MONTAGEANLEITUNG RAJA WPC ALU XL - NOTICE DE MONTAGE - TraumGarten
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Art./Réf. 0647 – V1.1 RAJA WPC ALU XL MONTAGEANLEITUNG RAJA XL BOIS COMPOSITE - ALU NOTICE DE MONTAGE RAJA WPC ALU XL MONTAGEHANDLEIDING traumgarten.de
VORGARTENZAUN-SERIE CLÔTURE BASSE RAJA WPC ALU XL RAJA BOIS COMPOSITE XL Mit dem Kauf der TraumGarten RAJA WPC ALU XL Serie haben Sie eine gute Vous avez pris une bonne Entscheidung getroffen. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und RAJA Bois Composite XL – mitunter schon zur Planung Ihrer Anlage durch. le montage et afin de planifier GENERELL aus WPC. Im Vergleich zu anderen Vorgartenzaun- EN GÉNÉRAL Elementen, zum Beispiel aus Holz, ist sowohl das Die Montage aller TraumGarten-Produkte kann Metall als auch das Füllmaterial (beispielsweise Tous les produits TraumGarten peuvent être unter Berücksichtigung der entsprechenden WPC) pflegeleicht. montés en suivant la notice de montage Montageanleitungen durchgeführt werden. Bitte Das nachträgliche Anlegen von Beeten, ohne Ein- correspondant au produit. Veuillez prévoir les halten Sie handelsübliches und geeignetes Werk- haltung des vorgegeben Bodenabstandes, oder outils courants et adaptés pour le montage. zeug bereit. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie Ihren das Beranken rund um die Zaunanlage, kann zu En cas de doute, contactez votre revendeur Fachhändler vor Ort oder Ihren Fachhandwerker. einem erhöhten Pflegeaufwand führen. Bitte be- spécialisé sur place ou votre artisan spécialisé. Wir empfehlen allerdings, die Montage von Anla- achten Sie auf jeden Fall die Pflegehinweise zu Nous vous recommandons de vous adresser à un gen mit Toren am besten dem Fachhandwerker zu den einzelnen Materialien auf Seite 14! artisan spécialisé pour le montage de clôtures überlassen. comportant porte ou/et portail. WICHTIGE INFOS ZUR LAGERUNG Tragen Sie bei der Montage Portez des gants de sécurité Sicherheitshandschuhe. Nicht montierte Elemente können sich bei fal- pendant le montage. scher bzw. nicht sachgerechter Lagerung verfor- men! Achten Sie bitte darauf, dass die Ware vor AUSFÜHRUNG UND PLANUNG Regen geschützt und nicht in der direkten Sonne PLANIFICATION ET EXÉCUTION DES TRAVAUX (um ein zu starkes Aufheizen des Materials zu ver- Beachten Sie bei der Ausführung und Planung alle meiden) gelagert wird. Lors de la planification et de l’exécution des tra- örtlichen Begebenheiten und Bauvorschriften und Lagern Sie die Ware bitte trocken und beachten vaux, il convient de considérer les particularités halten Sie sich an allgemein anerkannte Regeln Sie die ausführlichen Informationen für die Lage- des lieux et de respecter les prescriptions locales, der Technik und Mechanik. Die Verantwortung für rung auf den Transportverpackungen. et de se conformer aux règles techniques et eine fachgerechte Montage an Gebäuden, Mauern Vermeiden Sie eine Montage bei Frost oder mécaniques généralement reconnues. La respon- und Pfosten etc. sowie die Auswirkung auf Statik, großer Hitze und verarbeiten Sie am besten bei sabilité d’un montage adapté contre un bâtiment, Dämmung und Brandschutz etc., liegt im Aufga- einer Außentemperatur zwischen +5°C und +25°C. un mur, un poteau, etc, et ses conséquences au benbereich des Fachplaners bzw. der Fachge- niveau statique, isolation et protection incendie werke. NUTZUNGSEIGENSCHAFTEN incombe au concepteur professionnel et/ou aux corps de métier réalisant les travaux. SO BAUEN SIE SCHRITT FÜR SCHRITT AUF Die Elemente der TraumGarten Vorgarten-Serie dienen nicht zur Absturzsicherung und sind bau- MONTAGE ÉTAPE PAR ÉTAPE Machen Sie sich zuerst mit allen Einbaumaßen aufsichtlich nicht dafür zugelassen. dieser Zaunserie vertraut. Repérez d’abord toutes les dimensions de construction Wir empfehlen bei Anlagen mit Toren, zuerst SYMBOLERKLÄRUNG de cette série. Pour les clôtures comportant des por- mit der Montage des Einzel-/Doppeltores an- tillons, nous recommandons de commencer le mon- zufangen und anschließend die Zaunpfosten Grundsätzlich alle tage par les portillons, puis les poteaux de clôture, bzw. die Zaunelemente zu montieren! Nur so Schraubverbindungen puis les panneaux de clôture! De cette manière vous xx können Sie die Zaunhöhe der Höhe des einge- mit diesem Ø vorbohren pourrez adapter correctement la hauteur des bauten Tores anpassen. Aufgrund der natürli- clôtures à celle des portillons. En raison de la chen Materialausdehnung muss Ihr Tor mitunter Grundsätzlich mit dem dilatation naturelle des matériaux, veuillez ajuster de mehrmals nachjustiert werden. Die Übertragung angegebenen Drehmoment temps en temps votre porte/portail. La transmission de von Schwingungen auf die Zaunelemente ist nicht xx festziehen vibrations sur les panneaux n’est pas à exclure. auszuschließen. FACILE À ENTRETENIR, PFLEGELEICHT, ABER NICHT PFLEGEFREI! Diese Anleitung stellt nur einen Entwicklungs- MAIS PAS SANS ENTRETIEN! stand des Produktes dar. Technische Änderun- Die Zaunserie RAJA WPC ALU XL besteht aus gen vorbehalten. Den aktuellen Stand finden Sie La série RAJA XL Bois Composite-Alu est composée Rahmenprofilen aus Metall und Senkrechtprofilen im Internet. d’un cadre en métal et de lames verticales en bois www.traumgarten.de www.traumgarten.de/ 2
05|20 VOORTUINHEK-SERIE - ALU RAJA WPC ALU XL décision en achetant la série Met de aankoop van deze TraumGarten RAJA WPC ALU XL hebt u een goede Alu. Veuillez lire cette notice avant beslissing genomen. Gelieve deze handleiding door te lezen voor de montage les travaux. en ook als hulp bij uw planning. composite. Comparé à d’autres clôtures basses, ALGEMEEN in WPC. In vergelijking tot andere voortuinhek- en bois par exemple, le métal aussi bien que le elementen, zoals bij hout, is zowel het metaal als matériau de remplissage (bois composite) sont De montage van alle TraumGarten producten kan de vulling (hier WPC) onderhoudsvriendelijk. des matériaux faciles à entretenir. L’installation worden uitgevoerd met inachtneming van de Latere aanleg van bloemperken, zonder te ultérieure de massifs, sans avoir respecté bijhorende montagehandleidingen. Voorzie de voldoen aan de voorgeschreven bodemafstand la distance nécessaire au sol, ou de plantes gebruikelijke en daarvoor geschikte werktuigen. of plaatsen van klimop rond de schutting kunnen grimpantes autour de la clôture, peuvent In geval van twijfel, contacteer uw vakhandel of hogere onderhoudsinspanningen tot gevolg entraîner un entretien plus intensif. Veuillez uw vakman. Wij adviseren evenwel om de hebben. Let in ieder geval op de onderhouds- absolument suivre les indications d’entretien des montage van schuttingen met poorten beter over aanwijzingen voor de afzonderlijke materialen op différents matériaux données page 14! ter laten aan een vakman. pagina 15. LE STOCKAGE CORRECT BELANGRIJKE INFO VOOR