudiés, mais il ne pourvoyeurs au cours de la dernière année, je tiens à vous fait aucun doute que garantir qu’un pêcheur repartira avec rappeler les dispositions du Code de déontologie de la FPQ sa limite de prise est contraire au Code de déontologie de la concernant la chasse ou la pêche « garantie ». FPQ. L’article 11 du Code se lit ainsi : « [le pourvoyeur] ne garantit pas le nombre d’animaux récoltés ni le nombre de poissons Following conversations with different outfitters over the last capturés et n’utilise aucune expression pouvant laisser croire year, I would like to remind you of the QOF Code of ethics au recours à une telle garantie ». provisions on hunting or fishing “guarantee”. Quels sont les motifs d’une telle interdiction et de quelle Section 11 of the Code reads as follows: “Members must not manière peut-elle être interprétée ? guarantee that fish or game will be harvested nor allude to any such guarantee.” Tout d’abord, il s’agit d’une question d’éthique. La chasse et la pêche telles que pratiquées en pourvoirie sont des What are the reasons behind this prohibition, and how activités qualifiées de « sportives ». Il ne s’agit pas de chasse should it be interpreted? en enclos ou de pêche en pisciculture. Le caractère « sportif » de ces activités implique une recherche du gibier ou poisson First of all, it is a question of ethics. Fishing and hunting convoité, dans leur milieu naturel, à l’aide des engins et activities practised in outfitting are described as “sportive”. des dispositifs permis par la loi. Il va donc de soi que la This is not fish farming or hunting enclosures. The “sportive” proie bénéficie d’une opportunité d’échapper au chasseur/ character of these activities involves searching the game or pêcheur. Offrir une garantie sur la récolte de son client dans sought-after fish, in their natural environment, using gear and ces conditions est susceptible d’entraîner une personne à devices permitted by law. The quarry has an opportunity to utiliser des moyens qui peuvent parfois être aux limites de escape. Guaranteeing a harvest in these conditions may result la légalité afin d’assurer le succès du client. Au-delà de ce to borderline practices in order to ensure the client success. qui peut réellement se passer sur le terrain, il y a aussi une Beyond what can really happen, there is also a question of question de perception du public par rapport à ces activités, perception about these activities, particularly hunting. We all particulièrement la chasse. Nous avons tous intérêt à nous have an interest to ensure that the hunting practice and the assurer que la pratique de la chasse conserve dans les faits public’s perception get a notion of equity between the hunter et dans la perception du public une notion d’équité entre les and the game chances. A “guaranteed” fishing or hunting chances du chasseur et celles du gibier convoité. Une offre de offer eliminates this aspect of “sportive” and “fair chase”. chasse ou de pêche « garantie » élimine cet aspect de chasse « sportive » et d’« équité ». This question was discussed several times by the Ethics Committee and the QOF Board of Directors. In the end, La question de l’interprétation de l’interdiction prévue au the position adopted is that, for hunting, any offer directly Code de déontologie a été discutée à diverses reprises par le or indirectly referring to a guarantee of the harvest or Conseil d’administration de la FPQ et le Comité de déontologie. the presence of a game is prohibited. So ads outlining Au final, la position qui a été adoptée est celle voulant que a guarantee to shoot or see a game (no see-no pay) are l’article 11 du Code, en regard de la chasse, interdit tout contrary to the Code of ethics. Regarding fishing, few cases type d’offre faisant directement ou indirectement mention have been studied, but there is no doubt that ensuring the d’une garantie relative à la récolte ou la mise en présence quota is contrary to the Code of ethics. d’un chasseur avec un gibier. Ainsi, les publicités faisant état d’une garantie que le chasseur aura l’opportunité de tirer sur un gibier ou d’une garantie qu’il verra le gibier convoité (no see-no pay) sont contraires au Code de déontologie. En ce Me Dominic Dugré, secrétaire général 1 800 567-9009, poste 232 | ddugre@fpq.com 5
