Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis

La page est créée Quentin Vincent
 
CONTINUER À LIRE
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
Pauline
Eecen &
   Constantin
   Macris
     UNE AVENTURE ARTISTIQUE
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
F iac O ff 20 1 9

Pauline Eecen
& Constantin Macris
Une aventure artistique

Galerie MR 14
14 rue Portefoin 75003 Paris
Du samedi 12 octobre au dimanche 20 octobre 2019 de 10h à 20h
Nocturnes les jeudi 17 et vendredi 18 octobre jusqu’à 22h

Commissaires d’exposition
Saskia Macris
Spiros Macris
Dimitri Joannidès

                                 Pauline Eecen &
                               Constantin Macris
                            à Bergen, hiver 1963
                             (archives familiales)
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
Le Paris                                                  The Paris
des ateliers                                              of the Ateliers                                             L’Académie de la Grande
                                                                                                                      Chaumière
                                                                                                                                                                                                        The Academy of the Grande
                                                                                                                                                                                                        Chaumière

Dans l’immédiat après-guerre, Paris reste un for-         In the immediate post-war period, Paris is still a          À l’inverse, Ossip Zadkine ju-                                                     On the other hand, Ossip Zadkine
midable pôle d’attraction pour les jeunes artistes        powerful centre that attracts young artists from            geait que ses élèves, dès lors                                                     considered that his students,
du monde entier. Si Pauline Eecen rejoint l’atelier       all over the world. While Pauline Eecen joins in 1953       qu’ils avaient franchi les portes                                                  as soon as they entered the
d’Ossip Zadkine en 1953, Constantin Macris parfait        the atelier of Ossip Zadkine, Constantin Macris has         de la Grande Chaumière, étaient                                                    Grande Chaumière, were strictly
quant à lui son enseignement auprès de Fernand            been perfecting his training with Fernand Léger             déjà des artistes à proprement                                                     speaking already artists, and his
Léger en 1949. Sans se concerter et avant même de         since 1949. Independently of each other, long before        parler qu’il se contentait de                                                      role was to simply “scrape them
se rencontrer, tous deux choisissent donc deux des        their first meeting, they choose two of the greatest        « décrotter », en les dépouillant                                                  off” by stripping them “of this
plus grands noms de l’art du XXe siècle, chacun dans      names in 20th century art, both in their own discipline,    « de ce vêtement de tristesse                                                      garment of sadness and short-
leur discipline, et s’immergent dans ces grandes          and immerse themselves in the great hours of                et de myopie dont les avaient                                                      sightedness that had already
heures de Montparnasse restées mythiques dans             Montparnasse which remain legendary in the mind             déjà affublés ceux qu’on appe- Le couple devant l’œuvre murale Vol d’Oiseaux       been worn by those who were
l’esprit des amateurs du monde entier.                    of every art lover.                                         lait alors les maîtres ». Dans son                                                 used to be called the masters”.
                                                                                                                      ouvrage Le Maillet et le ciseau, souvenirs de ma vie         In his book Le maillet et le ciseau, souvenirs de ma vie
L’Atelier Fernand Léger                                   The Atelier Fernand Léger                                   paru en 1968, le sculpteur raconte que la plupart            published in 1968 [The Mallet and the Chisel, Memo-
                                                                                                                      de ses élèves étaient des femmes venues l’écouter            ries of my Life], the sculptor recalls that most of his
Depuis sa réouverture en 1946, l’Atelier Fernand          Since its reopening in 1946, the Atelier Fernand            disserter « sur la vie singulière de l’objet animé ou        students were women who came to listen to him lec-
Léger règne en maître sur Montmartre. Installé            Léger reigns supreme in Montmartre. Settled                 neutre ». Avec la causticité qui le caractérise, Zad-        ture “about the singular life of the animated or neutral
boulevard de Clichy, le peintre attire à lui des jeunes   on Boulevard de Clichy, the painter draws to him            kine allait même jusqu’à dire, non sans provocation,         object”. With the caustic turn of mind for which he is
gens de toute nationalité, généralement âgés de 20        young people of all nationalities, generally aged 20        qu’il les tirait « du pauvre grabat des tristes et pro-      known, Zadkine even went so far as to say, not wit-
à 25 ans. Et contrairement à d’autres professeurs,        to 25. And unlike other teachers such as his                vinciales notions de la sculpture d’imitation ». Si          hout provocation, that he was pulling them “out of the
