Meilleurs voeux des Fêtes! - Best Wishes for the Holidays! - Beaconsfield
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.12 No 8 DÉCEMBRE DECEMBER 2017 Meilleurs voeux des Fêtes! Best Wishes for the Holidays! DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE Nouveau Conseil New Council 3 MADA 10 Patinoires extérieures Outdoor Rinks 19
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE CONSEIL • COUNCIL 4 Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5 3 District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6 District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379 2 District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659 District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux 1 Electoral Districts District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 SÉANCES DU CONSEIL • COUNCIL MEETINGS TRAVAUX PUBLICS • PUBLIC WORKS 303, boul. Beaconsfield 514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive 18 décembre, 29 janvier et 26 février à 20 h Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15 December 18, January 29 and Vendredi : de 7 h 30 à midi February 26 at 8 p.m. Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m. Friday: between 7:30 a.m. and noon SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30 Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m. HÔTEL DE VILLE • CITY HALL CENTRE RÉCRÉATIF • RECREATION CENTRE 514 428-4400 514 428-4424 1974, City Lane 514 428-4520 303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7 Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h Vendredi : de 8 h à midi Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m. The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon BIBLIOTHÈQUE • LIBRARY 303, boul. Beaconsfield 514 428-4460 HEURES DE BUREAU • OFFICE HOURS Lundi : de 13 h à 21 h Mardi au vendredi : de 10 h à 21 h Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Samedi : de 10 h à 17 h Vendredi : de 8 h à midi Dimanche : de 13 h à 17 h Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m Monday: 1 - 9 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon Tuesday - Friday: 10 a.m. - 9 p.m. Saturday: 10 a.m. - 5 p.m. Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca Sunday: 1 - 5 p.m. Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca ADMINISTRATION - 514 428-4400 Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410 Greffe et affaires publiques Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421 Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442 Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Diane Lépine 514 428-4400 # 4416 Aménagement urbain et patrouille municipale Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431 Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503 Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Michèle Janis 514 428-4400 # 4522 Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457 Édifice Centennial Hall 514 428-4480 PATROUILLE MUNICIPALE • MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999 Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101 Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871 Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424 Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper. 2 CONTACT Décembre 2017 December
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL Je profite de l’occasion pour remercier les résidents de Now is the time to say thank you to Beaconsfield residents Beaconsfield de m’avoir fait confiance de nouveau pour diriger who trusted me to lead their City as their mayor for the next la Ville pour quatre autres années; je souligne également four years, and to all the volunteers who helped me during my l’inestimable soutien de tous les bénévoles qui m’ont aidé durant campaign; your support was invaluable. I also wish to thank la campagne. Je souhaite aussi remercier mon épouse Ellen, ma my wife Ellen, my daughter Joanne, my son Robert who came fille Joanne, mon fils Robert qui est venu de Toronto appuyer from Toronto to support my team and my grandsons Timothy mon équipe, ainsi que mes petits-fils Timothy et Steven. and Steven. J’envisage avec énormément d’enthousiasme les quatre pro- I am very excited about the next four years. There is a lot of chaines années. Le travail ne manquera pas, mais je suis work ahead of us, but I am convinced that this Council will convaincu que le nouveau Conseil agira et décidera dans le act and make decisions in the best interest of the community. meilleur intérêt de tous. Nous avons beaucoup accompli ces Georges Bourelle Much was accomplished during the last mandate; my plan is to quatre dernières années; j’entends maintenir la vision et le Maire • Mayor continue the course of vision and strong leadership that I have solide leadership qui m’ont caractérisé durant le dernier mandat. provided in the past mandate. Nous continuerons d’utiliser de façon optimale l’argent des contribuables et We will continue to give taxpayers the best value for their tax dollars de maintenir un haut niveau de service, à la hauteur des moyens financiers and maintain our high standard of services within Beaconsfield’s financial de Beaconsfield. Nous encouragerons la transparence, la responsabilisation et means. We will foster transparency, accountability and integrity while l’intégrité, tout en incitant les résidents à contribuer et à participer aux affaires encouraging resident input and participation in municipal affairs. Residents municipales. Nous informerons la population par une communication claire et will be informed through strong and clear communications. Maintaining solide. En veillant à l’entretien et à la bonification de nos infrastructures, and improving our infrastructures will ensure a great quality of life and nous assurerons une excellente qualité de vie et un meilleur environnement a better living environment. New and evolving community needs will be quotidien. Les besoins nouveaux et évolutifs de la communauté feront l’objet addressed by a collaborative approach with all concerned parties. d’une approche de concertation avec toutes les parties intéressées. The successful preservation of Angell Woods will allow us to pursue a Grâce au succès remporté dans la préservation