Faune ENSEMENCEMENT DE POISSONS EN POURVOIRIE La saison de pêche 2017 est déjà chose du passé. Afin de D’autre part, le 10 octobre dernier, j’ai transmis à plusieurs soutenir leur pêche sportive, plusieurs pourvoiries ont recours pourvoiries membres un courriel au sujet d’un sondage qui est aux ensemencements de poissons. Pour plusieurs d’entre administré par le MAPAQ. Ce sondage qui peut être répondu elles, la sécurité des approvisionnements de poissons à des en 5 à 10 minutes nous fournira de précieuses informations fins d’ensemencement représente un enjeu majeur. En effet, (et surtout des chiffres), lesquelles nous aideront à faire des sans accès au poisson, ces entreprises se retrouveraient en représentations auprès des autorités gouvernementales très mauvaise posture. Nous l’avons d’ailleurs constaté très provinciales et fédérales en faveur de vos partenaires les clairement en 2006 pendant la crise du vert de malachite au aquaculteurs. S.V.P., si vous avez reçu ce sondage et que cours de laquelle des quantités importantes de poissons ont vous n’y avez pas répondu, prenez quelques minutes pour le été retirées du marché par les autorités gouvernementales faire. Il en va de votre intérêt ! concernées. En effet, au cours de l’hiver et du printemps 2006, des lots complets de poissons ont été éliminés. Cela a causé une rupture importante dans la chaîne des The season 2017 is now past. To support their sport fishing, approvisionnements de poissons d’ensemencement pour les several outfitters stock fish. For many of them, the fish supply pourvoiries. security purpose represents a major challenge. Indeed, Ayant personnellement contribué à résorber cette crise, without stocking, these companies would be in a bad position. je suis resté assez sensible à la question de la sécurité des We saw that very clearly in 2006 during the malachite green approvisionnements de poissons pour les pourvoiries. Je crisis of which large quantities of fish have been eliminated garde les oreilles ouvertes pour les pourvoyeurs qui sont by the governmental authorities. This caused a significant dépendants des ensemencements. Depuis deux ans, j’ai reçu stock shortage for outfitters. quelques appels de pourvoyeurs qui m’ont indiqué éprouver Having personally helped to resolve this crisis, I am quite des problèmes d’approvisionnement, notamment avec le sensitive to this issue. For two years, I have received a few gros poisson. calls from outfitters who have indicated experiencing supply Il y a plusieurs facteurs qui peuvent expliquer ces problèmes problems, especially with big fishes. d’approvisionnement, dont une bonne partie est hors du Several factors could explain these problems: difficulty to contrôle des pourvoyeurs. Considérant la difficulté de lancer open a new fish farm in Quebec, the almost impossibility to de nouvelles piscicultures au Québec, la presque impossibilité get the authorization to increase production for existing fish pour les piscicultures existantes de se faire autoriser des farms, and the closure of a number of institutions in each augmentations de production et la fermeture d’un certain year. nombre d’établissements chaque année, pas besoin d’être devin pour comprendre qu’il y aura un jour ou l’autre une I don’t have much advice for outfitters except maybe one. It rupture de l’équilibre entre l’offre et la demande. Et ce jour might be a good idea to book a year in advance your fish from est peut-être déjà arrivé ou ne tardera pas. a farmer you trust. That represents not only peace of mind, but also several other benefits like placing first your partnership Je n’ai pas de conseil à donner aux pourvoyeurs en matière with your farmer to ensure your business continuity. d’ensemencement sauf peut-être un. Si vous n’avez pas encore pris la bonne habitude de réserver votre poisson un an On another hand, on October 10, I sent an email to several d’avance auprès d’un aquaculteur en qui vous avez confiance, members of a survey administered by the MAPAQ. This survey ce serait peut-être une bonne idée d’y songer… Vous verrez will provide us with valuable information (and especially que cela représente non seulement la paix d’esprit, mais numbers) to improve our influence towards provincial and également plusieurs autres avantages dont celui entre autres federal governmental authorities. If you have received this de faire de votre pisciculteur un partenaire de premier ordre survey, please take few minutes to fill it out. pour assurer la pérennité de votre entreprise. Bruno Dumont, directeur vie associative, développement durable et faune 1 800 567-9009, poste 222 | bdumont@fpq.com 6