comme son confrère André Lhote à qui ses élèves           colleague André Lhote, blamed by his students for           Pauline Eecen a fait le choix de rejoindre son atelier,      miserable pallet of the sad and provincial notions of
reproche de les recadrer un peu trop sèchement,           criticizing them a little too harshly, Léger welcomes       c’est que le vieux maître n’était pas un parfait in-         imitative sculpture”. If Pauline Eecen has deliberately
Léger accepte toutes les tendances picturales qui         all the pictorial trends coming his way and merely          connu aux Pays-Bas. Bien au contraire ! Entre 1948           chosen to join his atelier, it is because the old master
se présentent à lui et se borne à prodiguer d’astu-       gives sound advice on composition. For him in-              et 1950 en effet, Zadkine y a fait l’objet de plusieurs      was not a perfect stranger in the Netherlands. Quite
cieux conseils en matière de composition. Car pour        deed, everything is composition, a fortiori in easel        expositions et rétrospectives, en particulier au Ste-        the contrary! Between 1948 and 1950, Zadkine had
lui, tout est composition, a fortiori dans la peinture    picture, “born in the Italian Renaissance”, as he           delijk Museum d’Amsterdam ou au Musée Boijmans               several exhibitions and retrospectives, especially at
de chevalet « venue au monde avec la Renaissance          likes to recall in his book Fonctions de la peinture        Van Beuningen de Rotterdam. En optant pour Paris,            the Stedelijk Museum in Amsterdam or the Boijmans
italienne » comme il se plaît à le rappeler dans son      published in 1965 [Functions of Painting                    Pauline Eecen s’inscrivait tout naturellement dans           Van Beuningen Museum in Rotterdam. By deciding to
ouvrage Fonctions de la peinture paru en 1965,            (1973:178)], adding that it changed the status              la longue lignée des artistes néerlandais venus tra-         go to Paris, Pauline naturally continued the long line
ajoutant que « jusque-là, on ne connaissait que la        of former periods, “dominated by murals and col-            vailler en France, de Van Gogh aux peintres Cobra.           of Dutch artists who had come to work in France, from
peinture murale ». Pour un jeune peintre comme            lective works” (1973:178). For a young painter like         C’est ainsi que, fidèle à la tradition de solidarité qui     Van Gogh to the Cobra painters. Thus, in keeping with
Constantin Macris, cette approche des plus perti-         Constantin Macris, this highly relevant insight             caractérise les artistes étrangers de Paris, la sculp-       the tradition of solidarity that characterizes foreign
nentes est d’autant plus précieuse qu’elle lui per-       is all the more precious because it allows him to           trice Lottie van der Gaag prête son atelier parisien         artists in Paris, the sculptor Lottie van der Gaag lent
met de s’approprier au plus vite les grandes lois de      fully master in a short time the fundamental laws           à Pauline Eecen.                                             her Parisian studio to Pauline Eecen.
la peinture, à commencer par celles de la composi-        of painting, starting with those of composition,
tion donc, faisant sienne la maxime de son maître         therefore, making his own the words of his mas-             Cette exposition met en relief les étonnantes                This exhibition highlights the astonishing
qui estimait que « l’art abstrait est venu comme          ter who considered that “abstract art has come              correspondances plastiques issues de la rencontre            plastic correspondences resulting from the
une libération totale ». Avec ses premières œuvres        as a total liberation” (1973:155). With his first abs-      entre cette jeune sculptrice néerlandaise bercée             meeting between this young Dutch sculptress
abstraites, constituées de ces points lumineux            tract works, consisting of those luminous touches           par la Mer du Nord et ce peintre d’origine grecque           cradled by the North Sea and the Mediterranean-
qui structurent cette vie urbaine si nouvelle pour        that structure the vivid urban city life so new             marqué par la Méditerranée. Lorsque les deux ar-             influenced painter of Greek origin. When the
lui, Macris impose la vision d’un véritable primiti-      to him, Macris asserts the vision of a true modern          tistes se rencontrent dans la capitale au milieu des         two artists meet in the French capital in the
visme moderne. Pour Léger, « la pulvérisation de          primitivism. For Léger, “the pulverization of the           années 1950, le coup de foudre amoureux et artis-            mid-1950s, it is love and artistic love at first
la forme » précède bien souvent un retour à la fi-        form” often precedes a return to figuration, an ana-        tique est immédiat. Commence alors un extraor-               sight. Then begins an extraordinary journey of
guration, analyse qui s’applique parfaitement à la        lysis that applies perfectly to Constantin Macris’          dinaire cheminement plastique, dans deux styles              two unique and parallel unfolding styles, which
trajectoire opérée par Constantin Macris tout au          artistic evolution throughout his career.                   singuliers mais développés de conserve, qui les mè-          would take them from Paris to the Netherlands
long de sa carrière.                                                                                                  nera de Paris aux Pays-Bas et ne prendra fin qu’à la         only to end with the painter’s untimely death
                                                                                                                      mort du peintre en 1984.                                     in 1984.