STOCKAGE Draag veiligheidshandschoenen Les panneaux non-montés peuvent se déformer bij de montage. Niet gemonteerde elementen kunnen bij s’ils ne sont pas correctement stockés! Veillez à verkeerde, d.w.z. niet aangepaste stockering, ce que le produit soit stocké à l’abri de la pluie vervormen! Let er op dat de goederen beschermd et d’un ensoleillement direct (pour éviter une UITVOERING EN PLANNING zijn tegen regen en niet blootgesteld worden aan surchauffe du matériau). Veuillez stocker la directe zonnestraling (om een sterke opwarming marchandise dans un endroit sec et suivre les Hou bij uitvoering en planning rekening met alle van het materiaal te vermijden). Bewaar de informations détaillées de stockage indiquées sur plaatselijke verordeningen en bouwvoorschriften goederen droog en let op de gedetailleerde l'emballage de transport des produits. Évitez un en houdt u aan de algemeen gekende regels van informatie over stockage op de transport- montage par temps de gel ou de forte chaleur et de techniek. De verantwoordelijkheid voor een verpakkingen. Vermijdt een montage bij vorst of préférez une température extérieure de montage professionele montage aan gebouwen, muren en grote hitte en verwerk best bij een buiten- comprise entre +5°C et +25°C. palen, evenals de impact op de statica, isolatie en temperatuur tussen +5°C en +25°C. brandbescherming, is de taak van de professio- CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION nele planner of de gespecialiseerde vakman. GEBRUIKSEIGENSCHAPPEN Les panneaux de clôtures basses TraumGarten ne ZO MONTEERT U STAP VOOR STAP De elementen van de TraumGarten voortuin- sont ni conçus pour protéger des chutes, ni hekken dienen niet als balustrade en zijn homologués pour l’agrément technique en Maak u eerst vertrouwd met alle inbouwmaten daarvoor bouwkundig niet gehomologeerd en matière de construction. van deze schermserie. toegelaten. Wij adviseren om bij schuttingen met poorten, EXPLICATION DES SYMBOLES eerst met de montage van de enkele/dubbele VERKLARING VAN DE SYMBOLEN poort te beginnen en aansluitend de scherm- Pré-percez systématiquement palen en de schermelementen te monteren. Alle schroefverbindingen tous les trous de vis Enkel zo kunt u de schermhoogte aanpassen met deze Ø xx xx avec ce Ø aan de hoogte van de ingebouwde poort. voorboren Vanwege de natuurlijke uitzetting van het Serrez systématiquement materiaal dient uw poort meerdere malen Met het aangegeven avec le couple de afgeregeld te worden. De overdracht van draaimoment xx serrage indiqué trillingen op de schermen is niet uitgesloten. xx vastschroeven ONDERHOUDSVRIENDELIJK, Cette notice présente une version du produit. MAAR NIET ONDERHOUDSVRIJ! Deze handleiding geeft alleen een niveau van Sous réserve de modifications techniques. La ontwikkeling van het product weer. Onder version la plus récente est disponible sur De schermserie RAJA WPC ALU XL bestaat uit voorbehoud van technische wijzigingen. De internet. kaderprofielen in metaal en verticale profielen actuele versie vindt u op onze Internetsite. fr www.traumgarten.de/nl 3
MONTAGE DER ZAUNELEMENTE MIT METALLPFOSTEN ZUM AUFSCHRAUBEN MONTAGE DES PANNEAUX AVEC DES POTEAUX EN MÉTAL À CHEVILLER | MONTAGE VAN DE SCHERMELEMENTEN MET METAALPALEN 2 Elementhalter an Pfosten Fixation sur poteau 4,0 1,4 Elementhouders aan palen 7 x 7 x 105 cm 3 88,5 cm Elementhalter an Querriegel Fixation sur traverse Elementhouders aan dwarsregels Einbaubreite | Largeur de construction | Inbouwbreedte: 180 cm 8-10cm μ 40 x 40 cm; ∂ 80 cm 40 3,0 1,0 Art./Réf. 1272 1 Pfosten auf Fundament Poteaux sur fondations Palen op fundament Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Nehmen Sie den Querriegel mit den Wasserablauf- Tendez une corde le long de la construction prévue Anlagenverlaufs und erstellen Sie an den Positionen löchern und verschrauben diesen mit den Feingewin- et faites une fondation en béton résistant au gel à der Pfosten jeweils ein frostsicheres Beton-Fundament deschrauben spielfrei mit den Elementhaltern. Die l’emplacement de chaque poteau (un montage sur des (die Montage auf Terrassenplatten oder Dielen ist nicht Schraublöcher müssen hier untereinander stehen ●. dalles ou lames de terrasse ne suffit pas!). ausreichend!). Stecken Sie die WPC Profile in die Ausstanzungen Placez les poteaux bien au centre des fondations puis Die Pfosten werden jeweils mittig auf den Fundamen- des eben eingebauten Querriegels. fixez-les avec les 4 tiges filetées du kit de fixation ten platziert und mit vier Gewindestangen aus dem chimique (réf. 1272). Verbundanker-Set (Art. 1272) befestigt. Stecken Sie den zweiten Querriegel auf. Wichtig: Dieser Querriegel darf nicht auf die WPC Profile stoßen Respectez les dimensions de construction/ entraxe poteaux Beachten Sie das Einbaumaß/Pfostenzwischenmaß des (Materialausdehnung!). Tipp: Schneiden Sie sich als Ab- des panneaux (dim. nominale 179 x 95 cm) de 180 cm. Zaunelements (Nennmaß 179 x 95 cm) von 180 cm. standshalter zwei Holzleisten auf 82 cm Länge. Diese einfach während der Montage zwischen die Querriegel Fixez les fixations panneau avec deux des vis avec Die Elementhalter befestigen Sie mit jeweils zwei stecken. pointe foret sur chaque poteau. der Schrauben mit Bohrspitzen am Pfosten. Placez les fixations pour panneau de telle façon que Positionieren Sie den Elementhalter so, dass der Quer- la traverse puisse ensuite être placée sur le milieu du riegel später mittig zum Pfosten liegt. Die obere poteau. Vissez la vis du haut dans la partie supérieure Schraube verschrauben Sie oben im Schraubloch ●, de son trou ●, et la vis du bas dans le milieu de son die untere mittig ●. Den Abstand von der Element- trou ●. Respectez la distance entre le milieu de l’élé- halter-Mitte zum Boden beachten! ment de fixation et le sol! 4
03 | 18 oder/ou/of VOOR OP BETON Art./Réf. 1593 Art./Réf. 1591 Art./Réf. 4225 Art./Réf. 1272 Profile in unteren Querriegel 4 Lames dans traverse bas Querriegel auf Profile (Querriegel Seitenansicht) Profielen in onderste dwarsregel 5 Traverse par-dessus les lames (Vue de côté) Dwarsregel boven op profielen (dwarsregel zij-aanzicht) 3cm Holzleiste Liteau en bois 82 cm Houtlijst Prenez la traverse avec les trous pour écoulement Span een koord langs het geplande schutting- schroef boven in het schroefgat ●, de onderste in het d’eau et fixez-la à l’aide des vis à filetage fin sans lais- verloop en maak op de plaatsen waar de palen zullen midden ●. Let op de afstand van het elementhouder- ser de jeu aux éléments de fixation. Les trous de vis komen een vorstbestendig betonfundament. De midden tot de bodem! doivent être l’un au-dessus de l’autre ●. montage op terrastegels of terrasplanken is niet voldoende! Neem de dwarsregel met de waterafvoergaten en Enfilez les lames en bois composite dans les verschroef die met de draadschroeven spelingsvrij