MALADIE DE LYME Encore cette année, le ministère de la Santé et des Services POUR LE VNO (VIRUS DU NIL OCCIDENTAL), LES sociaux (MSSS) fait la promotion d’information concernant CLIENTÈLES CIBLES SONT : la maladie de Lyme, une maladie causée par une bactérie qui se transmet par la piqûre d’une tique infectée, et le virus Les personnes les plus à risque de développer des du Nil occidental, un virus qui se transmet par la piqûre d’un complications à la suite de l’infection, moustique infecté. soit les : Afin de bien faire connaître ces maladies auprès des publics • Personnes âgées de 50 ans et plus ; ciblés, le MSSS aimerait s’associer avec votre organisation. • Personnes ayant un système immunitaire affaibli par une maladie ; POUR LA MALADIE DE LYME, • Personnes passant du temps à l’extérieur. LES CLIENTÈLES CIBLES SONT LES : • Professionnels de la santé. • Personnes qui pratiquent des activités extérieures Nous vous acheminons un projet de nouvelle et un bouton ou sportives dans des lieux où des tiques peuvent se Web que vous pouvez diffuser sur votre site web. trouver ; Merci de mettre l’hyperlien suivant - si vous l’utilisez - dans • Personnes qui vivent dans les zones plus à risque de le bouton web : présence de tiques infectées ; • Parents de jeunes enfants ; http://sante.gouv.qc.ca/conseils-et-prevention/se-proteger- • Professionnels de la santé ; des-piqures-de-moustiques/ (français). • Personnes qui travaillent dans des camps de jour ; Aussi, le MSSS a produit une affiche imprimée sur la • Gestionnaires et employés des parcs. prévention des piqûres de tiques et de moustiques Vous trouverez l’information pertinente à l’adresse ci- (disponible en français seulement). Vous pouvez consulter dessous : cet outil sur le site web du MSSS à l’adresse suivante : http://publications.msss.gouv.qc.ca/msss/document-001918/ http://sante.gouv.qc.ca/problemes-de-sante/maladie-de- lyme/ Il est possible de commander gratuitement cet outil en remplissant le bon de commande disponible sur le site web du MSSS. Pour toute question, n’hésitez pas à me joindre. Merci. You are invited to collaborate with the MSSS to have the Lyme disease known by the targeted clientele in which you and your guest are concerned. You can use this link for more information: http://sante.gouv.qc.ca/en/conseils-et- prevention/se-proteger-des-piqures-de-moustiques/ For any questions, you may contact me. Philippe Decary -------------------------- Agent de santé publique — Public Health Officer Agence de la santé publique du Canada — Public Health Agency of Canada Région du Québec Tél. : 514.496.7370 Téléc. 514. 283-3309 philippe.decary@phac-aspc.gc.ca 7
SANGLIERS EN LIBERTÉ – LE MINISTÈRE SOLLICITE LA COLLABORATION DES CITOYENS AFIN DE SIGNALER LA PRÉSENCE DE SANGLIERS EN MILIEU NATUREL Québec, le 1er novembre 2017 – Le ministère des Forêts, de Par ailleurs, le Ministère souhaite rappeler aux chasseurs la Faune et des Parcs profite de la saison de chasse pour qu’au Québec la réglementation interdit d’abattre un demander la collaboration des citoyens et des chasseurs afin sanglier en liberté. En effet, comme le sanglier est un animal qu’ils lui signalent toute observation relative à la présence de très intelligent, s’il est dérangé ou si l’on fait feu sur lui, il sangliers dans la nature. deviendra craintif et se dispersera sur un plus grand territoire, ce qui compromettra l’efficacité des opérations de capture Le sanglier est considéré comme l’une des espèces exotiques menées par le Ministère. envahissantes les plus néfastes au monde puisqu’il se reproduit très rapidement et qu’il peut causer des dommages Pour signaler toute observation de sanglier, veuillez importants aux récoltes et aux écosystèmes. communiquer avec SOS Braconnage au 1 800 463-2191 ou, par courriel, à l’adresse centralesos@mffp.gouv.qc.ca. Le Ministère a entrepris, en octobre 2016, dans la région du Centre-du-Québec, des opérations ayant pour but d’éradiquer Pour en apprendre davantage sur le sanglier : les sangliers qui s’y reproduisent en milieu naturel. Il a mffp.gouv.qc.ca/faune/especes/envahissantes/sanglier.jsp également mis en branle des opérations afin de récupérer Pour obtenir des renseignements sur le Ministère et en des sangliers qui se sont échappés de leur enclos de garde en savoir plus sur ses activités et ses réalisations, consultez le captivité et qui ont été observés ailleurs au Québec. mffp.gouv.qc.ca et les réseaux sociaux : Le Ministère demande donc la collaboration des citoyens Facebook MFFP: et des chasseurs afin qu’ils lui signalent, sans délai, leurs https://www.facebook.com/ForetsFauneParcs observations de sangliers et lui permettent ainsi de mettre en place rapidement et efficacement des opérations de capture. Twitter MFFP: https://twitter.com/MFFP_Quebec 8