                                                                                                                      Dimitri Joannidès                                            Dimitri Joannidès
                                                                                                                      Historien de l’art & journaliste                             Art historian & journalist

                                                                                                               p. 2   p. 3
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
Pauline Eecen                                              Pauline Eecen                                          Mon regard se pose maintenant sur les volumes et             My gaze is now drawn to the three-dimensional
                                                                                                                  les masses de feuillages en bronze et en aluminium           bronze and aluminum foliage arrangement entitled
En 1952 Pauline part pour Paris                                             Pauline moved to Paris in             formés dans l’espace ­   – il s’agit des Composition         Composition d’Arbres 1 et 2 (Composition of Trees
ou elle rejoint l’atelier d’Ossip                                           1952, where she joined Ossip          d’Arbres 1 et 2. Ces groupes d’arbres spatiaux reliés        1 and 2). The clusters of spatial trees anchored
Zadkine. Le maître jouit d’une                                              Zadkine’s    studio.    Zadkine       par des fines tiges au sol, d’autres plus directement        into the ground or attached to it by thin rods
grande réputation aux Pays-                                                 was     best-known     in   the       ancrés en terre, nous donnent l’impression de vivre          convey a sense of fulfilment and power through
Bas, en particulier après l’érec-                                           Netherlands for his monu-             la nature dans sa plénitude et sa force sans nul             a weightless representation of nature. The artist
tion d’une statue monumentale                                               mental statue unveiled in             poids ni gravité. L’intention première de l’artiste a        sought above all to create sculptural forms that
pour Rotterdam titrée La Ville                                              Rotterdam in 1953, The Des-           été de créer des formes sculpturales en soi, comme           seemed detached from the earth.
Détruite, dévoilée en 1953.                                                 troyed City. Rotterdam had            détachées de la terre.
Rotterdam avait était rasée en                                              been bombed by the Germans
mai 1939 par les bombarde-                                                  to force the Dutch to surren-         Dans cette exposition, nous trouvons par ailleurs la         This exhibition also hosts the bronze statue Vo-
ments allemands afin d’obli-                                                der in May 1940. Many Dutch           statue Volume d’arbres en bronze. À l’origine réalisée       lume d’Arbres (Volumes of Trees); the convoluted
ger les Néerlandais à capituler.                                            artists subsequently travelled        en terre cuite, sa forme est très complexe. On peut          shape was initially designed in terracotta. One
Nombreux sont alors les artistes                                            to Paris to work with him.            s’imaginer qu’il faille concevoir une telle sophisti-        would expect such complexity to require much
des Pays-Bas à se rendre à Paris                                            Pauline spent a year there,           cation préalablement à sa créa-                                                    thought prior to its crea-
pour travailler ensuite avec                                                immersed in the inspiratio-           tion. Or Pauline créa cette statue                                                 tion, but Pauline fashioned
                                   Zadkine et ses élèves
Zadkine. Une année durant,                                                  nal wake of great artists such        comme l’on façonne un vase en                                                      the statue like an earthen
Pauline y est restée, passionnée et immergée dans          as Giacometti, Henri Moore, Picasso, and many          terre, respectant le vide à l’inté-                                                vase, respectful of its inner
le sillage des grands artistes de l’époque tels que        more.                                                  rieur, la construisant au fur et à                                                 emptiness and particular
Giacometti, Henri Moore, Picasso et bien d’autres.                                                                mesure que la forme lui apparais-                                                  form as it gradually materia-
                                                                                                                  sait. La complexité et l’agence-                                                   lized. The artist drew from
Les jeunes étudiants de l’atelier Zadkine tra-             Groups of eight to ten students would work             ment des volumes est ressentie de                                                  her inner perception of the
vaillent en groupe de huit à dix personnes d’après         from a single model at Ossip Zadkine’s studio in       l’intérieur par l’artiste qui ouvre lit-                                           volumes’ structural intricacy
un seul modèle dans un des ateliers de la Grande           the Académie de la Grande Chaumière – one single       téralement l’espace à son déploie-                                                 to unfold her work into a spa-