découpes de la traverse que vous venez de monter. De palen worden telkens midden op het fundament ge- met de elementhouders. De schroefgaten moeten hier plaatst en met vier draadstangen van de chemische onder elkaar staan ●. Montez ensuite la deuxième traverse. Important: verankeringset (Art. 1272) bevestigd. Cette traverse ne doit pas toucher l’extrémité des Steek de WPC profielen in de uitsparingen van de lames en bois composite (dilatation du matériau!). Hou rekening met de inbouwmaat/paaltussenmaat van zopas ingebouwde dwarsregels. Conseil: Préparez-vous deux écarteurs en coupant het schermelement (werkelijke maat 179 x 95 cm) van 2 liteaux de bois à une longueur de 82 cm. Pendant le 180 cm. Plaats er de tweede dwarsregel bovenop. montage placez ces liteaux entre les traverses. Belangrijk: deze dwarsregel mag niet tegen de De elementhouders aan de palen bevestigen met WPC profielen stoten (materiaaluitzetting!). telkens twee zelftapschroeven. Tip: Zaag twee houtlijsten op 82 cm lengte als Positioneer de elementhouders zo dat de dwarsregels afstandshouder. Deze gewoon tijdens de montage later midden op de palen komen te liggen. De bovenste tussen de dwarsregels steken. 5
MONTAGE DER ZAUNELEMENTE MIT METALLPFOSTEN ZUM EINBETONIEREN MONTAGE DES PANNEAUX AVEC DES POTEAUX EN MÉTAL À SCELLER | MONTAGE VAN DE SCHERMELEMENTEN MET METAALPALEN 2 Elementhalter an Pfosten Fixation sur poteau 4,0 1,4 Elementhouders aan palen 7 x 7 x 150 cm 6,5 - 8,5 cm 3 88,5 cm Elementhalter an Querriegel Fixation sur traverse Elementhouders aan dwarsregels Einbaubreite | Largeur de construction | Inbouwbreedte: 180 cm 8-10cm 1 3,0 1,0 Pfosten im Fundament Poteau scellé Palen in fundament μ 40 x 40 cm; ∂ 80 cm Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Die Elementhalter befestigen Sie mit jeweils zwei Tendez une corde le long du tracé de la construc- Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der der Schrauben mit Bohrspitzen am Pfosten. Positionie- tion prévue et faites un trou de scellement à l’empla- Pfosten ein Loch für das jeweilige Fundament (Größe ren Sie den Elementhalter so, dass der Querriegel spä- cement de chaque poteau de portillon (dimensions des der Fundamente mindestens 40 x 40 x Tiefe 80 cm). ter mittig zum Pfosten liegt. Die obere Schraube trous min. 40 x 40 x profondeur 80 cm). Pour empê- Um den Metall-Pfosten gegen das Abrutschen und Her- verschrauben Sie oben im Schraubloch ●, die untere cher le poteau en métal de glisser ou de sortir, percez ausziehen zu sichern, bohren Sie zusätzlich am unte- mittig ●. Den Abstand von der Elementhalter-Mitte à son extrémité inférieure 2 trous qui se croisent de ren Ende über Kreuz zwei Löcher à 8,5 bis 9 mm und zum Boden beachten! 8,5 à 9 mm et placez deux vis ou tiges filetées dans schieben zwei Schrauben oder Gewindestangen durch les trous. die Löcher. Nehmen Sie den Querriegel mit den Wasserablauf- löchern und verschrauben diesen mit den Feingewin- Placez chaque poteau bien au milieu de sa dalle de Stellen Sie die Pfosten jeweils mittig der Fundament- deschrauben spielfrei mit den Elementhaltern. Die scellement, puis alignez tous les poteaux à la même löcher in Höhe lotrecht auf und fixieren Sie diese für Schraublöcher müssen hier untereinander stehen ●. hauteur et fixez-les provisoirement pour le montage die Montage zum Beispiel mit Dachlatten und Schraub- avec, par exemple, des voliges et des serre-joints zwingen (●) zur temporären Befestigung. Beachten Stecken Sie die WPC Profile in die Ausstanzungen (●). Respectez les dimensions de construction/ en- Sie das Pfostenzwischenmaß des Zaunelements (Ist- des eben eingebauten Querriegels. traxe poteaux du panneau (dim. Nominale 179 x 95 cm) maß 179 x 95 cm) von 180 cm. de 180 cm. Stecken Sie den zweiten Querriegel auf. Wichtig: Füllen Sie die Löcher mit einem Zement-Kiesgemisch Dieser Querriegel darf nicht auf die WPC Profile stoßen Remplissez les trous avec du ciment et un mélange de im Verhältnis 1 : 3 auf. Kontrollieren Sie, ob alle Pfosten (Materialausdehnung!). Tipp: Schneiden Sie sich als Ab- gravier en dosant 1:3. Vérifiez à nouveau si tous les lotrecht in einer Flucht und in der richtigen Höhe standshalter zwei Holzleisten auf 82 cm Länge. Diese poteaux sont bien d’aplomb, bien alignés et à la bonne stehen. Überprüfen Sie die Einbaumaße zwischen den einfach während der Montage zwischen die Querriegel hauteur. Vérifiez les dimensions de construction entre Pfosten und lassen Sie die Fundamente aushärten stecken. les poteaux puis laissez les dalles de scellement durcir. 6
11 | 18 oder/ou/of VOOR INBETONNEREN Art./Réf. 1585 Art./Réf. 1586 Art./Réf. 4225 Profile in unteren Querriegel 4 Lames dans traverse bas Querriegel auf Profile (Querriegel Seitenansicht) Profielen in onderste dwarsregel 5 Traverse par-dessus les lames (Vue de côté) Dwarsregel boven op profielen (dwarsregel zij-aanzicht) 3cm Holzleiste Liteau en bois 82 cm Houtlijst Fixez les éléments de fixation sur les poteaux avec Span een koord langs het geplande schutting- Positioneer de elementhouders zo dat de dwars- deux des vis à pointe foret. Placez les fixations pour verloop en graaf op de plaats van de palen een gat regels later midden op de palen komen te liggen. panneau de telle façon que la traverse puisse ensuite voor elk fundament (afmeting van de fundamenten De bovenste schroef boven in het schroefgat ●, de être placée sur le milieu du poteau. Vissez la vis du minstens 40 x 40 x diepte 80 cm). onderste in het midden ●. Let op de afstand van het haut dans la partie supérieure de son trou ●, et la vis elementhouder-midden tot de bodem! du bas dans le milieu de son trou ●. Respectez la dis- Om de metaalpalen te beveiligen tegen wegzakken en tance entre le milieu de l’élément de fixation et le sol! uittrekken, boor kruisgewijs op de onderkant twee Neem de dwarsregel met de waterafvoergaten en gaten van 8,5 à 9 mm en schuif er twee schroeven of verschroef die met de draadschroeven spelingsvrij Prenez la traverse avec les trous pour écoulement draadstangen doorheen. met de elementhouders. De schroefgaten moeten hier d’eau et fixez-la à l’aide des vis à filetage fin aux onder elkaar staan ●. éléments de fixation sans laisser de jeu. Les trous de Plaats de palen telkens loodrecht in het midden van vis doivent être l’un au-dessus de l’autre ●. het fundamentgat en fixeer die met steunlatten en Steek de WPC profielen in de uitsparingen van de spanschroeven (●) als tijdelijke bevestiging. zopas ingebouwde dwarsregels. Enfilez les lames en bois composite dans les dé- coupes de la traverse que vous venez de monter. Hou rekening met de paaltussenmaat van het scherm- Plaats er de tweede dwarsregel bovenop. element (werkelijke maat 179 x 95 cm) van 180 cm. Belangrijk: deze dwarsregel mag niet tegen de WPC Montez ensuite la deuxième traverse. Important: profielen stoten (materiaaluitzetting!). Cette traverse ne doit pas toucher l’extrémité des Vul de putten met een cement-kiezelmengsel in ver- lames en bois composite (dilatation du matériau!). houding van 1 : op 3. Controleer of alle palen in lijn en Tip: Zaag twee houtlijsten op 82 cm lengte als Conseil: Préparez deux écarteurs en coupant 2 liteaux op de juiste hoogte staan. Kijk de inbouwmaten tussen afstandshouder. Deze gewoon tijdens de montage de bois à une longueur de 82 cm. Pendant le montage de palen na en laat het beton uitharden. tussen de dwarsregels steken. placez ces liteaux entre les traverses. 7