CARGOLUTION DÉCOUVREZ DES SOLUTIONS LOGISTIQUES TAILLÉES SUR MESURE POUR LES GROS GIBIERS RÉCOLTÉS MONDIALEMENT OFFERTES AUX: - CHASSEURS - TAXIDERMISTES - POURVOYEURS CARGOLUTION.COM TROPHY@CARGOLUTION.COM LOGISTISQUE & TRANSPORT POUR TROPHÉES DE CHASSE Savoir-faire, expérience, intégrité et communication sont les fondements de nos activités logistiques. Transport et courtage en douane en conformité aux règles gouvernementales et aux traités internationaux. CE QUE NOUS VOUS OFFRONS: • Vérification de conformité à la convention CITES • Emballage sur mesure (normes ISPM15 et • Expédition par air et par mer à travers le monde plastique) • Courtage en douane (ou accompagnement le cas • Documentation à l'exportation et à échéant) l'importation • Livraison à porte • Autorisation des transporteurs aériens et maritimes • Suivi et communication proactive des expéditions • Obtention des permis et licences d'exportation et d'importation • Assurance-cargo EXPÉDITIONS AU DÉPART DE SERVICE INCOMPARABLE L'AMÉRIQUE DU NORD | L'AFRIQUE | L'EUROPE TARIFS COMPÉTITIFS Dorval T. 514.636.2576 F. 514.636.8799 Toronto T. 905.673.5904 F. 905.673.3310 800, Stuart Graham #360, Dorval (Québec) H4Y 1J6 1510, Drew Road #16, Mississauga (Ontario) L5S 1W7 9
Marketing & Communication DÉVOILEMENT DE LA STRATÉGIE MARKETING DE L’ALLIANCE DE L’INDUSTRIE TOURISTIQUE DU QUÉBEC Comme plusieurs d’entre vous le savent déjà, il y a un peu plus d’un an, l’Alliance de l’industrie touristique du Québec (AITQ) voyait le jour et devenait le nouvel organisme mandaté par As many of you already know, a year ago, the Alliance de Tourisme Québec en charge de la promotion sur les marchés l’industrie touristique du Québec (AITQ) was created and hors-Québec de Québec Original, la « marque de commerce » became the new entity mandated by Tourisme Quebec to du Québec en tant que destination touristique. promote the province outside Quebec. La venue de l’AITQ marque un vent de changement majeur en This organism will promote the Province of Quebec under matière de commercialisation, et les pourvoiries du Québec 15 distinct experiences like nature getaway, snowmobile, n’y échappent pas. En effet, l’AITQ compte faire la promotion wildlife, outdoor and hunting & fishing. du Québec selon 15 expériences distinctes dont notamment The QOF has a seat on the “Hunting & fishing” expert les escapades nature, la motoneige, la faune, le plein air et la committee. You can consult the strategy discuss at that chasse et pêche. meeting by clicking this link https://www.pourvoiries.com/ Tout récemment, la FPQ s’est donc vue siéger sur le comité publications/StrategieMarketing_2017-2020_AITQ.pdf d’expert « Chasse et pêche » et a pu mettre la main sur la (French only). stratégie marketing 2017-2020 de l’Alliance. The QOF has changed its own marketing strategy to meet the Nous tenons donc à vous la partager. Vous n’avez qu’à AITQ orientations. vous rendre au https://www.pourvoiries.com/publications/ For more details, contact Alain Parenteau at 1-800-567-9009 StrategieMarketing_2017-2020_AITQ.pdf afin de la consulter. ext. 247. Sachez que la FPQ a notamment revu sa propre stratégie de promotion des pourvoiries du Québec afin que celle-ci rencontre les objectifs et orientations stratégiques de l’AITQ. Pour de plus amples détails, n’hésitez pas à me contacter au 1-800-567-9009 poste 247. Alain Parenteau, directeur marketing 1 800 567-9009, poste 247 | aparenteau@fpq.com 10
L’ENCAN FONDATION DE LA FAUNE 2018, À LA RECHERCHE DE FORFAITS Chers membres, Après le succès connu lors de la dernière édition de l’Encan de la Fondation de la faune, la FPQ renouvelle son alliance encore cette année. La 12e édition se tiendra du 12 février au 1er mars 2018. Rappelons que cet encan génère des fonds pour Pêche en herbe, un programme qui initie 17 000 jeunes par année à la pêche sportive depuis 1989. Cette alliance, toute naturelle, prendra plusieurs formes. Ainsi, la Fédération soutiendra la Fondation de la faune dans la promotion de l’Encan grâce à ses réseaux et plateformes de communication. De plus, la Fédération souhaite la collaboration du réseau des pourvoiries afin d’offrir de magnifiques forfaits lors de l’Encan. En contrepartie, une section et une sous-section réservées aux pourvoiries du Québec seront de nouveau sur la page d’accueil du site web de l’Encan. Une excellente vitrine pour notre industrie. De plus, les forfaits en pourvoirie vendus généreront des fonds qui serviront directement à la promotion de la notoriété du réseau des pourvoiries sur le marché québécois. Un réel effet de levier. C’est ici que vous entrez en jeu ! En offrant un magnifique forfait à l’Encan, vous contribuerez directement à promouvoir notre industrie et le tourisme faunique, tout en soutenant votre fédération et la relève à la pêche ! Grâce à votre appui, cet événement deviendra un incontournable ! Si ce n’est pas déjà fait, vous pouvez