Chaumière. Un seul sujet sur lequel se posent dix          subject to inspire ten different perspectives,         ment. Nul intellect, peu de paroles,                                               tial organization that calls
regards, dix perceptions différentes. Zadkine vient         ten different perceptions. Every Friday morning,      juste le ressenti et une pure intui-                                               on raw experience and intui-
chaque semaine le vendredi matin, pour donner son          Zadkine would review each work individually            tion pour parvenir à la complétude                                                 tion rather than thought and
avis sur chaque œuvre. Le groupe suit les commen-          during assessment sessions attended by the en-         d’une telle organisation formelle.                                                 spoken words. The tree un-
taires et conseils qu’il donne élève par élève. Il était   tire group. He was open, warm, and empathetic;         L’arbre se déploie en fait comme                                                   furls as it emerges in the or-
ouvert, chaleureux et empathique. Travailler chez          working for a master like him was a unique oppor-      il surgit dans le monde organique,                                                 ganic world, from the depths
un tel maître était une chance unique, une source          tunity and a great source of inspiration that would    de l’intérieur de la Terre.                                                        of the Earth.
d’inspiration qui, bien plus tard, laissera encore des     bolster everyone’s creativity for many years to
traces vives et fertiles en chacun. L’après-midi, les      come. In the afternoons, the students made life        Ce rapport presque originel et primaire à la matière,        Pauline’s life work is suffused with this incep-
élèves allaient faire des dessins d’après modèle.          drawings of models. It was around this time that       là où l’esprit et l’intellect n’encombrent pas la pure       tive relation to matter whereby intuition and
C’est à cette époque que Pauline remporta le Prix          Pauline received the Susse Prize for her India ink     intuition ni le mouvement, est ce qui traverse tout          movement remain unobstructed by the mind.
Susse avec ses dessins à l’encre de Chine.                 drawings.                                              l’œuvre de Pauline. Ce n’est pas pour rien que la            Hence, the little statue of a woman fittingly called
                                                                                                                  petite statue de femme se nomme Liberté, que l’on            Liberté (Freedom), Celle qui fuit (A Woman on the
Elle revient un an plus tard pour retrouver d’an-          A year later, Pauline returned to the magnificent      voit Celle qui fuit prendre son élan vers l’avenir, que      Flight) drawn to the future, Flora reveling in the
ciens camarades dans ce magnifique atelier de la           Académie de la Grande Chaumière to see if any of       Flora s’extasie devant la plénitude de la nature, ou         fullness of nature, and gravity challenged by a
Grande Chaumière. Pauline ouvre la porte de l’ate-         her former fellow students were still there. When      que la force ludique et dynamique défie l’attraction         vibrant playfulness in Enfants Jouant (Child-
lier où avait lieu les cours de Zadkine et tombe, à        she pushed the door of the Zadkine studio, she         terrestre dans Enfants jouant. Quand la matière              ren Playing). Matter stirs space as it opens from
son grand étonnement, sur un peintre grec. Elle            came face to face with a Greek painter; she apo-       s’ouvre de l’intérieur, l’espace lui répond et cette         within, and the ensuing resonance echoes in us.
s’excuse, il l’invite d’emblée et ainsi commence une       logized for her intrusion, but he invited her in at    résonance nous interpelle.
longue histoire d’amour avec Constantin Macris. Le         once. This encounter marked the beginning of a
contraste et la fusion entre ces deux origines, entre      long love affair with Constantin Macris. The two       Nous sommes saisis dans ses portraits par l’éclair           Her portraits capture the sparkle of a fleeting
deux visions tout à fait différentes trouvent immé-        artists’ different origins and contrasting visions     vivant d’un regard, par la profondeur d’une âme qui          glance, the ethereal depth of a soul that surges
diatement un terrain d’entente riche et foisonnant,        merged into a fertile association that fostered        jaillit comme un souffle de l’opacité de la matière.         from the opacity of matter. Pauline remains focused
tout en approfondissement et création. Avec Ma-            creativity. Pauline and Constantin, who was then       L’enfant pose pour l’artiste, mais il bouge, il joue et      as the child model moves, plays, and speaks, surfing
cris, alors sous contrat avec Pierre Loeb, elle ira de     under contract with Pierre Loeb, left Paris for        parle. Pauline concentrée, portée par une intuition          the wave of her infallible intuition to seize the fuga-
Paris aux Pays-Bas pour ensuite revenir et s’instal-       the Netherlands before settling for good in the        infaillible, capte l’instant de la ligne unique et fluide,   cious and fluid lines, the soft translucence of the
ler définitivement non loin de Paris, à la campagne,       countryside near Paris, where they set to their        du regard, la transparence et la douceur d’un visage         face, and the nimble gaze that momentarily meets
où chacun s’attèle à son œuvre.                            respective work.                                       qui s’étonne par moments d’être tant regardé.                her own in guileless surprise.