du bois Angell, nous pourrons win-win solution with the City of Montréal so as to acquire the remaining chercher avec la Ville de Montréal une solution bénéfique à tous qui nous privately owned land and convert Angell Woods into a nature park. permettra d’acquérir les terrains privés restants et de convertir le bois Angell en parc-nature. Implementing the 10-year Parks Master Plan will doubtlessly be a major challenge. In order to provide high quality sports and leisure facilities, La mise en œuvre du Plan directeur des parcs, sur un horizon de dix ans, public consultations and resident feedback will provide the framework for constituera certainement un défi d’envergure. En vue d’aménager des équipe- the decisions that meet the expectations of our community. I am also ments sportifs et récréatifs de haute qualité, nous tiendrons des consultations committed to resolving the diving board situation at the three city-owned publiques et serons à l’écoute des résidents, pour ensuite prendre des décisions outdoor pools as well as the long-standing sound wall issue on the south qui répondront aux attentes de la communauté. Je suis également déterminé side of Highway 20. à résoudre le dossier des tremplins de plongeon aux trois piscines municipales extérieures, et le problème de longue date du mur anti-bruit du côté sud de On behalf of Council and staff, I extend sincere best wishes for a safe l’autoroute 20. and happy holiday season. At this wonderful time of year, I hope all will be reminded of the importance of friends, family Au nom du Conseil et du personnel de la Ville, tous nos vœux and community. de bonheur et de sécurité pour le temps des Fêtes. Durant cette merveilleuse période de l’année, je rappelle à tous Georges Bourelle l’importance de l’amitié, de la famille et de la communauté. Maire • Mayor ADOPTION DU BUDGET 2018 ET DU PROGRAMME TRIENNAL ADOPTION OF THE 2018 BUDGET AND OF THE THREE-YEAR D’IMMOBILISATIONS PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES Le lundi 18 décembre à 19 h 30 Monday, December 18 at 7:30 p.m. Salle du Conseil - Hôtel de Ville, 303, boul. Beaconsfield Council Chamber - City Hall, 303 Beaconsfield Blvd. Les délibérations du Conseil et la période de questions à cette séance At this meeting, the deliberations of Council and the question period porteront exclusivement sur le budget et le programme triennal will deal exclusively with the budget and the three-year programme of d’immobilisations. capital expenditures. CONTACT 3 Décembre 2017 December
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL Beaconsfield est l’incarnation même d’une petite ville agréable Beaconsfield represents everything that is great about – un milieu de vie et de travail où jeunes et aînés cohabitent living in a small town – young and old, living and working harmonieusement. Je sais, d’après mes conversations avec les together in a community. I know from talking to residents résidents, qu’il existe un très fort engagement citoyen envers that there is a huge appetite to get involved in our l’avenir de notre Ville. City’s future. Pour moi, la consultation régulière des résidents est une Getting input from residents on a regular basis is a priority. priorité. C’est ce que je ferai à peu près tous les mois, dans I will be doing this every month or so in District 1 starting le district 1, à compter de janvier. J’invite les gens à venir in January. Residents are invited to come along and provide me rencontrer afin de soumettre de nouvelles initiatives ou de input on new initiatives and issues, or to propose ideas to nouveaux enjeux, ou de me proposer leurs idées pour améliorer Dominique Godin make our City even better. I am really looking forward to la qualité de vie dans la Ville. Il me fera le plus grand plaisir de District 1 seeing you there. In the meantime, Happy Holidays. vous voir; d’ici là, bonne saison des Fêtes à tous. • Date and Time: Sunday, January 14, from 2 to 4 p.m. • Quand : le dimanche 14 janvier, de 14 h à 16 h • Place: La Palette, 480 Beaconsfield Boulevard • Où : La Palette, 480, boulevard Beaconsfield Même si j’ai eu l’honneur d’être élue par acclamation, j’ai Though it was such a special honour for me to be acclaimed profité de la campagne électorale pour faire du porte-à-porte. in the election process, I did take the opportunity during C’est le meilleur moyen de sonder les gens habitant les divers the campaign period to do some door-to-door visits. It is quartiers du district et de connaître leurs préoccupations, que always a terrific way to find out what issues are on the je ne manquerai pas de soulever au Conseil. mind of residents in various neighbourhoods throughout the district, and I will be raising them in Council discus- C’est pour moi un très grand privilège de pouvoir servir cette sions going forward. merveilleuse communauté pendant quatre années encore, et j’anticipe avec plaisir de travailler avec tous les membres du I feel very privileged to have been given the opportunity nouveau Conseil. Je tiens à remercier du fond du cœur tous to serve this incredible community for another four more ceux qui m’ont exprimé leur soutien et leurs bons souhaits au Karen Messier years, and look forward to working with all the members cours des dernières semaines. C’était très apprécié. District 2 of the new Council. Thanks so much to those of you who have expressed your kind support and good wishes to me À l’aube du temps des Fêtes, je vous souhaite mes meilleurs in recent weeks. It is so much appreciated. vœux pour Noël et pour Hanoukka, ainsi qu’une nouvelle année remplie de santé et de bonheur. As the holidays approach, I wish you all a very Merry Christmas, Happy Hanukkah, and a healthy, happy New Year. À tous les électeurs de mon district qui m’ont accordé le Thank you everyone for the privilege of being elected privilège de les représenter au Conseil, merci beaucoup. C’est Councillor for our District. I take on this responsibility là une responsabilité que j’assume avec humilité et enthou with both humbleness and enthusiasm as we look ahead siasme, en contemplant notre avenir commun à Beaconsfield. to our shared future in Beaconsfield. Throughout the cam- Tout au long de la campagne, vous avez été nombreux paign, many took the