offrir un forfait en cliquant ici. Vous n’avez qu’à me retourner le formulaire au sduchaine@fpq.com. Following last year huge success with the Encan Fondation de la faune, the QOF is glad to renew its alliance this year again. The 12e edition will be from February 12 to March 1, 2018. Remember that this auction generates benefits for Pêche en herbe, a program that initiates 17,000 young people per year since 1989. This alliance will take several different forms. Thus, the Federation will promote the auction through its network and communication platforms. The Federation will also solicit its members to offer great packages for this auction. On the other side, the auction web page will have a section and subsection dedicated to Quebec outfitters. This is a great exposure for our industry. In addition, the outfitter packages will provide funds which will be used to promote the outfitter’s network in the Quebec market. That’s where you come in! By offering a great package to the auction, you directly contribute to promoting our industry and wildlife tourism as you support your Federation and fishing next generation. With your support,this event will become a must! If not already done, offer a package by clicking here. Return this form to sduchaine@fpq.com. Simon Duchaine, responsable Web et aux communications 11 1 800 567-9009, poste 240 | sduchaine@fpq.com
Web Statisques du Web Voici les traditionnelles statistiques de performance de nos différentes plateformes Web ! Here are the traditional performance statistics of our Web platforms! NOMBRE DE VISITE DANS LE DERNIER TRIMESTRE Number of visits for the last trimester % DE DIFFÉRENCE MARCHÉ SESSIONS (par rapport à l'an dernier) Québec 126 187 + 12,5 Canada anglais 11 263 - 15,2 % États-Unis 10 237 + 11 % France, belgique, suisse 9 342 + 17,6 % Pour toute question ou commentaire sur ces statistiques, contactez Simon Duchaine (sduchaine@fpq.com) ou composez le 1 800 567-9009 poste 240. AUGMENTEZ VOTRE VISIBILITÉ SUR LE POURVOIRIES.COM Sachez que nous offrons la chance à nos membres d’effectuer You can enjoy advantageous advertisements on our various des placements de choix sur nos plateformes numériques à digital platforms. We have different websites for different moindres coûts. markets (French Canada, English Canada, USA, or France). You can also feature your package in a specific section like: Que vous cibliez les consommateurs du Québec ou que vous Fishing, Hunting, Activities or Lodging. Web banners are also tentiez d’attirer une clientèle américaine ou européenne, available in the newsletters. plusieurs emplacements sont disponibles sur nos différentes versions de sites web (Canada francophone, Canada You can consult the rate card at: https://pourvoiries.com/ anglophone, États-Unis ou France). publications/kits-media/WebRates_2018_outfitter.pdf Sinon, il vous est toujours possible d’afficher un forfait dans Contact Simon Duchaine at sduchaine@fpq.com or 1-800-567- l’une de nos quatre sections, soit Pêche, Chasse, Activités ou 9009 ext. 240 to discuss the best strategy for your business. Hébergement, ou d’acheter une bannière dans nos infolettres. Je vous invite à consulter notre carte des tarifs web au https:// www.pourvoiries.com/publications/kits-media/Carte_tarifs_ Web_2018_Pourvoirie.pdf. N’hésitez pas à me contacter au sduchaine@fpq.com ou au 1 800 567-9009 poste 240 afin de discuter de votre planification média et des meilleures stratégies de placements sur nos Simon Duchaine, responsable Web et aux communications plateformes. 1 800 567-9009, poste 240 | sduchaine@fpq.com 12
RAPPEL ANNUEL : RAFRAICHISSEZ VOS FICHES DE POURVOIRIES C’est à ce temps-ci de l’année que la FPQ est en phase de It’s the time of year the QOF produces the traditional Guide production du traditionnel Guide de la pourvoirie. C’est de la pourvoirie. It’s a good moment to review your outfitter’s généralement le bon moment pour vous de réviser le contenu profile information, and photos to get it more attractive. et les photos de votre fiche pourvoirie afin de la rendre plus attrayante. Effectively, your web profile is a reference to many consumers visiting the pourvoiries.com. Thus, more your pictures are up En effet, votre fiche web est une référence pour plusieurs to date, good quality and representative, more the consumer consommateurs qui effectuent leurs recherches de may read carefully your outfitter description, and higher are pourvoiries par l’entremise du pourvoiries.com. Ainsi, plus your chance he clicks your website link. vos photos sont à jour, de bonne qualité ou représentatives de votre pourvoirie, plus les consommateurs auront tendance To provide