                                                                                                           p. 4   p. 5
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
C’est une artiste qui, sa vie durant, tente et désire      The artist devoted her life to expressing the free-      Elle découvre et prend goût en même temps                        It was during that time that she developed
exprimer la liberté et le rapport naturel de l’homme       dom and natural connection of man with the en-           au travail sur matériaux bruts. Avec ses ca-                     a taste for working with raw materials.
à son environnement, alors que durant ces années           vironment, but she experienced hardship in her           marades de classe, elle se rend parfois sur                      She and her fellow students would go for
de jeunesse – de 14 à 20 ans jusqu’à la libération         young years, from the age of 14 to 20 – until the        les rives du Canal de Bristol pour collecter                     walks by the Bristol Canal to collect frag-
des Pays-Bas en mai 1945 - elle a vécu exactement          liberation of the Netherlands in May 1945. In 1943,      sur la plage des morceaux d’albâtre incrus-                      ments of alabaster that had been deta-
le contraire. En 1943 la famille est expulsée de la        she and her family were expelled from their home         tés dans la roche et détachés par la mer.                        ched from the rocks and washed ashore
maison familiale de Bergen par la l’organisation           in Bergen by the Organisation Todt in charge of          De retour à l’atelier commence alors le tra-                     by the sea. She would then go back to the
Todt, chargée de fortifier le littoral, et la famille se   fortifying the coastline. They retreated to Amster-      vail. De but en blanc, une caractéristique                       studio and get to work. Her singular style
retrouve à Amsterdam jusqu’à ce dernier et terrible        dam until the terrible ‘Dutch Famine’ struck in the      toute formelle surgit. Palpées, regardées,                       took shape as she felt and examined the
« hiver de la famine », alors même que la France           winter of 1944, when France was already liberated.       les pierres sont alors taillées et polies avec                   stones from every angle before cutting
était déjà libérée depuis 1944. Elle se souvient des       She remembers riding out of Amsterdam with her           délicatesse et patience pour finalement                          and polishing them with endless patience
jours où elle quittait Amsterdam avec sa sœur Birgit       sister Birgit on bicycles without tires, covering 50     devenir une œuvre à part entière. L’affinité                     and finesse into a work of art – a work in
sur des vélos sans pneus, dans un vent glacial, et         kilometers in the freezing countryside wind to get       avec cette puissance expressive, la fusion                       its own right. The sheer expressive power
roulait 50 kilomètres pour aller cherchez des bet-         the sugar beets they survived on.                        entre vulnérabilité et force brute des maté-                     of raw materials, their combined vulne-
teraves à sucre à la campagne afin de se nourrir…                                                                   riaux naturels sera une source d’inspira-                        rability and strength proved a constant
                                                                                                                    tion constante dans l’œuvre de Pauline.                          source of inspiration in Pauline’s work.
Après l’obtention de son baccalauréat en 1944 la           After passing the baccalaureate exam in 1944, she
seule école de dessin ouverte à Amsterdam était une        entered the only art school in Amsterdam; although       À son retour aux Pays-Bas une carrière active et       Her career took off upon her return to the
école de dessin de mode, où l’on pratiquait aussi le       it was dedicated to fashion, she was drawn to the        variée l’attend. Elle participe à de multiples expo-   Netherlands. She took part in many exhibi-
dessin d’après na-                                                                           still life drawing     sitions et contribue à de grands projets pour des      tions and sizeable projects for official buildings
ture morte, ce qui                                                                           classes it offered.    bâtiments officiels, tel des écoles, avec notamment    such as schools, notably in Amsterdam with
l’intéressait alors                                                                          As the war ended,      l’architecte Ben Ingwersen à Amsterdam. C’est la       the architect Ben Ingwersen. In the post-war
tout    particulière-                                                                        the budding ar-        période de la reconstruction. Ces grandes formes       reconstruction period, concrete was seen as
ment. Au sortir de                                                                           tist’s calling was     étant coûteuses dans l’immédiat après-guerre,          an economical and weather-resistant material
cette guerre, la                                                                             favored by a twin-     le béton se présente comme une alternative éco-        suitable for the construction of vast – and ex-
grande ouverture                                                                             ning between the       nomique et résistante aux intempéries. C’est avec      pensive – structures. Around 1968, after she
s’est faite pour elle                                                                        cities of Alkmaar,     élan qu’elle se confronte à de plus vastes sujets.     had moved to France, Pauline was commissioned
grâce à un jume-                                                                             near Bergen, and       Plus tard, vers 1968, déjà installée en France, elle   a piece that furthered her passion for large-scale
lage entre la ville                                                                          Bath in England        poursuivra son amour pour les grandes formes en        projects; this is how she came to produce Vol
d’Alkmaar,     toute                                                                         that led many fami-    créant une commande, Vol d’Oiseaux                                 d’Oiseaux (Bird Flight), across a
proche de Bergen,                                                                            lies to forge close    sur un mur de sept mètres de long.                                 seven-meter long wall.
et Bath en Angle-                                                                            ties. Pauline, who
terre. Par ce rap-                                                                           wanted to enroll       Bien qu’ayant peu d’ambition publique                              Although she showed no particular
prochement,        de                                                                        in an art school,      pour elle-même, Pauline a toujours                                 interest in being famous, she had the
nombreuse familles                                                                           packed her bags        été soutenue par des personnes qui                                 support of people who greatly admired
ont tissé des liens                                                                          – including her        aimaient profondément son travail,                                 her work and who endeavored to pro-
étroits entre elles. Pauline désire s’inscrire dans une    drawings – in 1947 to go to the Bath Academy of          qui l’ont soutenue et propulsée sur le                             pel her into the limelight. Later, while
école d’art, aussi plie-t-elle bagage, ses dessins sous    Arts, then located in Lord Methuen’s manor, Cor-         devant de la scène. Plus tard, résidant                            living in France as a mother, she pur-
le bras, pour se rendre en 1947 au Bath Academy of         sham Court. She was granted immediate admission          en France avec son mari et ses enfants,                            sued a lower-key career punctuated
Arts à Corsham Court, le château de Lord Methuen           in the school on account of her evident drawing          elle poursuit une carrière plus intérieure,                        by the production of studies as well as
non loin de Bath. Grâce à ses talents de dessinatrice,     skills. There, her creativity was fostered by the ge-    ponctuée d’études et de commandes pri-                             large-scale works and portraits for pri-
elle est aussitôt acceptée. L’atmosphère plus légère       neral mood – lighter than in the Netherlands – as        vées de grands formats et de portraits.                            vate commissioners.
qu’aux Pays-Bas, la présence de G.I. et de personnes       well as by the presence of GIs and her interactions
ayant plus d’expériences qu’elle, stimulent forte-         with more experienced people. She was taking her         L’impact et les horreurs de la guerre ont été trans-   She transcended the horror of war into an aesthe-
ment son éveil artistique. Ce fut le premier grand         first steps in what would be a singular and far-rea-     cendés vers une esthétique au plus près du cœur        tic experience close to her heart and desire for
pas vers un destin singulier et international.             ching destiny.                                           et du désir de liberté. Au moment où les valeurs       freedom. In today’s world where feminist values
                                                                                                                    féministes se révèlent plus importantes que jamais,    are more important than ever, Pauline shines as
Pauline y intègre la classe de dessin d’après modèle       Pauline studied life drawing and sculpture with          Pauline représente un esprit à part, une femme fon-    a fiercely independent woman from a past gene-
et les classes de sculpture sous l’égide de Kenneth        Kenneth Armitage for three intensive years. While        damentalement autonome, venue d’une autre géné-        ration who is not afraid to claim ownership to her
Armitage durant trois années d’études intensives.          she honed her skills in many techniques, she             ration qui affirme avec une évidence personnelle ce    powerful singularity as a free spirit, open to the
Alors qu’elle s’approprie maintes techniques, elle         excelled at the direct carving of letters in stone.      qu’elle est, libre et ouverte au monde.                world.
excelle tout particulièrement dans la taille directe de    Her precise gestures and unfailing concentration
lettres dans la pierre. Pour cela, il faut avoir la main   helped pave her career path.                             Saskia Macris                                          Saskia Macris
précise et sûre, une concentration à toute épreuve,                                                                 Compositrice                                           Composer
qualités qui lui serviront durant toute sa carrière.