time to share their ideas, concerns à me faire part de vos idées, de vos inquiétudes et de vos and hopes. Residents have made it clear that access to espoirs. Les gens m’ont clairement signalé qu’ils souhai their elected officials and clear two-way communication taient avoir accès aux élus et qu’une claire communication are essential. They have reaffirmed the importance of fiscal bilatérale est essentielle, tout en réaffirmant l’importance responsibility. This is balanced by the desire to invest in d’une responsabilité budgétaire. En contrepartie, il y a le projects that bring meaningful improvements to our City souhait d’investir dans des projets qui permettront d’améliorer Robert Mercuri and to the everyday lives of our residents. Moving forward, District 3 notre Ville et le quotidien de sa population de façon my goal is to be available, to encourage residents to be significative. J’entends être disponible et encourager les résidents à active participants and to collaborate in a democratic fashion to deliver participer activement et à collaborer démocratiquement au mieux-être de value for our communities. la collectivité. I wish everyone a wonderful Holiday season and a happy and healthy Je souhaite à tous une merveilleuse saison des Fêtes ainsi qu’une nouvelle New Year. année pleine de bonheur et de santé. 4 CONTACT Décembre 2017 December
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL Salutations à tous, et un merci très spécial à tous mes Greetings to all and a very special thank you to all the concitoyens du district 4, que j’aurai le privilège de représenter residents in District 4 for allowing me the privilege to au Conseil durant le prochain mandat. Un des aspects les plus serve as your Councillor for the next term. One of the most agréables de la campagne électorale a été le porte-à-porte qui enjoyable aspects of the election campaign was meeting m’a permis d’échanger avec beaucoup d’entre vous sur ce qui so many of you when going door to door and listening vous plaît à Beaconsfield et sur la façon dont nous pourrions to your comments on what you enjoy about Beaconsfield continuer d’améliorer les choses. J’ai hâte de partager ces idées and spending time discussing ideas on how we can move avec vous, aussi bien en personne qu’à travers ces commu forward to improve. I look forward to sharing these ideas nications mensuelles dans le CONTACT. with you in person and through these monthly communica- tions in the CONTACT. Enfin, à l’approche de la saison des Fêtes, je souhaite à chacun David Newell d’entre vous et à votre famille tout le bonheur possible durant District 4 Finally, the holiday season is fast approaching so I would cette période et une merveilleuse nouvelle année. À bientôt! like to wish everyone and their families the very best for the holidays and a wonderful New Year. Cheers! J’aimerais vous remercier de votre inestimable soutien à I wish to thank you for your valued support in last month’s l’élection municipale du mois dernier. municipal election. Durant la campagne électorale, avec mes collègues du Conseil, During the election campaign, I, along with my fellow j’ai écouté les commentaires et les suggestions des résidents. Councillors, listened to residents’ feedback and suggestions. Ce que la plupart des gens ont en commun, c’est qu’ils « aiment One major takeaway was that residents “love living in vivre à Beaconsfield ». Beaconsfield”. Nous connaissons actuellement un grand changement démogra We are witnessing a huge demographic change, with phique, où de nombreuses jeunes familles viennent s’installer many young families making Beaconsfield their home. à Beaconsfield. Les statistiques immobilières confirment Real estate statistics confirm a significant increase in une hausse marquée des ventes d’année en année, avec une Roger Moss year/year sales, with median prices rising by 29% to District 5 augmentation de 29 % des prix médians, qui atteignent $638,750 (source: Centris). 638 750 $ (source : Centris). Since November 5, Council has held eight meetings with City manage- Depuis le 5 novembre, le Conseil a tenu huit rencontres avec la direction, le ment, Finance and Caucus committees to establish our priorities, plans Comité des finances et avec le caucus, pour établir les priorités, les plans et les and budgets for the coming year. budgets de l’année à venir. I wish you and your family Happy Holidays and a safe and prosperous Je vous souhaite, à vous et à votre famille, de joyeuses Fêtes ainsi que la New Year. prospérité et la sécurité pour la nouvelle année. En plus de mettre fin à la campagne électorale 2017, le November 5 brought the 2017 election campaign to an 5 novembre signifiait la fin du mandat de plusieurs conseillers end, but also brought the end of term as Councillors for au service de leur collectivité. Dans le district 3, Wade Staddon several people who have served our community. Wade a siégé au Conseil pendant douze ans, sous trois maires et au Staddon served in District 3 for twelve years through three sein de plusieurs comités. Peggy Alexopoulos a représenté le mayors and numerous committees. Peggy Alexopoulous district 6 durant le dernier mandat, et a présidé le Comité de la represented District 6 for the last mandate and was Chair culture et des loisirs. Quant à Pierre Demers et David Pelletier, of the Culture and Leisure Committee. Pierre Demers and ils ont œuvré à l’amélioration de Beaconsfield pendant cinq et David Pelletier worked for the betterment of Beaconsfield quatre années respectivement. À toutes ces personnes, mille for five and four years respectively. I would like to thank mercis et bonne chance dans vos projets futurs. all of them for their service and wish them the best in their Al Gardner future endeavours. Les quatre prochaines années s’annoncent une période stimulante District 6 et agréable, où je pourrai travailler avec une nouvelle équipe The next four years promise to be a challenging and fun de gens dévoués aux expériences diversifiées. time working with the newly elected team of dedicated people with varied backgrounds. N’hésitez pas à me contacter si je peux vous aider d’une quelconque façon. I invite you to contact me if I can be of assistance. CONTACT 5 Décembre 2017 December