MONTAGE DES EINZELTORES MONTAGE DU PORTILLON SIMPLE | MONTAGE ENKELE POORT __ A Aufsicht mit Schließblech ( I ) __ Vue d’en haut avec gâche ( I ) __ Bovenzicht met sluitplaat ( I ) 100,0 – 100,8 cm B 8 x 8 x 157 cm 98 cm 105 cm Einsteckschloss Serrure à encastrer Inbouwslot 10 2 1 3 μ 50 x 50 cm; Anschraubbänder an Tor ∂ 90 cm Pfosten im Fundament Ferrures sur le portillon Poteau scellé Opschroefbanden aan poort Palen in fundament Das Tor wird als fertiges Element inklusive Einsteck- Das Tor einhängen, ggf. mit Holzklötzen unterfüt- Le portillon est livré monté et avec une serrure à en- schloss geliefert. tern. Durch Kontern der zwei Muttern am Kloben rich- castrer. ten Sie das Tor horizontal, durch zusätzliche Unterleg- Die Anschraubbänder mit je zwei Innensechskant- scheiben unter die Augenschraube in der Höhe aus. Fixez chaque ferrure avec deux vis à six pans creux Schrauben 8 x 20 mm am Torrahmen befestigen. Achten Sie auf die 7 cm Abstand Unterkante Tor zum de 8 x 20 mm sur le cadre du portillon. Boden (wichtig für die anschließende Zaunmontage). Das Einsteckschloss ist für DIN rechts (A) und DIN Füllen Sie nun das Loch mit einem Zement-Kies- La serrure à encastrer est utilisable en DIN droite links (B) anschlagende Tore verwendbar. Je nach gemisch im Verhältnis 1 : 3 auf. Beton aushärten lassen, (A) ou DIN gauche (B). Selon le réglage fait en usine, Werkseinstellung der Falle im Schloss müssen Sie diese beachten Sie die Angaben des Herstellers! tournez le pêne à 180° dans la serrure: pour cela, en- um 180° drehen: Dazu das Schloss ausbauen, den Rie- levez la serrure encastrée et poussez le verrou ● vers gel ● nach oben schieben bis die Falle herausspringt. Den Anschlagpfosten platzieren und ausrichten, fi- le haut jusqu’à ce que le pêne (B) sorte. Puis tournez Dann die Falle drehen und in das Schloss zurückschie- xieren und betonieren. le pêne et faites-le rentrer à nouveau jusqu’à ce qu’il ben bis die Falle wieder hörbar einrastet. Das Schloss émette un « clic ». Ré-encastrez la serrure et vissez. wieder einsetzen und verschrauben. Nach dem Aushärten dieses Fundaments, den An- schlagwinkel und das Schließblech jeweils mit zwei Tendez une corde le long du tracé de la construc- Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Schrauben 4,8 x 32 mm montieren. tion prévue et faites un trou de scellement à l’empla- Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der Abschließend können Sie optional nun die Drücker- cement de chaque poteau de portillon (dimensions des Torpfosten jeweils ein Loch für das jeweilige Funda- garnitur (Art. 4229 oder Art. 1251) montieren. Ebenfalls trous min. 50 x 50 x profondeur 90 cm). Placez ment (Größe der Fundamente mindestens 50 x 50 x optional ergänzen Sie das Einsteckschloss um den Pro- le poteau avec les charnières au milieu de son trou Tiefe 90 cm). Stellen Sie den Pfosten mit der Torauf- filzylinder Art. 2550. Die Elementhalter für den weite- bien d’aplomb et fixez-le provisoirement pour le hängung mittig seines Fundamentlochs lotrecht auf ren Aufbau der Anlage können Sie am Torpfosten wie montage avec par exemple des voliges et des serre- und fixieren Sie diesen temporär für die Montage zum zuvor beschrieben montieren. joints (●). Beispiel mit Dachlatten und Schraubzwingen (●). 8
05|20 oder/ou/of Art./Réf. 0641 Art./Réf. 4229 Art./Réf. 1251 Art./Réf. 2550 4 Tor an Pfosten 100,0 – 100,8 cm Portillon contre poteau Poort aan palen 4,0 98 cm 3 cm 2,8 6 Anschlagwinkel/ Schließblech an Pfosten Équerre de butée / gâche sur le poteau Aanslagplaat/ slotplaat aan paal 7 cm 5 Pfosten im Fundament Poteau scellé | Palen in fundament Accrochez le portillon, ou surélevez-le avec des De poort wordt als kant en klaar element inclusief De poort inhangen en eventueel ondersteunen met cales en bois. En bloquant les deux écrous des gonds, inbouwslot geleverd houtblokken. Door het aanspannen van de twee vous réglez la positon horizontale du portillon; en De opschroefbanden met telkens twee binnen- moeren op de scharnieren kunt u de poort horizontaal ajoutant des rondelles sous la vis à œillet vous pouvez zeskantsbouten 8 x 20 mm aan het poortkader afstellen, de hoogteregeling gebeurt door het plaatsen régler la hauteur du portillon. Respectez la distance bevestigen. van rondellen onder de oogschroef. Let op de 7 cm de 7 cm entre le bas du portillon et le sol (important afstand van onderkant poort tot bodem (belangrijk pour la suite du montage de la clôture). Remplissez Het inbouwslot is voor poorten met DIN rechtse (A) voor de aansluitende schermmontage). Vul nu de maintenant les trous avec le ciment et un mélange de en DIN linkse (B) aanslag te gebruiken. Afhankelijk van putten met een cement-kiezelmengsel in verhouding gravier en dosant 1:3. Laissez durcir le béton confor- de openingsrichting moet de slotschieter 180° gedraaid van 1 : op 3. Beton laten uitharden, rekening houden mément aux indications du fabricant! worden: daarvoor het slot uithalen, de pin ● naar boven met de aanwijzingen van de leverancier! schuiven tot de slotschieter uitspringt. Dan de schieter Placez le poteau de butée dans le trou de scelle- draaien en in het slot terugschuiven tot de schieter De aanslagpaal plaatsen en uitlijnen, vastzetten en ment, réglez sa position, fixez-le puis scellez-le. er hoorbaar inklikt. Het slot terugplaatsen en vast- betonneren. schroeven. Quand le scellement a durci, montez l’équerre de Na het uitharden van het beton, de aanslagplaat butée et la gâche avec deux vis de 4,8 x 32 mm pour Span een koord langs het geplande schutting- en de slotplaat telkens met twee schroeven 4,8 x 32 chaque élément. Pour terminer, vous pouvez monter la verloop en maak op de plaatsen waar de poortpalen mm monteren. Tenslotte kunt u optioneel de deurk- garniture à béquilles (ou béquille et bouton) livrée en zullen komen een gat voor de respectievelijke linkset (Art. 4229 of Art. 1251) monteren. Eveneens option (réf. 4229 ou réf. 1251). Vous pouvez également fundamenten (grootte van de fundamenten minstens optioneel kan het inbouwslot met een profielcilinder compléter la serrure à encastrer avec un cylindre 50 x 50 x diepte 90 cm). Plaats de paal met de Art. 2550 vervolledigd worden. De elementhouders profilé réf. 2550. Les éléments de fixation pour poortophanging loodrecht in het midden van het voor de verdere uitbouw van de schutting kunnen aan continuer la clôture peuvent être fixés sur les poteaux fundamentgat en fixeer die tijdelijk met behulp van de poortpalen gemonteerd worden, zoals hiervoor du portillon comme expliqué précédemment. steunlatten en spanschroeven (●). reeds werd beschreven. 9