new pictures you just need to email the document à scruter en détail votre fiche et vos informations ou à cliquer to my attention, and I will take care of it. You should know sur le lien vers votre propre site web. that there is no more limit of photos for your profile. If your photos are for your lodging units, please specify the J’en profite donc encore une fois pour vous présenter la accommodation’s name or number. procédure de mise à jour de vos photos. Tout ce que vous devez faire, c’est de m’envoyer un courriel avec vos nouvelles For any question, contact me at sduchaine@fpq.com or photos et je m’occuperai de les mettre sur votre fiche. À noter 1-800-567-9009 ext. 240. que vous n’êtes pas restreints quant au nombre de photos à intégrer sur la fiche. D’autre part, si vous me faites parvenir des photos que vous souhaitez intégrer dans l’onglet « Hébergement » de votre fiche, il serait apprécié d’indiquer à quel numéro ou nom de chalet celles-ci appartiennent. Pour toute question à ce sujet, n’hésitez pas à me contacter au sduchaine@fpq.com ou au 1 800 567-9009 poste 240. Simon Duchaine, responsable Web et aux communications 1 800 567-9009, poste 240 | sduchaine@fpq.com 13
Nouvelles Bienvenue à nos nouveaux membres associés! Nous sommes heureux de compter parmi nos membres associés trois nouveaux partenaires : Imago Structures info@imagostructures.com www.imagostructures.com Joli-Coeur Lacasse S.E.N.C.R.L. 581-235-8511 / Falardeau olivier.tousignant@jolicoeurlacasse.com www.jolicoeurlacasse.com Fabricant d’expérience unique dans le prêt-à-camper : 418-681-7007 / Québec yourtes et tentes. Joli-Cœur Lacasse est un cabinet qui a choisi de dédier Unique experience maker for ready-to-camp: yurt and ses services aux petites et moyennes entreprises tents. avec des tarifs qui sont hautement concurrentiels. Avec une équipe pluridisciplinaire de près de 100 avocats répartis dans nos trois (3) établissements de Québec, Trois-Rivières et Montréal, nous sommes en mesure de vous conseiller, en français et en anglais, quels que soient vos besoins en matière de services Boutique WAGA inc. juridiques. À titre de membre associé, nous offrons à winfo@waga.ca chaque membre de la FPQ une consultation juridique www.waga.ca gratuite d’une durée d’une (1) heure par année civile 514-328-9242 / Montréal ainsi qu’une réduction de 10 % sur nos honoraires professionnels. Manufacturier de produits de literie spécialisé pour les petits établissements hôteliers. WAGA offre Joli-Cœur Lacasse is a law firm who choose to une expérience d'achat simplifiée: commandez en dedicate its services for small and medium businesses ligne à l'heure qu'il vous plaît et recevez chez vous with highly competitive rates. With a multidisciplinary en quelques jours. Draps disponibles en paquets team of 100 lawyers in our three (3) institutions of économiques. Quebec, Trois-Rivieres and Montreal, we can advise you, in French and English, whatever are your legal Bedding products manufacturer specialized for needs. As an associated member, we offer to each small hotels. WAGA offers a simplified shopping QOF member a free one (1) hour legal consultation experience: order online to your convenience and per civil year, and a 10% discount on our professional receive it at your home in a few days. Sheets available fees. in economic packages. UN RÉSEAU DIGNE DE CONFIANCE Avant de devenir un membre associé de la FPQ, les entreprises Il peut arriver que des entreprises vous sollicitent en désireuses de joindre le réseau sont rencontrées par deux mentionnant avoir une entente avec la FPQ. En tout temps, employés permanents, et cela, dans le but de proposer nous vous invitons à consulter la liste de nos membres qui aux pourvoyeurs des professionnels offrant des produits et est continuellement mise à jour sur notre site web. Vous services répondant à vos besoins et dignes de confiance. pouvez aussi communiquer avec moi pour toutes questions à ce sujet. » https://www.pourvoiries.com/fr/fpq/membres-associes-a-fpq/ Les partenaires du réseau des membres associés, des professionnels à votre service ! Chantal Beauchesne responsable du réseau des membres associés 1 800 567-9009, poste 0 | cbeauchesne@fpq.com 14