NOUVELLES EN BREF | NEWS FLASH Congé des Fêtes | Holiday schedule Les bureaux administratifs seront fermés du 25 décembre au 5 janvier inclusivement. Administrative offices will be closed from December 25 until January 5 inclusive. Votre nouvelle équipe municipale Your new Beaconsfield municipal team à Beaconsfield For residents of Beaconsfield, quality of Pour les résidents de Beaconsfield, la qualité life is a factor of paramount importance, de vie est un facteur d’une importance primor requiring preservation of our architec- diale qui inclut la préservation de notre tural heritage and landscape, protection patrimoine architectural et paysager, la of our treasured green spaces, respect for protection de nos précieux espaces verts, our environment, good governance and le respect de notre environnement, une solide responsible management of our financial gouvernance et une gestion responsable de nos resources, as well as constructive rela- ressources financières ainsi que des relations tionships with regional authorities. constructives avec les instances régionales. We will do our best to provide effective Nous ferons de notre mieux pour assurer management and to ensure the health of une administration efficace pour que notre our community. By focusing on commu communauté se développe en santé. En misant sur la communication, la trans- nication, transparency, collaboration, parence, la collaboration, l’intégrité et un devoir du consensus, ensemble, integrity and cohesiveness, we will work together to develop a strategy nous développerons une stratégie adaptée aux besoins d’aujourd’hui. tailored to today’s needs. Beaconsfield récompensée Beaconsfield rewarded pour ses efforts en for its drinking water économie d’eau potable conservation efforts À la cérémonie de remise des étoiles du At the Water Excellence Ceremony held by Programme d’excellence en eau potable, la Ville Réseau Environnement, the City of Beaconsfield de Beaconsfield s’est vue remettre une attestation was awarded a certificate of recognition for its de reconnaissance dans le cadre du Programme various initiatives relating to conserving drin Municipalité Écon’eau de Réseau Environnement king water, as part of Réseau Environnement’s pour ses différentes initiatives en matière d’écono Municipalité Écon’eau program. mie d’eau potable. De gauche à droite | From left to right: The Water Management Symposium that Serge Cyr, vice-président du secteur Eau | Le Symposium sur la gestion de l’eau qui s’est tenu took place on October 11 and 12 aims to Vice-President, Water Department, Réseau les 11 et 12 octobre vise à promouvoir la diffusion promote the communication and discussion Environnement, Andrew Duffield, directeur et l’échange sur les opportunités et défis communs of the shared opportunities and challenges of développement durable | Sustainable Development d’une gestion intégrée de l’eau, les mises à jour integrated water management, regulatory Director, Beaconsfield, Jean Lacroix, Président – réglementaires, et les nouvelles connaissances et changes as well as new knowledge and tech- directeur général | President – Director General, techniques de traitement et de gestion de l’eau niques in treating and managing potable Réseau Environnement. potable, des eaux usées et pluviales. water, wastewater and stormwater. Crédit photo credit: Jean-Christophe Charest Athlète à l’honneur Athlete in the spotlight Patricia Noall a été félicitée pour son entrée au Patricia Noall was congratulated for being inducted Temple de la renommée de la Fédération de natation into the Hall of Fame of the Fédération de natation du Québec. Madame Noall a commencé à nager avec du Québec. Ms. Noall began swimming with the les Bluefins de Beaconsfield à l’âge de 8 ans. Beaconsfield Bluefins at the age of 8. 6 CONTACT Décembre 2017 December
NOUVELLES EN BREF | NEWS FLASH La générosité à son meilleur Generosity at its best Félicitations au Club de yacht de Beaconsfield pour Congratulations to the Beaconsfield Yacht Club for avoir récolté plus de 5 700 $ pour les victimes des raising over $5,700 for the victims of the spring flood! inondations printanières! Le gérant David Speak a General Manager David Speak handed over this generous remis ce don généreux à la séance du Conseil d’octobre donation at the October Council meeting, and a Red dernier, et une représentante de la Croix Rouge a reçu Cross representative received a cheque in the total un chèque au montant de 26 634 $ reflétant le don du amount of $26,634 combining the sum of the donation Club de yacht de Beaconsfield ainsi que les dons des by the Beaconsfield Yacht Club as well as donations made résidents, doublés par la Ville de Beaconsfield. by residents and matched by the City of Beaconsfield. Honoré pour engagement Honoured for his community communautaire involvement La Ville de Beaconsfield a remis une sérigraphie du Dennis Pfeffer, recipient of the Sovereign’s Medal for Bocage à Dennis Pfeffer, récipiendaire de la Médaille Volunteers, was presented with a serigraphy print of du Souverain pour les bénévoles. Le gouverneur The Grove. The Governor General of Canada awarded Mr. général du Canada a honoré Monsieur Pfeffer pour Pfeffer with this medal for his significant contributions ses contributions significatives à sa communauté, en to his community, in particular with regard to his exem- particulier pour son engagement exemplaire lors de la plary commitment to the creation of Heroes Park. création du Parc des héros. Au revoir Farewell L’ex-conseiller Wade Staddon s’est vu remettre la clé Former Councillor Wade Staddon was presented with de la Ville pour souligner ses 12 ans de service. the key to the City to mark 12 years of service. Fin des travaux de modernisation du Modernization of street light network réseau d’éclairage de rue is nearing completion En septembre dernier, la Ville de Beaconsfield a amorcé des travaux de Last September, the City of Beaconsfield began its project to modernize modernisation d’éclairage public sur l’ensemble de son territoire. Au total, the network of street lights covering its municipality. In total, 2,307 street 2 307 luminaires routiers auront été convertis à la fin du mois de novembre. lamps will have been converted to light emitting diode (LED) technology