MONTAGE DES DOPPELTORES, TEIL 1/2 MONTAGE DU PORTILLON À DOUBLE BATTANT, PARTIE 1/2 | MONTAGE DUBBELE POORT, DEEL 1/2 A. Standflügel | Battant fixe | Standvleugel A B. Gehflügel | Battant mobile | Draaivleugel 1 A (max. 180 cm) + B (max. 180 cm) + 40 mm = max. 364 cm B. Gehflügel | Battant mobile | Draaivleugel B A. Standflügel | Battant fixe | Standvleugel B. Gehflügel | Battant mobile | Draaivleugel A. Standflügel | Battant fixe | Standvleugel 4 Einsteckschloss Serrure à encastrer Inbouwslot 10 4,8 x 32 mm 4,0 2 20 mm Kunststoff-Klötze an beide Flügel Cales en plastique sous les deux battants Anschraubbänder an Flügel Kunststofblokjes op beide vleugels 25 mm 2,8 Ferrures sur le battant Opschroefbanden aan vleugels 5,5 x 50 mm 3 Vorab: Bei Ihrer Bestellung haben Sie die Größe der Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Avant: Lors de votre commande vous avez indiqué Torflügel festgelegt und welcher der zwei Flügel der Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der la dimension des battants du portillon et quel battant Gehflügel und welcher der Standflügel ist. Der Torpfosten jeweils ein Loch für das jeweilige Funda- sera mobile ou fixe. Le battant mobile est le battant sur Gehflügel ist der Flügel, in dem das Einsteckschloss ment (Größe der Fundamente mindestens 50 x 50 x lequel se trouve la serrure encastrée, montée en usine. werkseitig vormontiert ist. Am Standflügel wird der Tiefe 90 cm). Stellen Sie einen der zwei Pfosten jeweils Le battant fixe recevra le verrou de barrière. Bodenschieber montiert. mittig des Fundamentlochs für den Standpfosten Fixez chaque ferrure avec deux vis à six pans creux Die Anschraubbänder mit je zwei Innnensechskant- lotrecht auf und fixieren Sie diesen temporär für die de 8 x 20 mm sur les deux cadres de battant. Schrauben 8 x 20 mm an beiden Torrahmen befestigen. Montage zum Beispiel mit Dachlatten und Schraub- Les cales en plastique pré-percées se fixent au bas Die vorgebohrten Kunststoffklötze werden mit zwingen (●). des cadres à l’aide de vis autoforeuses. Chaque battant Bohrschrauben auf der Unterkante befestigt. Jeder est équipé de deux cales en plastique de 20 et 25 mm Flügel bekommt zwei Kunststoffklötze mit je 20 und Hängen Sie den Gehflügel ein, ggf. mit Holzklötzen d’épaisseur. Vissez d’abord la cale de 20 mm. Puis fixez 25 mm Stärke. Zuerst den 20 mm-Klotz anschrauben. unterfüttern. Durch Kontern der zwei Muttern am la cale de 25 mm par-dessus. (Visser en croix). Darauf über kreuz den 25 mm-Klotz befestigen. Kloben richten Sie das Tor horizontal, durch zusätz- La serrure à encastrer est utilisable pour un battant Das Einsteckschloss ist für DIN rechts (A) und DIN liche Unterlegscheiben unter die Augenschraube mobile en DIN droite (A) ou en DIN gauche (B). Selon links (B) anschlagende Gehflügel verwendbar. Je nach in der Höhe aus. Achten Sie auf die 7 cm Abstand Un- le réglage fait en usine, tournez le pêne à 180° dans la Werkseinstellung der Falle im Schloss müssen Sie diese terkante Tor zum Boden (wichtig für die anschließende serrure: pour cela, enlevez la serrure encastrée um 180° drehen: Dazu das Schloss ausbauen, den Rie- Zaunmontage). et poussez le verrou ● vers le haut jusqu’à ce que gel ● nach oben schieben bis die Falle herausspringt. le pêne sorte. Puis tournez le pêne et faites-le Dann die Falle drehen und in das Schloss zurückschie- Füllen Sie nun das Loch mit einem Zement-Kiesge- rentrer à nouveau jusqu’à ce qu’il émette un « clic ». ben bis die Falle wieder hörbar einrastet. Das Schloss misch im Verhältnis 1 : 3 auf. Beton aushärten lassen, Ré-encastrez la serrure et vissez. wieder einsetzen und verschrauben. beachten Sie die Angaben des Herstellers! 10
05|20 Art./Réf. 0645 __ Aufsicht mit Schließblech ( I ) __ Vue d’en haut avec gâche ( I ) Gehflügel an Pfosten __ Bovenzicht met sluitplaat ( I ) 6 Battant mobile et poteau Draaivleugel aan paal 5 Pfosten im Fundamentloch Poteau dans trou de scellement 8 x 8 x 157 cm Palen in fundamentgat 3 cm 105 cm 7 cm μ 50 x 50 cm; ∂ 90 cm Tendez une corde le long du tracé de la construction Vooraf: Bij uw bestelling heeft u de afmeting van Span een koord langs het geplande schutting- prévue et faites un trou de scellement à l’emplacement de poortvleugels vastgelegd en welke van de twee verloop en graaf op de plaatsen waar de poortpalen de chaque poteau de portillon (dimensions des trous vleugels de draaivleugel en welke de standvleugel is. zullen komen een gat voor de respectievelijke min. 50 x 50 x profondeur 90 cm). Placez un des deux De draaivleugel is diegene waarin het inbouwslot fundamenten (grootte van de fundamenten minstens poteaux au milieu de son trou de scellement bien vanuit de fabriek reeds voorgemonteerd is. De bodem- 50 x 50 x diepte 90 cm). Plaats één van de beide palen d’aplomb et fixez-le provisoirement pour le montage grendel wordt aan de standvleugel gemonteerd. loodrecht in het midden van het fundamentgat en avec par exemple des voliges et des serre-joints (●). De opschroefbanden met telkens twee binnen- fixeer die tijdelijk met behulp van steunlatten en zeskantsbouten 8 x 20 mm aan beide poortkaders spanschroeven (●). Accrochez le battant mobile et calez-le éventuel- bevestigen. lement avec des morceaux de bois. En bloquant les De voorgeboorde kunststofblokjes worden met Hang de draaivleugel in, eventueel met hout- deux écrous des gonds, vous réglez la position hori- zelftapschroeven aan de onderkant bevestigd. Elke blokken ondersteunen. Door het aanspannen van de zontale du battant; en ajoutant des rondelles sous la vleugel krijgt twee kunststofblokjes met telkens 20 en twee moeren op de scharnieren kunt u de poort vis à œillet vous pouvez régler la hauteur du battant. 25 mm dikte. Eerst het 20 mm blokje vastschroeven. horizontaal afstellen, de hoogteregeling gebeurt door Respectez la distance de 7 cm entre le bas du portillon Daarop kruisgewijs het 25 mm blokje bevestigen. het plaatsen van rondellen onder de oogschroef. Let et le sol (important pour la suite du montage de la Het inbouwslot is voor draaivleugels met DIN op de 7 cm afstand van onderkant poort tot bodem clôture). rechtse (A) en DIN linkse (B) aanslag te gebruiken. (belangrijk voor de aansluitende schermmontage). Afhankelijk van de werkinstelling van de slotschieter Remplissez maintenant le trou avec le ciment et un moet die 180° gedraaid worden: daarvoor het slot Vul nu de putten met een cement-kiezelmengsel mélange de gravier en dosant 1:3. Laissez durcir le uithalen, de pin naar boven schuiven tot de schieter in verhouding van 1 : op 3. Beton laten uitharden, béton conformément aux indications du fabricant! uitspringt. Dan de schieter draaien en in het slot rekening houden met de aanwijzingen van de terugschuiven tot de schieter er hoorbaar inklikt. leverancier! Het slot terugplaatsen en vastschroeven. 11