                                                                                                             p. 6   p. 7
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
Les trois périodes de The Three Periods                                                                              Malgré une situation précaire,
                                                                                                                     il s’inscrit fin 1949 à l’atelier
                                                                                                                                                                                                   Despite precarious circums-
                                                                                                                                                                                                   tances, he enrolls at the end

l’œuvre de Macris     in C. Macris’ Work                                                                             de Fernand Léger où il restera
                                                                                                                     six mois. C’est une période clé
                                                                                                                                                                                                   of 1949 in Fernand Léger’s
                                                                                                                                                                                                   atelier where he will stay six
                                                                                                                     durant laquelle il travaille sys-                                             months. During this key period
La peinture de Constantin Macris (1917-1984) s’est        The painting of Constantin Macris (1917-1984) was          téma-tiquement la composi-                                                    he consistently works on com-
construite en trois grandes périodes. Chacune est         developed in three main periods. Each one is linked        tion. Sa palette devient sombre,                                              position. His palette becomes
liée à un lieu et à une expérience particulière, défi-    to a particular place and experience, thus defining        la ligne plus ample, les formes                                               dark, the strokes larger, the
nissant ainsi les étapes décisives de sa biographie.      the decisive stages of his biography.                      plus simples. Cette leçon est                                                 forms simpler. This experience
                                                                                                                     fondamentale et son impor-                                                    is crucial and it will gain in si-
Le point de départ est méditerranéen : naissance          The starting point is Mediterranean: birth in Cairo        tance ne fera que grandir dans                                                gnificance as the work unfolds.
au Caire dans une famille grecque originaire depuis       to a Greek family from Kefalonia, in Egypt since           la suite de l’œuvre.
une génération                                                                              one      genera-                                                                                        Under the Parisian sky, Macris
de Céphalonie,                                                                              tion,    seaside         Sous le ciel parisien, Macris                                                  searches for colour and tracks
vacances       en                                                                           holidays       in        recherche la couleur et traque                                                 the luminous sensations in the
bord de mer à                                                                               Alexandria or            les sensations lumineuses dans                                                 abrupt succession of subway
Alexandrie ou                                                                               Port-Saïd. The           la succession abrupte des lu-                                                  lights and the glimmering of
Port-Saïd. Les                                                                              few remaining            mières du métro et les miroite-                                                headlights on the wet pavement
œuvres conser-                                                                              works show a             ments des phares sur la chaus-                                                 of the boulevards. He tries to
vées montrent                                                                               young painter            sée mouillée des boulevards. Il                                                found a new language through
un jeune peintre                                                                            combining in-            tente de fonder un langage nou-                                                composition alone but quickly
combinant                                                                                   tense colours            veau par la seule composition,                                                 abandons geometric abstrac-
des      couleurs                                                                           with      shapes         mais abandonne rapidement l’abstraction géomé-            tion, continuing his formal exploration especially in
intenses     avec                                                                           and composi-             trique et poursuit son exploration formelle, notam-       the direction of neoplasticism and experimenting
des formes et                                                                               tions that owe           ment en direction du néoplasticisme, et travaille les     with primary colours on a white background. By
un travail de                                                                               much to great            couleurs primaires sur fond blanc. Il se libère ainsi     using colour, he thus frees himself from over formal
composition qui                                                                             predecessors             par la couleur de contraintes trop formelles pour         constraints and proceeds towards a non-figurative
doivent     beau-                                                                           such as Pi-              aller vers une peinture non figurative, étroitement       painting, closely linked to the perception of light.
coup aux grands                                                                             casso, Braque            liée à la perception de la lumière. Léger lui aura per-   Léger will have allowed him to return to figuration by
prédécesseurs                                                                               and     Matisse.         mis de revenir à la figuration en se libérant du sujet.   liberating himself from the subject.
que sont Picas-                                                                             In the interwar
so, Braque et                                                                               period, Cairo’s
Matisse.     Dans                                                                           cosmopolitan
l’entre-deux guerre, le milieu cosmopolite du Caire       society was very open to the new currents in
était très ouvert aux évolutions de l’art contemporain.   contemporary art.

Le projet de se rendre en France                                        The project to travel to France and
pour se confronter à l’art moderne                                      explore modern art starts back
remonte à la fin des années 1930,                                       in the late 1930s, but the war, which
mais la guerre, qu’il a passée dans                                     he spent in the Hellenic Air Force
les forces aériennes helléniques sous                                   under English command, forced him
commandement anglais, l’a contraint                                     to postpone his journey. During these
à reporter son voyage. Durant ces                                       years and in the immediate post-
années et dans l’immédiate après-                                       war period, he continues to work,
guerre, il continue de travailler, sim-                                 simplifying his palette and interpre-
plifie sa palette et interprète ce qu’il a                              ting what he had perceived from
perçu du cubisme.                                                       cubism.                                      Ces recherches lui ouvrent les portes de la Galerie       This research opens the doors of the Galerie
                                                                                                                     Pierre qui avait présenté depuis trente ans les plus      Pierre which had been representing the greatest
Macris arrive finalement à Paris en 1948 : une nou-       In 1948 Macris finally arrives in Paris: a new period      grands noms de la peinture. Pierre Loeb le prend          names in painting for thirty years. Pierre Loeb
velle période commence. Après un apprentissage            begins. After his first artistic training at the Dante-    sous contrat en 1954, jusqu’à la fermeture de la          took Macris under contract in 1954, until the gal-
artistique initial auprès de l’institut Dante-Alighieri   Alighieri Institute in Cairo, he feels that he needs a     galerie en 1964. Macris développe des thématiques         lery’s closure in 1964. The painter develops new
du Caire, il a besoin d’une véritable formation. Il dé-   real introduction to modern painting. He discovers         nouvelles dont la perception de la lumière est le leit-   themes whose leitmotiv is the perception of light,
couvre la jeune peinture, s’intéresse à la poésie et      the latest generation of painters, is interested in        motiv : des lumières de la ville aux effets du soleil     from city lights to the sun’s reflections in the fo-
aux nouvelles approches de l’art qui en soulignent        poetry and the new approaches to art underlining           dans le feuillage, et bientôt du feuillage aux arbres     liage, and soon from the foliage to trees and land-
les liens étroits avec la société (Pierre Francastel).    its close links with society (Pierre Francastel).          et aux paysages.                                          scapes.