by En raison de la longue durée de vie des luminaires, de la réduction signi the end of November. ficative de la consommation d’énergie et de la Owing to its long lifespan, the significant diminution de la pollution lumineuse, la technologie reduction in energy consumption and minimal aux diodes électroluminescentes (DEL) représente light pollution, LED is clearly a wise sustainable un choix judicieux en matière de développement development choice. Upon completion of the durable. À l’issu de ce projet, la Ville sera en mesure project, the City will see its electricity bill drop de réduire sa facture d’électricité de 76 % et de by 76% and achieve savings of $66,000 per year. réaliser des économies d’entretien de 66 000 $ par Adding to the list of benefits is optimization of année. road safety. In fact, the new cobra head street L’optimisation des conditions de sécurité routière lights will enhance road visibility while reducing s’ajoute à la liste des avantages. En effet, les nou- light intrusion into people’s homes. veaux luminaires à tête de cobra assureront une The new lighting can be seen on the main visibilité accrue de la chaussée tout en réduisant la arteries, as well as in residential and commer- lumière intrusive dans les résidences. cial areas. Énergère, a company specialized in Les changements pourront être constatés sur les energy-efficient urban lighting, coordinates this artères principales, dans les secteurs résidentiels large-scale project. ainsi que dans les quartiers commerciaux. Énergère, entreprise spécialisée en efficacité énergétique et en éclairage urbain, coordonne ce projet de taille. CONTACT 7 Décembre 2017 December
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE Comment se débarasser de votre How to dispose of your Christmas tree sapin naturel après les Fêtes after the Holidays > Apportez votre sapin au dépôt des Travaux publics situé > Bring your tree at the Public Works Waste Drop-off Site, au 300 Beaurepaire, durant les heures d’ouverture located at 300 Beaurepaire, during opening hours > Laissez votre sapin, durant le mois de janvier, à l’endroit > During the month of January, bring your tree in the désigné dans l’un des dix parcs mentionnés ci-dessous designated area at one of the parks listed below > Gardez votre sapin sur votre terrain en retrait jusqu’à la > Keep your tree in your backyard until the spring branch collecte printanière des branches collection Veuillez noter qu’aucune branche ou sapin ne sera Please note that branches or Christmas trees will not ramassé lors de la collecte des ordures ménagères ou des be picked up during the regular garbage or green résidus verts. Il est interdit de les laisser en bordure de residue collection. It is forbidden to place them at the rue durant l’hiver. curb during winter. Emplacement des chalets des parcs Location of park chalets •• • • •• BEACON HILL - 100, Harwood BRIARWOOD - 50, Willowbrook Christmas - 424, Beaconsfield Drummond - 200, Beaurepaire • Rockhill - 540, Beaurepaire Shannon - 340, Preston Beaconsfield Heights - 225, Evergreen Windermere - 303, Sherbrooke Taywood - 121, Taywood Montrose – au nord du stationnement | north of parking lot Dommages lors du déneigement Property damage during snow removal En raison de la neige réduisant la visibilité, il est possible que le chasse-neige When snow is falling or snow covers the ground, the plow operator endommage accidentellement votre pelouse lors du déneigement. N’hésitez cannot see the edge of the road and might accidentally damage your pas à signaler un tel incident le plus tôt possible en communiquant avec les lawn. Inform Public Works at info@beaconsfield.ca of such an inci- Travaux publics à info@beaconsfield.ca . La Ville ne répare aucun dommage dent as soon as possible. The City does not repair damage caused by laissé par un tiers. a third party. Votre boîte aux lettres Is your mailbox easy est-elle facilement to reach ? accessible? Winter brings with it all kinds of weather with it. Letter carriers, who walk about 10 km every L’hiver nous en fait voir de toutes les couleurs. Pour les day and deliver to some 1,000 doors, face major facteurs, qui marchent environ 10 km par jour et qui se risks of accidents in winter. How many times rendent à quelque 1 000 portes, les risques d’accidents have you had difficulty climbing the steps to sont importants durant l’hiver. Combien de fois cela vous your own house? Imagine what it is like for your est-il arrivé d’avoir de la difficulté à gravir les marches letter carrier. de votre propre résidence? Imaginez la situation pour votre facteur. Pour aider Postes Canada à mieux vous servir, nous demandons votre collabo To help Canada Post serve you better, we kindly ask for your cooperation to: ration pour : > Remove snow and ice from your steps and the area around your mailbox > Déneiger et déglacer l’escalier et l’accès à votre boîte aux lettres > Remove snow and ice from the path to your mailbox > Déneiger et déglacer l’allée menant à votre boîte aux lettres > Remove hanging icicles > Enlever les glaçons qui pendent > Remove all obstacles such as shovels and garbage bin from around > Dégager la boîte aux lettres de tout obstacle tel que pelle ou poubelle your mailbox > Utiliser du sable > Use sand Ces simples gestes assureront non seulement la sécurité de votre facteur et These simple steps will ensure not only the safety of your letter carrier and la livraison de votre courrier mais aussi la sécurité de votre entourage. delivery of your mail but also the safety of your friends and family. Pour plus d’informations, communiquez avec votre bureau de poste local au For more information, please call your local postal office 514 695-2956 poste 2241. at 514 695-2956 ext.2241. 8 CONTACT Décembre 2017 December