MONTAGE DES DOPPELTORES, TEIL 2/2 MONTAGE DU PORTILLON À DOUBLE BATTANT, PARTIE 2/2 | MONTAGE DUBBELE POORT, DEEL 2/2 8 Montage von Pfosten und Standflügel Montage poteau et battant fixe Montage van palen en standvleugel X Y X=Y Den zweiten Torpfosten mit dem Standflügel Zum Schluss montieren Sie die Bodenschieber- Placez le deuxième poteau de portillon avec le bat- platzieren. Dabei den Pfostenabstand von Ihrem Geh- sicherung an der Innenseite des Gehflügels mit tant fixe. Respectez pour cela l’espace total entre les flügel + Ihrem Standflügel + max. 40 mm berücksich- zwei Schrauben 4,8 x 32 mm. So kann bei geschlosse- 2 poteaux correspondant au battant mobile + battant tigen. Nun den zweiten Pfosten ausrichten, fixieren nem Tor der Bodenschieber nicht nach oben gescho- fixe + max. 40 mm. Placez maintenant le deuxième po- und betonieren. ben werden. teau, fixez-le puis scellez-le. Nach dem Aushärten dieses Fundaments, den An- schlagwinkel und das Schließblech jeweils mit zwei Abschließend können Sie optional die Drückergarnitur Quand le scellement a durci, montez l’équerre de Schrauben 4,8 x 32 mm am Standflügel montieren. (Art. 4229 oder Art. 1251) montieren. Ebenfalls optional butée et la gâche avec deux vis de 4,8 x 32 mm pour Montieren Sie den Bodenschieber mit Schrauben ergänzen Sie das Einsteckschloss um den Profilzylin- chaque élément sur le battant fixe. 4,8 x 32 mm am Standflügel. Für seine korrekte der Art. 2550. Die Elementhalter für den weiteren Auf- Position verwenden Sie die Auflaufstütze (mittig der bau der Anlage können Sie am Torpfosten wie zuvor Montez le verrou de barrière sur le battant fixe beiden Torflügel) als Schablone auf dem Boden; beschrieben montieren. avec des vis de 4,8 x 32 mm. Pour le placer à la bonne markieren Sie die Position der Auflaufstütze und position vous pouvez vous aider du sabot de butée en passen Sie vor der Montage den Bodenschieber ent- Wichtig! Um beide Torflügel im offenen Zustand zu le plaçant (entre les deux battants) sur le sol et en sprechend an. sichern, sollten diese nachträglich mit handelsübli- marquant la position du verrou en face du sabot. An der eben markierten Position Steine/Platten für chen Torsicherungen für die Wand oder Bodenmontage die Montage der Auflaufstütze herausnehmen. Loch gesichert werden. Die Torflügel sollten dabei einen À l’endroit marqué à l’instant pour le sabot, enlevez mit Beton füllen, Auflaufstütze vormontieren und in Öffnungswinkel von über 135° nicht überschreiten. les pierres ou dalles pour installer le sabot. Remplissez den flüssigen Beton einsetzen. Position mit Boden- le trou avec du béton, pré-montez le sabot et placez- schieber überprüfen. le dans le béton liquide. Vérifiez sa position par rap- port au verrou de barrière. 12
05|20 oder/ou/of Art./Réf. 4229 Art./Réf. 1251 Art./Réf. 2550 Anschlagwinkel/ Schließblech an Pfosten 9 Équerre de butée / 4,0 gâche sur le poteau Aanslagplaat/ slotplaat aan paal 2,8 12 4,0 11 2,8 10 Bodenschieber, Sicherung und Auflaufstütze Verrou de barrière, sécurité et sabot Bodemgrendel, bodemgrendelbeveiliging en oploopstut Pour terminer, montez la sécurité du verrou de bar- De tweede poortpaal met de standvleugel plaat- Tenslotte de bodemgrendelbeveiliging monteren rière sur le côté intérieur du battant mobile avec deux sen. Daarbij rekening houden met de paalafstand van aan de binnenzijde van de draaivleugel met vis de 4,8 x 32 mm. Grâce à ce système, lorsque le por- uw draaivleugel + uw standvleugel + max. 40 mm. twee schroeven 4,8 x 32 mm Zo kan bij een gesloten tillon est fermé, le verrou de barrière ne peut pas être Nu de tweede paal uitlijnen, vastzetten en betonneren. poort de bodemgrendel niet naar boven geschoven remonté. worden. Na het uitharden van het beton, de aanslagplaat Pour terminer, vous pouvez monter la garniture à en de slotplaat telkens met twee schroeven Daarna kunt u optioneel de deurklinkset (Art. 4229 of béquilles (ou béquille et bouton) livrée en option 4,8 x 32 mm aan de standvleugel monteren. Art. 1251) monteren. Eveneens optioneel kan het (réf. 4229 ou réf. 1251). Vous pouvez également inbouwslot met een profielcilinder Art. 2550 compléter la serrure à encastrer avec un cylindre Monteer de bodemgrendel met schroeven 4,8 x 32 vervolledigd worden. De elementhouders voor de profilé réf. 2550. Les éléments de fixation pour mm aan de standvleugel. Gebruik de oploopstut verdere uitbouw van de schutting kunt u aan de poort- continuer la clôture peuvent être fixés sur les poteaux (midden van beide poortvleugels) als sjabloon op palen monteren, zoals hiervoor beschreven. du portillon comme expliqué précédemment. de grond voor een juiste positionering; markeer de positie van de oploopstut en pas de montage van de Belangrijk! Om de beide poortvleugels in open Important! Pour maintenir les deux battants ouverts, bodemgrendel overeenkomstig aan. toestand te zekeren, kunnen die nadien met in de nous vous recommandons de vous procurer séparé- handel verkrijgbare poortzekeringen voor de wand of ment un système courant de fixation de portillon au Op de gemarkeerde plaats de stenen/tegels de bodem gezekerd worden. De poortvleugels mogen sol ou au mur. Les battants du portillon ne doivent wegnemen voor de montage van de oploopstut. daarbij een openingshoek van 135° niet overschrijden. pas être ouverts à plus de 135°. Gat vullen met beton, oploopstut voormonteren en in het vloeibaar beton plaatsen. Positie controleren met de bodemgrendel. 13
MATERIAL- INDICATIONS SUR UND PFLEGEHINWEISE LES MATÉRIAUX ET LEUR HINWEISE ZUM WPC PFLEGELEICHT, ABER NICHT PFLEGEFREI! INDICATIONS SUR LE COIS COMPOSITE WPC besteht aus Naturfasern, Kunststoff und Ad- Reinigen Sie die WPC Profile mit warmen Wasser Le bois composite est composé de fibres naturelles, ditiven im Verhältnis von circa 60 / 35 / 5% und und Reiniger auf Essigbasis. Starke Verschmut- de résine plastique et d’additifs dans une propor- hat deren typische Eigenschaften. zungen entfernen Sie mit einer Wurzelbürste. Ge- tion approximative de 60/35/5% et possède les Farbunterschiede durch unterschiedliche Bewit- brauchsspuren (leichte Kratzer) lassen sich mit caractéristiques typiques de ces composants. terung und Produktionschargen werden gerade einem Schleifvlies, immer im Faserverlauf/ Längs- Des différences de teintes dues à différentes intem- bei späteren Ergänzungen an vorhandenen richtung, nacharbeiten (bitte vorher an einer spä- péries ou lots de production peuvent être consta- Anlagen oder dem nachträglichen Verbau