MISE À JOUR « MANUEL DE RÉFÉRENCE POUR INSCRIVEZ-VOUS LA GESTION DE POURVOIRIE » EN LIGNE! Le congrès annuel de la pourvoirie est un événement annuel destiné principalement aux pourvoyeurs, à l’industrie touristique et aux principaux acteurs du domaine de la chasse et de la pêche au Québec. Chaque Durant l’été, l’équipe de la FPQ a procédé une nouvelle fois à la mise année, une multitude de sujets d’actualité à jour du « Manuel de référence pour la gestion de pourvoirie », un sont traités dans le but d’informer document s’adressant spécifiquement aux pourvoyeurs membres de adéquatement notre industrie. la FPQ dans le but de leur fournir le plus d’information possible en ce qui a trait à l’industrie de la pourvoirie et à la gestion de celle-ci. Cette année, le 68e congrès annuel de la pourvoirie se tiendra les 6 et 7 décembre Le manuel est structuré en différentes sections thématiques distinctes 2017 au Fairmont Le Manoir Richelieu. et autoportantes. La pagination est d’ailleurs conçue en fonction des différentes sections du document. Pour vous inscrire, remplissez le formulaire d’inscription en ligne au Afin d’accéder au document mis à jour, vous devez vous rendre sur le https://www.pourvoiries.com/fr/boutique/ www.pourvoiries.com/pourvoyeurs et vous connecter à votre profil inscription-congres-pourvoirie/ . utilisateur. Pour plus d’informations au sujet du Si vous avez oublié votre identifiant et mot de passe, congrès ou pour réserver, communiquer veuillez contacter Chantal Beauchesne au cbeauchesne@fpq.com avec Chantal Beauchesne, 1-800-567-9009 (1 800 567-9009) ou Simon Duchaine, sduchaine@fpq.com (poste240). poste 0, cbeauchesne@fpq.com. The “Manuel de reference pour la gestion de pourvoirie” (Manual for The Annual Outfitters Convention is an outfitting management) has been updated once again last summer. event dedicated mainly for outfitters, This document is specifically designed to provide as much information tourism industry, and hunting and fishing as possible about the outfitting industry and its management. actors. Every year, multiple subjects are The manual has different separate and free-standing thematic discussed with the objective to inform our sections. Paging is also designed according to these different industry. sections. To access the updated document, you must visit: This year, the 68th annual convention will www.pourvoiries.com/pourvoyeurs and connect to your profile. be held December 6th and 7th, 2017 at Fairmont Le Manoir Richelieu. If you forgot your ID or password, please contact Chantal Beauchesne To register, fill out the form online: at cbeauchesne@fpq.com (1-800-567-9009) or Simon Duchaine at sduchaine@fpq.com (1-800-567-9009 ext. 240). https://www.pourvoiries.com/en/shop/ convention-registration-outfitter/ Simon Duchaine, responsable Web et aux communications For more information or to register, contact 1 800 567-9009, poste 240 | sduchaine@fpq.com Chantal Beauchesne, 1-800-567-9009 ext. 0 cbeauchesne@fpq.com 15
CLIQUEZ-ICI POUR RÉSERVER EN LIGNE 6-7 décembre 2017 FAIRMONT LE MANOIR RICHELIEU, LA MALBAIE
SALONS 2018 DISTRIBUTION DE VOS BROCHURES La FPQ participera cette année encore, aux quatre principaux salons de chasse et pêche à Québec et Montréal. Pour assurer une visibilité additionnelle, nous vous offrons la possibilité de distribuer vos brochures au kiosque FPQ au coût de 55 $ (plus taxes) par salon. Si cela vous intéresse, communiquez avec Chantal Beauchesne (cbeauchesne@fpq.com|1 800 567-9009, poste 0). Voici les événements concernés : • Salon de la Pourvoirie, Chasse et Pêche de Québec 18 au 21 janvier 2018 — Complexe Capitale Hélicoptère • Salon de la Pourvoirie, Chasse et Pêche de Montréal (Laval) 25 au 28 janvier 2018 — Place Forzani • Salon Plein Air, Chasse, Pêche et Camping de Montréal 15 au 18 février 2018 — Place Bonaventure • Salon Plein Air, Chasse, Pêche et Camping de Québec 15 au 18 mars 2018 — Centre de Foires ExpoCité The QOF will participate this year again to the four main hunting and fishing shows in Quebec and Montreal. To get an additional visibility, you have the opportunity to have your brochures displayed at the QOF booth for $55 (plus taxes) per show. If you are interested, please contact Chantal Beauchesne (cbeauchesne@fpq.com|1-800-567-9009, ext. 0). Here are the relevant events: • Salon de la Pourvoirie, Chasse et Pêche de Québec January 18 to 21, 2018 — Complexe Capitale Hélicoptère • Salon de la Pourvoirie, Chasse et Pêche de Montréal (Laval) January 25 to 28, 2018 — Place Forzani • Salon Plein Air, Chasse, Pêche et Camping de Montréal February 15 to 18, 2018 — Place Bonaventure • Salon Plein Air, Chasse, Pêche et Camping de Québec March 15 to 18, 2018 — Centre de Foires ExpoCité Chantal Beauchesne responsable du réseau des membres associés 1 800 567-9009, poste 0 | cbeauchesne@fpq.com 17