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE Consignes pour le déneigement Snow removal tips Saviez-vous qu’une opération de déneigement est habituel- Did you know that snow clearing opera lement déclenchée lorsqu’il y a une accumulation de quatre tions normally get underway when centimètres de neige ou plus au sol? Pour les précipitations snowfall accumulation reaches four centi- moins abondantes, les conditions sont maintenues avec les metres? For lighter snowfalls, conditions camions d’épandage de sel ciblant les artères, voies collectri- are maintained with our salt trucks targe ces, dénivellations, courbes, arrêts, et trottoirs. ting arteries, collector roads, hills, curves, Afin que les opérations de déneigement se déroulent effi- stops, and sidewalks. cacement et en toute sécurité, la Ville a besoin de votre In order for the operations to be effective collaboration et que vous respectiez certaines consignes. and safe, the City needs your cooperation La neige que vous déblayez doit demeurer sur votre terrain et ne doit pas être in following some rules. déposée dans la rue, sur les trottoirs, près des bornes d’incendie, dans les The snow from your driveway must be kept on your property and not endroits publics ou sur les propriétés privées autre que la vôtre. Les contre ploughed onto the street. Dumping or throwing snow on streets, sidewalks, venants sont passibles d’une amende de 100 $ minimum. En accumulant la fire hydrants, public places or private property other than your own, is pro- neige sur les côtés plutôt qu’à l’extrémité de votre entrée, vous éviterez les hibited and subject to a minimum fine of $100. Accumulating the snow bancs de neige élevés et améliorerez la visibilité pour sortir de votre entrée along the sides, rather than at the end of your driveway, will help to eliminate en toute sécurité. high banks and improve the visibility required to exit safely. Les poteaux à neige le long de votre propriété doivent être placés à au moins Snow posts along your property must be placed at least 1 m from the edge 1 m du bord de la chaussée. of the pavement. EN CAS DE TEMPÊTE, PLACEZ VOS BACS À DÉCHETS ET DE RECYCLAGE AU DÉBUT IN STORMY WEATHER, GARBAGE AND RECYCLING BINS MUST BE PLACED AT THE DE VOTRE ENTRÉE CHARRETIÈRE ET NON DANS LA RUE OU SUR LE TROTTOIR. EDGE OF YOUR DRIVEWAY AND NOT ON THE STREET OR SIDEWALK. SELON LE RÈGLEMENT DE DÉNEIGEMENT (BEAC-035, ART.4.2), LA VILLE SE ACCORDING TO THE SNOW REMOVAL BY-LAW (BEAC-035, SEC.4.2), THE CITY RÉSERVE LE DROIT DE SOUFFLER OU DÉPOSER DE LA NEIGE LE LONG DE LA VOIE RESERVES THE RIGHT TO BLOW AND DEPOSIT SNOW ON PUBLIC RIGHT-OF-WAY PUBLIQUE INCLUANT LES ENTRÉES PRIVÉES. INCLUDING PRIVATE ENTRANCES. Conduite hivernale Winter driving La conduite hivernale dans la neige, la glace, l’eau et le froid pose Driving in winter weather - snow, ice, wet and un défi et des risques particuliers sur le plan de la sécurité des cold – presents unique challenges and safety risks automobilistes. for drivers. Voici quelques conseils de prévention importants en ce qui Here are some important winter driving safety concerne la conduite hivernale : tips drivers need to know: >G ardez vos distances, réduisez votre vitesse et annoncez tôt vos > Keep your distance, reduce your speed and manœuvres, car l’adhérence des pneus diminue par temps froid. signal your intentions early on, because when > Vous devriez toujours garder une distance sécuritaire représen the weather is cold, tire adherence decreases. tant au moins deux secondes entre votre véhicule et celui qui vous précède; >A lways keep a safe distance between your vehicle and the one in front of il en faut davantage si la température n’est pas clémente. you, leaving a distance of at least two seconds - more is needed in severe > Pour votre sécurité et celle des autres, votre véhicule doit être bien weather. déneigé avant de prendre la route : vitres, pare-brise, toit, capot, phares, > Before taking to the road, for your safety and that of others, make sure essuie-glaces, plaque d’immatriculation. to remove the snow from your windows, windshield, roof, hood, wipers, >D u 15 décembre au 15 mars, les taxis et les véhicules de promenade licence plate and headlights of your vehicle. immatriculés au Québec doivent être munis de quatre pneus d’hiver conçus > F rom December 15 to March 15, taxis and passenger vehicles registered in pour la conduite hivernale, puisque ces derniers augmentent l’adhérence Québec must have four tires designed for winter driving, as they help the du véhicule sur chaussée enneigée ou glacée. vehicle adhere to snow-covered or icy surfaces. Pour plus de renseignements, visitez spvm.qc.ca For more information, visit spvm.qc.ca Stationnement sur les rues On-street parking during lors de chutes de neige a snowfall Pour assurer que le déneigement s’effectue rapidement et efficacement, To ensure that snow is removed quickly and effi- l’article 5.2 du règlement de circulation 780 concernant le stationnement ciently, Section 5.2 of Traffic By-law 780 regarding stipule qu’il est interdit d’immobiliser un véhicule routier sur un chemin ou winter parking stipulates that it is forbidden to immobilize a road vehicle un espace public pendant une chute de neige de 2,5 cm ou plus ou dans les on a public street or space during any snowfall of 2.5 cm or more, or within six heures suivant la fin de cette chute de neige. Les véhicules entravant le six hours after the end of such a snowfall. Vehicles interfering with snow déneigement seront remorqués aux frais du propriétaire, avec amende. removal operations will be towed away at the owners’ expense with a fine. CONTACT 9 Décembre 2017 December
AÎNÉS Beaconsfield - Municipalité amie des aînés UNE PAGE DÉDIÉE AUX BESOINS ET INTÉRÊTS DES AÎNÉS LA VOIX DES AÎNÉS : SAGE OU ESPIÈGLE Le jeudi 7 décembre de 17 h à 19 h à l’Annexe Herb Linder, 303, boul. Beaconsfield INFO : 514 428-4480 |│centennial@beaconsfield.ca SONDAGE AÎNÉS : CE QUE JE VEUX POUR NOËL ET AU-DELÀ La Ville de Beaconsfield a été reconnue officiellement Municipalité Amie des Aînés (MADA) en 2016. Grâce à l’aide d’associations locales et d’aînés de Beaconsfield, des progrès considérables ont été accomplis dans l’avancement de nombreuses actions identifiées dans le Plan d’action MADA, dont : › Création d’une page entière consacrée aux aînés dans le bulletin CONTACT › Mise sur pied du programme Escouade Techno à la bibliothèque › Lancement du Club Beaconsfield 55+ › Soirées La voix des aînés – événements à caractère social pour les résidents aînés › Conférences sur la sécurité personnelle et financière, la santé, le bien-être et plus › Plan directeur des parcs et des espaces verts répondant aux besoins des aînés Nous travaillons