von ter nicht sichtbaren Stelle testen). tées lors du remplacement ou de l’ajout ultérieur Einzelprofilen vorkommen. WPC kann sich bei de lames à une construction déjà en place. Le bois Temperaturschwankungen, Staunässe und un- Wichtig: Verwenden Sie bitte keine lösemittel- composite peut changer de dimensions sous l’effet gleichmäßiger Bewitterung verziehen, Wasser- oder kreidehaltigen Reiniger, da diese mitunter in de variations de température, d’eau stagnante ou flecken und sogenannten „Regenstreifen“ die Oberfläche eindringen und die Gefahr der Ver- d’intempéries variantes ainsi que laisser apparaître bekommen und verwittern. Abhängig von der färbung besteht. Laub und Früchte von Bäumen des taches d’eau ou des « traces de pluie » et Bewitterungsintensität (UV-Bestrahlung/Nieder- und Sträuchern können auf den Profilen ein na- s’éroder sous l’effet des intempéries. En fonction schlag) wird der gewünschte hellere Zielfarbton türlicher Nährstoff für Sporen sein. Außerdem füh- de l’intensité des intempéries (rayonnement UV / nach etwa ein bis zwei Jahreszyklen erreicht. ren pflanzliche Inhaltsstoffe, zum Beispiel précipitations), la couleur plus claire attendue sera Diese produktionsbedingten, material- und char- Gerbsäuren, aber auch lang anhaftender Vogelkot atteinte après environ 1 - 2 cycles annuels. Ces va- genüblichen Schwankungen stellen keinen Bean- zu dauerhaften Verfärbungen auf der Oberfläche. riations liées à la production, au matériau ou au lot standungsgrund dar. de production ne peuvent constituer un motif de Tipp: Nach der Montage der Zaunanlage empfeh- réclamation. SCHIMMEL AUF DER OBERFLÄCHE len wir Ihnen daher eine Grundreinigung. MOISISSURE À LA SURFACE Kleine dunkelschwarze, oberflächliche Stockflek- HINWEISE ZUM ALUMINIUM ken auf den WPC Elementen lassen sich im Außen- Des petites taches de moisissure sombres peuvent bereich nicht immer vermeiden. Bei diesen Stellen Aluminium behält je nach Oberflächenbehandlung apparaître sur la surface des éléments en bois com- handelt es sich um einen Befall von Schimmel- (natur gebürstet oder beschichtet) seinen Aus- posite, ce phénomène est normal en exposition aux sporen, die über die Luft übertragen werden. gangsfarbton oder entwickelt im Freien eine conditions extérieures. Ces zones de taches corres- Diese befallenen Stellen lassen sich mit Hilfe von modische, matte Metallhoptik. Der Vorteil gegen- pondent à des spores de moisissures transportées chlorhaltigen Haushaltsreinigern säubern. Hierbei über WPC ist das geringere Gewicht bei höherer par l’air et déposées sur les lames. Ces zones peu- die betroffenen Bereiche mit dem Reiniger (nach Stabilität. vent être lavées avec un nettoyant domestique Herstellerangabe dosieren) behandeln. Testen Sie courant contenant du chlore. Traitez les parties zur Vorsicht die Reinigung zunächst an nicht Die Aluminium Profile lassen sich mit warmem concernées avec ce nettoyant (respectez le dosage sichtbaren Stellen. Wasser und Spülmittel reinigen. Wichtig: Keine indiqué par le fabricant): par précaution, testez le lösemittel- oder kreidehaltigen Reiniger verwen- nettoyant auparavant à des endroits non visibles. FLECKEN AUF DER OBERFLÄCHE den, da diese mitunter die Lackschicht der Aluminiumprofile anlösen können und es somit zu TACHES À LA SURFACE Produktionsbedingte Rückstände/Schleifstaub Verfärbung kommen kann. Fleckenbildung auf der oder pflanzliche/organische Stoffe/„Biofilm“ wer- Oberfläche kann z. B. durch Kondensieren von Des résidus de production / poussières de ponçage den durch schnell kondensierendes Wasser bzw. Wasser oder durch Schmutz- und Staub- ou des substances végétales / organiques / Niederschlag angelöst und können fleckenartige rückstände, die durch Regen angefeuchtet werden « biofilm » peuvent apparaître - suite à une conden- Rückstände, sogenannte „Regenstreifen“ hinter- und nach dem Trocknen fleckenartige Rückstände sation d’eau rapide après une averse - en donnant lassen. Diese entfernen Sie mit handelsüblichen hinterlassen, verursacht werden. Diese Verun- l’apparence de taches, appelées couramment Haushaltsreinigern auf Essigbasis. Verwenden Sie reinigungen beseitigen Sie am besten mit Haus- « traces de pluie ». Vous pouvez les enlever avec warmes Wasser und eine harte Wurzelbürste. haltsreinigern auf Essigbasis. un nettoyant ménager courant à base de vinaigre. Dabei immer in Faserverlauf/ Längsrichtung der Pour le bois composite, veuillez utiliser de l’eau Profile arbeiten, anschließend gründlich mit reich- Bitte beachten Sie auch unsere Hinweise im tiède et une brosse dure. Toujours brosser dans le lich klaren Wasser abspülen! Pflege-Video: www.traumgarten.de/videos sens des fibres / de la longueur des lames, puis rin- cer abondamment à l’eau claire! www.traumgarten.de www.traumgarten.de/ 14
03 | 18 MATERIAAL- ENTRETIEN EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN FACILE À ENTRETENIR, INFO OVER WPC ONDERHOUDSVRIENDELIJK, MAIS PAS SANS ENTRETIEN! MAAR NIET ONDERHOUDSVRIJ! WPC bestaat uit natuurvezels, kunststof en Les lames en bois composite se lavent avec de l’eau additieven in een verhouding van ca. 60/35/5% en Reinig WPC profielen met warm water en reiniger tiède et un nettoyant à base de vinaigre. En cas de heeft daardoor typische eigenschappen. op basis van azijn. Zware vervuiling kunt u salissures importantes les lames peuvent être Kleurverschillen door verschillende weers- verwijderen met een schuurborstel. nettoyées avec une brosse dure. Les traces omstandigheden en productieverschillen kunnen Gebruiksporen (lichte krassen) laten zich met d’utilisation (légères rayures) peuvent être voorkomen bij latere aanvullingen van bestaande schuurpapier, altijd in de lengterichting/ atténuées avec une éponge à polir en frottant dans schuttingen of bij het gebruik van losse profielen. vezelverloop verwijderen (best op voorhand le sens des fibres / de la longueur (veuillez tester WPC kan bij temperatuurschommelingen, testen op een niet zichtbaar vlak). avant à un endroit non visible). permanent watercontact en ongelijke bloot- Important: Ne pas utiliser de détergents contenant stelling aan het weer kromtrekken, watervlekken Belangrijk: gebruik geen oplosmiddelen of kalk- des solvants ou des détartrants car ils risqueraient en zogenaamde “regenstrepen” vertonen en houdende reinigers daar deze door het oppervlak de pénétrer la surface des lames et entrainer une verweren. Afhankelijk van de weersintensiteit heen kunnen dringen en er gevaar voor décoloration. Les feuilles et fruits d’arbres ou d’ar- (Uv-straling/neerslag) wordt de gewenste blekere verkleuring bestaat. Bladeren en vruchten van bustes peuvent constituer sur les lames un aliment doelkleur na zowat één tot twee jaarcycli bereikt. bomen of struiken kunnen op de profielen een naturel pour des spores. Veuillez noter également Deze productie- en