                                                                                                              p. 8   p. 9
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
C’est le moment où il rencontre son                                   At this time of his life he meets the          Celle-ci passe par une technique picturale tout en         This requires a pictorial technique all in depth:
épouse, la sculptrice néerlandaise Pau-                               Dutch sculptor Pauline Eecen, his fu-          profondeurs : glacis, vernis, transparences super-         glaze, varnish, superimposed transparencies open
line Eecen, venue à Paris pour étudier                                ture wife, who had come to Paris to            posées ouvrent la surface plane de la peinture abs-        the flat surface of the abstract painting without
avec Ossip Zadkine. Le couple s’installe                              study under Ossip Zadkine. From 1958           traite sans recours à la perspective. Et comme elle        the use of perspective. And since this technique is
de 1958 à 1960 en Hollande, au nord                                   to 1960, the couple settles in Holland,        est au service d’une pensée picturale dont le fond         at the service of a pictorial thought whose back-
d’Amsterdam. Ces années, prolongées                                   north of Amsterdam. These years,               est la présence au monde, cette technique impose un        ground is the presence to the world, it necessa-
par de nombreux séjours par la suite,                                 which were followed by many stays in           thème nouveau et pourtant archaïque : la représen-         rily leads to a new and yet archaic theme: human
inaugurent la troisième période de la                                 Holland thereafter, initiate the third         tation humaine. L’approche de Macris est, là encore,       representation. Macris’ approach is, as always,
peinture de Macris.                                                   period of Macris’ painting.                    systé-matique. Au cours de nombreuses visites à            systematic. During numerous visits to Haarlem
                                                                                                                     Haarlem, étalées sur des années, il analyse par des        over the years, he analyses through often annota-
Environné de polders, de landes et de                                 Surrounded by polders, heathland               croquis, souvent commentés, et des dessins de grand        ted sketches and large-format drawings he would
dunes, le peintre développe une palette                               and dunes, the painter privileges ligh-        format, repris à l’atelier, la manière dont Frans Hals     elaborate at his atelier, how Frans Hals inscribes
plus claire et des compositions directe-                              ter colours and favours compositions           inscrit ses personnages dans l’espace du tableau et        his characters in the expanse of the painting and
ment inspirées par la nature, mais de                                 directly inspired by nature, but in a          les moyens pour y parvenir : une couleur bâtie par         the means to achieve this: a colour built in suc-
manière fragmentée, marginalement                                     fragmentary way, with only a distant           couches successives de couleurs translucides, créant       cessive layers of translucent shades, creating a
figurative. Ce citadin perçoit dans le                                figurative anchoring. This townsman            une matière parfois opalescente. Ce sont les moyens        sometimes opalescent texture. Through these
travail sur le motif une unité plus vaste                             perceives in the work on the motif a           de faire entrer la figure humaine dans la profondeur       means he brings the human figure into the depth
et plus riche que les effets de lumière.                              larger and richer unity than the sole          du tableau. Ce ne sont pas tant les œuvres en soi du       of the painting. He focuses not so much on the
Le travail sur la composition acquiert                                effects of light. Composition takes on         maître de Haarlem qui retiennent son attention, mais       works as such of the Haarlem master as on a few
un sens nouveau, de l’ordre du rapport                                a new meaning that partakes of the             plutôt quelques têtes ou des figures assises ou de-        heads, figures sitting or standing, or just a hand.
au monde. Cette relation à soi-même et                                relationship to the world. For Macris,         bout, une main. Les années parisiennes lui donnent         The Parisian years have led him to a new unders-
au monde ne peut qu’être absolument                                   this relationship to oneself and to the        une compréhension nouvelle de Frans Hals. Celle-ci         tanding of Frans Hals. It consists in the meeting
picturale et la nature – plus tard pro-                               world can only be strictly pictorial.          tient en une rencontre de l’abstraction et de la pein-     between abstraction and classical painting, re-
longée par la figure humaine – ouvre la                               Nature, - and later the human figure           ture classique autour de la représentation humaine         gardless whether it be through human figure or
voie pour accéder à cette incarnation.                                -, opens the way to this incarnation.          et, uniment, de la nature.                                 representation of nature.
Cette voie nécessite aussi un médium                                  This path also requires a medium ca-
capable d’une plus grande profondeur.                                 pable of greater depth.                                                              La     représen-     The     human
                                                                                                                                                           tation de la         figure will be
La leçon de Léger s’est enrichie de dix ans d’expé-       Ten years of formal experience and a long reflexion                                              figure humaine       represented in
riences formelles et d’une longue réflexion sur la        on painting have enriched Léger’s teaching. While                                                va    se     fixer   Macris’ pain-
peinture. S’il a préservé la spontanéité du geste,        preserving the spontaneity of the gesture, Macris                                                dans la pein-        ting in only
Macris est devenu un peintre raisonné, capable            has become a reasoned painter, capable of analy-                                                 ture de Macris       a few stable
d’analyser ses œuvres et celles des autres, ayant la      sing his works and those of others, with the will to                                             en      quelques     and recurring
volonté de construire méthodiquement son projet           build his pictorial project step by step. He arrives in                                          propositions         forms: face,
pictural. Or, il arrive en Hollande à la fin d’un cycle   Holland at the end of one cycle and lays the foun-                                               stables : visage,    head,     bust,
et pose les bases du cycle suivant.                       dations for the next.                                                                            tête,      buste,    seated man,
                                                                                                                                                           homme assis,         standing man.
L’élément qui lui fait                                                                 What he lacks but for                                               homme debout.        Neither     are
défaut, mais dont il                                                                   which he senses the                                                 Ces représen-        these repre-
pressent la nécessité,                                                                 need of, he will find it                                            tations ne sont      sentations in-
il le trouve chez les                                                                  among the masters of                                                ni individuées,      dividualized,
maîtres de la peinture                                                                 Dutch painting and,                                                 au sens où elles     they      don’t
hollandaise et, en pre-                                                                first and foremost,                                                 renverraient à       refer to a par-
mier lieu, Frans Hals.                                                                 Frans Hals. Of course,        un individu parti¬culier, ni génériques ou conven-         ticular person, nor are they generic or conventional.
Bien sûr, depuis Manet                                                                 since Manet and the           tionnelles. Elles adoptent les traits schématisés,         They have schematized but recognizable features,
et les impressionnistes,                                                               Impressionists, the list      mais reconnaissables, plus exactement reconnus             more precisely these are recognized as belonging to
la liste des peintres                                                                  of painters who made          comme appartenant à l’homme qui regarde, celui             the man looking at the painting who, seeing himself
ayant fait le voyage de                                                                Haarlem’s       journey       qui voit le tableau et qui, se voyant dans le tableau,     in the painting, sees himself in the world. The pain-
Haarlem est longue.                                                                    is long. But the fun-         se voit dans le monde. Le peintre occupe naturelle-        ter naturally occupies this position and stands in
Mais la révolution que                                                                 damental     revolution       ment cette position, en tant que tenant lieu de tout       for any spectator. Therefore, these paintings should
ces voyageurs ont voulu accomplir a eu lieu et la         these travellers wanted to achieve took place and          spectateur. Ce ne sont donc pas des (auto)portraits,       not be considered as (self)portraits as they have no-
peinture en a été transformée jusque dans ses fon-        painting was transformed in its very foundations.          et ne possèdent rien de ce que le portrait a néces-        thing circumstantial about them unlike conventional
dements. Ils étaient venus voir Frans Hals pour ap-       They had come to see Frans Hals to free them-              sairement de circonstanciel, mais une invitation à         portraits, rather they incite the spectator to find his
prendre la liberté, Macris vient chercher dans ses        selves, while Macris finds in his paintings the path       prendre position dans la profondeur de l’espace pic-       place in the depth of the pictorial space without re-
tableaux la voie d’une nouvelle maîtrise.                 to a new mastery.                                          tural, sans recours à l’illusion perspectiviste.           course to perspectivist illusion.