ensemble afin d’encourager un vieillissement sain et actif et à cet égard, nous vous invitons à nous faire part de vos souhaits pour la nouvelle année et les années à venir. Quelles sont vos préoccupations? Qu’est-ce qui pourrait vous aider à rester actif? Comment voudriez-vous vous impliquer dans votre communauté? Qu’aimeriez-vous voir dans les parcs de la Ville, au Centre récréatif ou à la bibliothèque? Envoyez-nous votre liste de souhaits afin que nous puissions mettre à jour notre Plan d’action de Municipalité amie des aînés. Info: info@beaconsfield.ca ou 514 428-4480. CLUB DES 55+ DE BEACONSFIELD Le Club 55+ de Beaconsfield est géré par des citoyens dont le but premier est de rassembler les résidents de Beaconsfield âgés de 55 ans et plus autour d’activités et de rencontres sociales. La programmation inclut des rencontres mensuelles, des conférences, des leçons de bridge, des sorties et événements spéciaux. Venez faire un tour pour nous connaître! Prochaine rencontre: le mercredi 17 janvier de 14 h à 15 h 30 à l’Annexe Herb Linder, 303, boul. Beaconsfield Info: beaconsfield-club55plus.ca SOYEZ ACTIFS À partir de janvier, des cours de danse en couple seront offerts au Centre récréatif. Combattez la déprime hivernale en vous inscrivant, seul ou avec un partenaire et apprenez les bases de la samba, du mambo, du tango et bien d’autres! Voir page L8 pour plus d’informations. Info: 514 428-4520 SOYEZ IMPLIQUÉS L’Escouade Techno recherche l’aide de bénévoles habiles avec les technologies pour nos ateliers techniques destinés aux aînés de 55 ans et plus. À l’heure actuelle, nous recherchons des personnes qui connaissent bien les téléphones intelligents et les tablettes Android ou Apple. Pour plus d’information ou pour offrir votre aide, contactez la bibliothèque bibliotheque@beaconsfield.ca ou 514 428-4460. SOYEZ AU COURANT Pour recevoir l’infolettre hebdomadaire avec les nouvelles, programmes et événements de la Ville, inscrivez-vous à beaconsfield.ca . 10 CONTACT Décembre 2017 December
SENIORS Beaconsfield – an Age Friendly Municipality A PAGE DEDICATED TO THE NEEDS AND INTERESTS OF SENIORS SENIOR VOICES COCKTAIL RECEPTION: NAUGHTY OR NICE Thursday, December 7 from 5 to 7 p.m. at the Herb Linder Annex, 303 Beaconsfield Blvd. INFO : 514 428-4480 | centennial@beaconsfield.ca SENIOR SURVEY: WHAT I WANT FOR CHRISTMAS AND BEYOND The City of Beaconsfield was officially recognized as an Age-Friendly Municipality (AFM) in 2016. With the help of local seniors and associations, considerable progress has been made in completing many of the actions identified in the AFM Action Plan, including: › The creation of a full page dedicated to seniors in the CONTACT › The Beaconsfield Library’s Techno-Tutor program › The launch of the Beaconsfield 55+ Club › The hosting of Seniors Voices evenings – social events for senior residents › The presentation of seminars on personal and financial safety, health, well-being and more › The Parks and Green Space Master Plan addressed the needs of seniors As we work together to encourage healthy and active ageing, we invite you to share your wishes for the New Year and years to come. What are your concerns? What would help you remain active? How do you wish to be involved in the community? What would you like to see in City parks, the Recreation Centre or the Library? Send us your wish lists so that we can update our Age Friendly Action Plan. Info: info@beaconsfield.ca or 514 428-4480. BEACONSFIELD 55+ CLUB The Beaconsfield 55+ Club is a citizen driven club whose goal is to provide a vehicle for social gathering and activities for Beaconsfield residents aged 55 years and up. The program includes monthly meetings, presentations, bridge lessons, outings and special events. Drop in to find out more! Next meeting: Wednesday, January 17 from 2:00 p.m. to 3:30 p.m. at the Herb Linder Annex, 303 Beaconsfield Blvd. Info: beaconsfield-club55plus.ca STAY ACTIVE Starting in January, ballroom dancing classes will be offered at the Recreation Centre. Beat the winter blues by registering alone or with a partner to learn the basics of Samba, Mamba, Tango and more! See page L8 for details. Info: 514 428-4520 STAY INVOLVED The Techno Squad is looking for tech-savy volunteers to help with our hands-on workshops for ages 55+. Skills required are a good knowledge of Android or Apple smartphones and tablets. For more information or to volunteer, contact the Library at bibliotheque@beaconsfield.ca or 514 428-4460. STAY TUNED Subscribe to weekly email updates about City news, programs and events at beaconsfield.ca . CONTACT 11 Décembre 2017 December
BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY Activités pour enfants Children’s activities Préinscription en ligne ou sur place et carte de Preregistration on line or on site and membre requises. Activités gratuites et bilingues library card are required. Free bilingual activities à moins d’indication contraire. 514 428-4460 unless otherwise specified. BÉBÉ BOUQUINE, BÉBÉ COMPTINE MOTHER GOOSE CIRCLE TIME Les jeudis de 9 h 30 à 10 h Thursdays, from 9:30 to 10 a.m. Du 18 janvier au 31 mai, pour les 0-2 ans avec parent January 18 to May 31, children under 2 with parent Chantez, jouez et écoutez des histoires avec votre bébé. Sing, play, and listen to stories with your baby. L’HEURE DU CONTE EN MOUVEMENT STORYTIME IN MOTION Les jeudis de 10 h 30 à 11 h Thursdays, from 10:30 to 11 a.m. Du 18 janvier au 31 mai, pour les 2-5 ans avec parent January 18 to May 31, 2-5 year olds with parent Danse, chante et lis avec Renée! Portez des Dance, sing, and read with Renée. Wear comfortable clothes. vêtements confortables. ALORS ON LIT! ACTIVITÉ INTERGÉNÉRATIONNELLE GET YOUR READ ON! INTERGENERATIONAL PROGRAM Mondays OR Wednesdays, from 4 to 5 p.m. Les lundis OU mercredis de 16 h à 17 h January 22 to May 30, 6-12 year olds Du 22 janvier au 30 mai, pour les 6-12 ans Practice your reading with a senior volunteer. Pratique la lecture avec un bénévole aîné. CLUB DUPLO ET LEGO DUPLO AND LEGO CLUB Les dimanches 14 janvier et 11 février de 14 h à 15 h Sundays, January 14 and February 11 from 2 to 3 p.m. Pour les 3-12 ans For 3-12 year olds Montre-nous tes talents d’architecte! Exposition des Show us your building skills! The best