materiaal-gerelateerde natuurlijke voedingsstof voor sporen zijn. que les substances végétales telles que l’acide fluctuaties kunnen geen reden zijn tot klachten. Plantaardige inhoudsstoffen, zoals tannines, maar tannique, ou les fientes d’oiseaux restées collées ook lang eraan vastzittende vogelpoep kunnen longtemps, peuvent entraîner une décoloration leiden tot blijvende verkleuring van het oppervlak. durable de la surface. SCHIMMEL OP HET OPPERVLAK Conseil: Nous vous recommandons pour ces Tip: Na de montage van de schutting adviseren raisons de procéder à un nettoyage de base à la fin Kleine donkerzwarte, oppervlakkige wij een basisreiniging. du montage. schimmelvlekken kunnen voorkomen op WPC elementen die buiten opgesteld staan. In deze INDICATIONS SUR L’ALUMINIUM gevallen betreft het een aantasting van schimmel- INFO OVER ALUMINIUM sporen die via de lucht overgedragen worden. L’aluminium garde, selon son traitement de surface Deze getroffen plekken kunnen worden gereinigd Aluminium behoudt afhankelijk van de opper- (brossage naturel ou thermolaquage), son coloris met behulp van chloorhoudende huishoudelijke vlaktebehandeling (natuurlijk geborsteld of de départ ou développe à l’extérieur un toucher reinigingsmiddelen. Hierbij de aangetaste plekken gecoat) zijn oorspronkelijke kleur of ontwikkelt bij mat très à la mode. Son avantage par rapport au met de reiniger (volgens aanwijzingen producent buitengebruik een modieuze matte metaaloptiek. bois composite est son poids plus léger pour une doseren) behandelen. Test eerst voorzichtig de Het voordeel tegenover WPC is het geringere ge- plus grande stabilité. reiniging op een niet zichtbaar vlak. wicht bij een hogere stabiliteit. Les éléments en aluminium se nettoient avec de De aluminium elementen laten zich met warm l’eau tiède et du liquide vaisselle. Important: Ne pas VLEKKEN OP HET OPPERVLAK water en afwasproduct reinigen. Belangrijk: utiliser de détergents contenant des solvants ou gebruik geen oplosmiddelen of kalkhoudende de la chaux car ceux-ci peuvent avoir un effet Productiegerelateerde residuen, zoals schuurstof reinigers daar deze doorheen de beschermlaag corrosif sur la couche de protection des lames en of plantaardige, organische stoffen (biofilm) van de aluminium profielen kunnen dringen en er aluminium et ainsi entrainer des décolorations. worden door snel condenserend water of neerslag gevaar voor verkleuring bestaat. Vlekvorming op L’apparition de taches à la surface peut être due opgelost en kunnen vlek-achtige sporen, de het oppervlak kan veroorzaakt worden door par exemple à la condensation rapide d’eau ou à zogenaamde “regenstrepen” achterlaten. condenseren van water of door vuil en stof dat des restes de salissures ou de poussières mouillés Verwijder ze met normale huishoudelijke door de regen vochtig wordt en na het drogen par la pluie et ressemblant à des taches en séchant. reinigingsmiddelen op basis van azijn. gebruik vlekvormige residuen achterlaat. Deze onzui- Ces traces peuvent être enlevées avec un nettoyant warm water en een harde schuurborstel. Daarbij verheden verwijdert u best met een huishoudelijk ménager à base de vinaigre. steeds in de lengterichting/vezelverloop van de reinigingsmiddel op basis van azijn profielen werken, tenslotte grondig afspoelen met Veuillez également consulter notre vidéo sur proper water! Bekijk ook onze aanwijzingen in de onder- l’entretien: www.traumgarten.de/fr/videos houdsvideo: www.traumgarten.de/nl/videos fr www.traumgarten.de/nl 15
HINWEISE ZU SONDERFÄLLEN INDICATIONS POUR CAS PARTICULIERS | AANWIJZINGEN OVER SPECIALE SITUATIES A B KÜRZEN DER RACCOURCIR LES AFKORTEN VAN PROFILE UND QUERRIEGEL? LAMES ET LES TRAVERSES? PROFIELEN EN DWARSREGELS ? Die Zaunelemente lassen sich auf gewünschte Höhe Les panneaux de clôture peuvent être adaptés à De schermelementen laten zich op de gewenste und Breite kürzen. Verwenden Sie zum Kürzen der WPC volonté en hauteur et en largeur. Utilisez une scie à hoogte en breedte afkorten. Gebruik voor het afkorten und ALU Profile jeweils eine Metallsäge! Schneiden Sie métaux pour couper les lames en bois composite ou van de WPC en ALU profielen een metaalzaag! die Querriegel niemals mit der Flex! Das Material kann les traverses en aluminium! Ne jamais utiliser Verzaag de dwarsregels nooit met een slijpschijf! verbrennen und die Lackierung platzt ab. une meuleuse d’angle pour couper les traverses en Het materiaal kan verbranden en de lak schilfert af. aluminium! Le matériau peut brûler et le thermo- Die Schnittflächen am Metall mit handelsüblichem laquage éclater. Protégez les surfaces de coupe du De snijvlakken op het metaal met een in de handel Klarlack gegen Rost versiegeln. métal contre la rouille avec un vernis standard. verkrijgbaar vernis tegen roest instrijken. GRUNDSTÜCK MIT GEFÄLLE? TERRAIN EN PENTE? HELLEND TERREIN ? Um Ihre Zaunanlage auch auf einem Untergrund Pour installer votre clôture sur un terrain en pente, Om uw schutting op een hellend terrein te plaatsen mit Gefälle zu installieren, haben Sie zwei Möglich- vous avez deux possibilités: hebt u twee mogelijkheden: keiten: A. Raccourcir les lames en bois composite avant le A. U kort de WPC lamellen voor de montage in de A. Sie kürzen die WPC Lamellen vor der Montage montage (mêmes dimensions pour chaque panneau). lengte af (telkens gelijk per element). Belangrijk: (jeweils pro Element gleich) in der Länge ein. Wichtig: Important: Les traverses en aluminium doivent tou- de dwarsregels moeten steeds verticaal blijven! Die Querriegel müssen immer waagerecht bleiben! jours rester horizontales! B. U plaatst de elementen in trappen. Hier kunt u soms B. Sie versetzen die Elemente in Stufen. Hier verwen- B. Placer les panneaux en dégradé. Pour cela utilisez palen van verschillende lengtes gebruiken den Sie mitunter Pfosten in unterschiedlichen Längen. des poteaux de longueurs différentes. ANLAGE MIT DREI TORFLÜGELN? CLÔTURE AVEC 3 BATTANTS DE PORTILLON? OPSTELLINGEN MET DRIE POORTVLEUGELS ? Toranlagen mit Einzel- und Doppeltor nebeneinander Il est possible de réaliser des constructions sur me- Poortopstellingen met enkele en dubbele poort naast sind als Sonderanfertigung möglich. Sprechen Sie dazu sure avec portillon simple à côté d’un portillon à deux elkaar zijn mogelijk als speciaal maatproject. bitte Ihren Fachhändler an. Die Montage erfolgt wie battants. Veuillez consulter votre revendeur spécialisé. Contacteer hiervoor uw vakhandel. De montage beschrieben. Beim Aufbau starten Sie bitte mit der Le montage sera comme décrit précédemment. Tou- gebeurt zoals beschreven. Bij opbouw starten met de Montage des Einzeltors. jours commencer par le montage du portillon simple. montage van de enkele poort. V. 1.1 – 05|2020 | Vertrieb/Commercialisation/Distributie: Brügmann TraumGarten GmbH, Kanalstraße 80, D - 44147 Dortmund
Vous pouvez aussi lire