TARIF PRÉFÉRENTIEL POUR L’HÉBERGEMENT LORS DES SALONS Vous avez réservé un kiosque pour l’un des salons chasse et The QOF has booked a room block at the Embassy Suite pêche cet hiver. Nous vous encourageons donc à profiter des for the show Salon Plein Air, Chasse, Pêche et Camping tarifs avantageux négociés auprès des hôtels partenaires. de Montreal. For the other shows, you may enjoy the special rate negotiated by the show manager. If you need Pour le Salon Plein Air, Chasse, Pêche et Camping de Montréal more information, please contact Chantal Beauchesne at du 15 au 18 février 2018, la FPQ a réservé à l’hôtel Embassy 1-800-567-9009 ext. 0 or cbeauchesne@fpq.com. Suite Montréal. Plus nous serons nombreux à demeurer dans le même établissement, plus nous pourrons profiter de tarification avantageuse ! SALON PLEIN AIR, CHASSE, PÊCHE ET CAMPING DE MONTRÉAL 15 au 19 février 2018 Suite standard 149,00 $ Pour faire votre réservation de chambre, (cuisinette avec ou sans incluant le petit-déjeuner communiquer au Embassy Suite Montréal : four, salon avec chambre sur mesure style buffet et la 514-288-8886 ou 1-800-362-2779 privée) réception du soir Lors de votre réservation, mentionnez « Salon *Stationnement : 30,00 $ par jour Plein Air, Chasse, Pêche et Camping de Montréal 2018 ». Pour les autres salons, vous pourrez profiter des tarifs négociés par les promoteurs de salons aux hôtels suivants : SALON NATIONAL DE LA POURVOIRIE DE QUÉBEC /18 au 21 janvier 2018 Hôtel Cofortel : Cliquez ICI pour tous les détails. SALON NATIONAL DE LA POURVOIRIE DE MONTRÉAL (LAVAL) / 25 au 28 janvier 2018 Quality Suites & Confort Inn Laval : Cliquez ICI pour tous les détails. SALON PLEIN AIR, CHASSE, PÊCHE ET CAMPING DE QUÉBEC / 15 au 18 mars 2018 Les taux sont garantis jusqu’au 19 février 2018. Mentionnez le nom du salon. HÔTEL TARIF UTILISATEUR MOT PASSE Hôtel & Suites Normandin 118,99 $/nuit 1-800-463-6721 Pleinair2018 2018pleinair occ. simple ou double www.hotelnormandin.com N Hôtel 95,99 $/nuit 1-800-463-6721 Salonpa2018 2018salonpa occ. simple ou double www.hotelnormandin.com Quality Suites Québec 115 $/nuit Bloc de chambre #3111983 1-877-574-6835 occ. simple ou double Pour de plus amples informations, n’hésitez pas à communiquer avec Chantal Beauchesne au 1-800-567-9009 poste 0 ou cbeauchesne@fpq.com. Chantal Beauchesne responsable du réseau des membres associés 1 800 567-9009, poste 0 | cbeauchesne@fpq.com
LA FPQ AU SALON SUR LES MEILLEURES PRATIQUES D’AFFAIRES La FPQ aura le grand honneur de participer à titre d’exposant au prochain Salon sur les meilleures pratiques d’affaires (MPA) se tenant au Palais des congrès de Montréal le 16 novembre prochain. Chaque année, depuis 25 ans, le Mouvement québécois de la qualité (MQQ) accueille plus de 2 500 dirigeants d’entreprise et intervenants économiques qui viennent s’inspirer des projets d’amélioration continue et d’innovation. Les exposants étant sélectionnés par le MQQ, c’est avec une grande fierté que votre Fédération ira présenter son projet « Gestion sans papier ». Effectivement, depuis 2015, toute la comptabilité se fait virtuellement. Vous avez certainement remarqué ce changement par la transmission des divers documents administratifs par courriel tels que la facture de cotisation annuelle. Si vous souhaitez obtenir plus d’information sur le Salon des meilleures pratiques d’affaires, vous pouvez consulter le lien suivant : http://www.salonmpa.com/fr The QOF will participate to the Salon sur les meilleures pratiques d’affaires (Best Business Practices Show) on November 16th. The exhibitors are selected by the Mouvement québécois de la qualité (Quebec Quality Movement). It will be with a great honor for the QOF to present its “Paperfree Management” project. It you want more information, you can consult the following link: http://www.salonmpa.com/fr (french only) Chantal Beauchesne responsable du réseau des membres associés 1 800 567-9009, poste 0 | cbeauchesne@fpq.com 19
UN MEMBRE ASSOCIÉ DE LA FPQ À LA RECHERCHE D’UN REPRÉSENTANT AU CONGRÈS Nandox Solutions informatiques, membre associé FPQ développeur d’une plateforme de réservation en ligne conçue spécifiquement pour les pourvoyeurs, est à la recherche d’un représentant pour se joindre à eux pour la présentation de la plateforme lors du salon des exposants lors du Congrès annuel de la pourvoirie les 6-7 décembre prochain. La personne recherchée est donc un pourvoyeur ou un employé de pourvoirie. Ils offrent une mini-formation payée ainsi qu’un honoraire lors du Congrès. Nandox désire avoir un représentant de pourvoirie afin d’obtenir une opinion plus proche de ce que les pourvoyeurs cherchent dans ce genre d’événement et d’adapter leurs explications en fonction de la réalité des pourvoiries. Si vous connaissez quelqu’un ou que cette expérience vous intéresse, veuillez communiquer avec M. Abiel Valdivia au abiel.valdivia@nandox.ca ou au (418) 914-0598. 20
Vous pouvez aussi lire