creations meilleures créations. will be displayed in the Library. NOUVELLE SÉRIE NEW SERIES Les PAPAventuriers - pour les 4 à 8 ans The DADventurers - for 4 to 8 year olds Le dimanche 28 janvier de 14 h à 15 h en anglais Sunday, January 28 in English from 2 to 3 p.m. Viens écouter les histoires de Jake et deviens le héros de Become the hero of Jake’s stories with your DADventurer! l’aventure avec ton PAPAventurier! Un excellent moyen pour An excellent way for children and their fatherly figure to les enfants et leur figure paternelle de créer des liens en bond while having fun adventures! ayant du plaisir! CRAFTY LIBRARY BRICO-BIBLIO A series of colourful crafts for 6-12 year olds Une série de bricolages hauts en couleurs pour les 6-12 ans › DESSIN SURRÉALISTE › SURREAL DRAWING Sunday, January 21 from 2 to 3 p.m. Le dimanche 21 janvier de 14 h à 15 h Make up a character with pictures you pick Crée un personnage avec des photos que tu piges out of a hat! d’un chapeau! › ALeUTOPORTRAIT › SELF PORTRAIT Sunday, February 18 from 2 to 3 p.m. dimanche 18 février de 14 h à 15 h Tu seras fier d’exhiber ton autoportrait fait avec Create a pastel self-portrait you will be des pastels à la craie! proud to display. BRICO-CONTES STORYCRAFTS Une série pour les 3-8 ans A series for 3-8 year olds Écoute des histoires et réalise des bricolages amusants. Listen to some stories, sing a song then get your craft on! › JOYEUSE ST-VALENTIN Le samedi 10 février de 14 h à 15 h › BE MY VALENTINE Saturday, February 10 from 2 to 3 p.m. CINÉMA DU VENDREDI EN FAMILLE FRIDAY FAMILY FILMS Une fois par mois, venez écouter un film en famille. Once a month, come to the library as a family to watch Des grignotines seront servies. a movie while nibbling on some popcorn! Offert gracieusement par les Amis de la bibliothèque Generously sponsored by the Friends of the Beaconsfield Library de Beaconsfield › BFG In English with French subtitles › BFG Film en anglais avec sous-titres français. Le vendredi 19 janvier de 18 h 30 à 20 h Friday, January 19 from 6:30 to 8 p.m. 12 CONTACT Décembre 2017 December
BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY LA VOIX DES ADOS - INSCRIPTION OBLIGATOIRE TEEN VOICES - REGISTRATION REQUIRED Le jeudi 15 février 19 h à 20 h pour les 12-17 ans Thursday, February 15 from 7 to 8 p.m. On veut ton opinion. Aide-nous à planifier des activités for 12-17 year olds et à choisir des livres tout en accumulant des heures de Make your voice count. Help us pick books and activities bénévolat. Un « snack » sera servi. while earning volunteer hours. Snacks will be served. Activités spéciales Special activities CHER PÈRE NOËL… pour toute la famille DEAR SANTA… for the whole family Du vendredi 1er décembre jusqu’au vendredi 15 décembre, From Friday, December 1 to Friday, December 15, mail viens à la bibliothèque pour poster ta lettre au Père Noël dans your letters to Santa in the Library’s magical North Pole Post la boîte aux lettres magique du Pôle Nord. L’un de ses lutins Box. One of Santa’s elves will call you once your reply arrives te contactera par téléphone dès que ta réponse sera prête (as of Monday, December 18). (à partir du 18 décembre). VALENTINES FOR VETERANS VALENTINS POUR VÉTÉRANS REGISTRATION REQUIRED INSCRIPTION OBLIGATOIRE For the whole family Pour toute la famille Saturday, January 27 from 10 to 11 a.m. Le samedi 27 janvier de 10 h à 11 h Meet a war veteran, listen to a story, and make a special Rencontre un ancien combattant, écoute une histoire et fabri- valentine that will be sent to a Canadian veteran. que un valentin spécial qui sera envoyé à un vétéran canadien. NEW NOUVEAU LE DÉFI MENSUEL DE PUNKA PUNKA’S MONTHLY CHALLENGE For all ages Pour tous les âges Each month, come to the reference desk to receive Punka’s Chaque mois, présente-toi à n’importe quel moment au bureau Challenge kit. Inside, you will find hints for a thematic de la référence pour recevoir ta trousse du Défi de Punka. À scavenger hunt and other surprises l’intérieur, tu trouveras des indices pour la chasse aux trésors thématique du mois et d’autres surprises! › January: Snowflakes › Janvier : les flocons de neige › February: Chinese New Year › Février : le Nouvel An chinois PARENTS Académie PARENTS Academy Devenez un super-parent en découvrant de Become a super-parent by learning new nouvelles façons d’améliorer la relation avec skills to make the best of your votre enfant! relationship with your children. PLACES LIMITÉES – INSCRIPTION OBLIGATOIRE LIMITED SPACE – REGISTRATION REQUIRED › INITIATION AU PORTAGE › INTRODUCTION TO BABYWEARING Le samedi 20 janvier de 14 h à 16 h Saturday, January 20, from 2 to 4 p.m. Bilingue, pour les 0-12 mois avec parent Bilingual, for 0-12 months with parent Informez-vous sur différents types de portage et de porte-bébés, recom- Learn about different types of babywearing and carriers, about security mandations de sécurité et positions recommandées pour votre bébé. recommendations and recommended positions for your baby. You will even Vous aurez même la possibilité d’essayer différents porte-bébés! Activité have the chance to try on different carriers! Workshop given by Melissa animée par Melissa Mofford du groupe Emporte-moi. Mofford from Emporte-moi. › TECHNIQUES OPTIMALES D’ADAPTATION ET › OPTIMAL COPING AND PERFORMANCE TECHNIQUES DE PERFORMANCE Saturday, February 17 from 2 to 3:30 p.m. in English Le samedi 17 février, de 14 h à 15 h 30 en anglais for parents of children of all ages pour parents d’enfants de tous âges With Ruth Budovitch, stress management therapist, you Avec Ruth Budovitch, thérapeute en gestion du stress, will discover what are the physical and psychological signs découvrez quels sont les signes physiques et psycho of stress, the fight or flight response, the negative self-talk logiques du stress chez votre enfant, les réactions possibles and personality traits promoting anxiety and stress, and learn au stress, les traits de personnalité favorisant l’anxiété et about positive coping strategies for stress, for improving le stress et les stratégies positives d’adaptation au stress self-esteem, focus and performance. afin d’améliorer son estime de soi, sa concentration et sa performance. CONTACT 13 Décembre 2017 December
Vous pouvez aussi lire