                                                                                                             p. 10   p. 11
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
Cette évolution a été préparée et accompagnée par         This evolution has been prepared and enhanced                                                 Le       terme        The         term
un travail continu sur le motif, avec l’idée que la na-   by a continuous work on the motif, with the idea                                              « projet » est        “project”         is
ture apporte                                                                                 that nature                                                à prendre au          to be under-
des réponses                                                                                 provides                                                   sens plein. En        stood in its
aux     interro-                                                                             answers to                                                 1964,     après       full meaning.
gations de la                                                                                the     ques-                                              la mort de            After Pierre
peinture. Les                                                                                tions raised                                               Pierre Loeb,          Loeb’s        pas-
réponses sont                                                                                by painting.                                               Macris refuse         sing in 1964,
obtenues par                                                                                 They are the                                               de      travail-      Macris          re-
une étude mé-                                                                                result of a                                                ler avec une          fuses to work
thodique d’un                                                                                methodical                                                 autre galerie.        with another
nombre limité                                                                                study of a                                                 Il vient alors        gallery.        He
de motifs –                                                                                  limited num-                                               de s’installer à      has just sett-
champ, bos-                                                                                  ber of motifs                                              la campagne,          led in the
quet d’arbres,                                                                               - field, tree                                              non loin de           co u n t r ys i d e,
pommier ou                                                                                   grove, apple         Paris, après les années hollandaises. Le peintre a          not far from Paris, the years in Holland behind him.
rangée        de                                                                             tree or row          posé les bases d’une peinture plus structurée et            The painter has laid the foundations for a more
pommiers       –                                                                             of      apple        ressent la nécessité de se fixer un programme mé-           structured painting and feels the urge to set him-
sur de nom-                                                                                  trees - over         thodique auquel il se consacre entièrement, jusqu’à         self a methodical programme to which he dedicates
breuses      an-                                                                             many years.          sa mort en 1984.                                            himself entirely, until his death in 1984.
nées. Les circonstances suscitent parfois une série       Circumstances sometimes give rise to a series,
particulière, comme le cycle des vingt-deux aqua-         such as the cycle of twenty-two watercolours of         Il prévoit de montrer la validi-                                              He intends to prove the relevance
relles d’un cendrier en 1976.                             an ashtray in 1976.                                     té de cette phase par une série                                               of this phase through a series of
                                                                                                                  de quatorze tableaux de grand                                                 fourteen large format paintings
La figure humaine apparaît comme le prolongement          The human figure appears as an extension of the         format (80 Figure et au-delà)                                                 (French 80 figure, 146 cm x 114 cm,
du travail sur la nature. Il n’y a pas de différences,    work on nature. On a pictorial level, there are no      regroupés par paires de manière                                               ca. 57,5”x 45”, and above) grouped
sur un plan pictural, entre un pommier, un corps          differences between an apple tree, a body or a face.    à travailler en continu, tout en                                              into pairs in order to work without
ou un visage. La représentation humaine s’impose          However, human representation gradually gains           laissant aux tableaux le temps                                                interruption, while leaving the
pourtant progressivement dans l’œuvre, suivant la         ground in the work, following the same reasoned         de sécher. Quatre paires repré-                                               paintings time to dry. Four pairs re-
même approche raisonnée des séries thématiques.           approach as the thematic series.                        sentent un homme debout, trois                                                present a man standing, three pairs
                                                                                                                  paires un homme assis, chacun                                                 a seated man, where each painting
Macris a toujours été un excellent portraitiste,          Macris has always been an excellent portraitist, as     constituant puis absorbant la                                                 lets the human figure emerge and
comme en témoigne le portrait de Barba Spyros réa-        can be witnessed in the portrait of Barba Spyros        figure dans la dynamique des                                                  then absorbs it into the dynamic
lisé en 1939, mais c’est un genre qu’il n’a guère pra-    [Uncle Spyros] painted in 1939, but he hardly prac-     plans du tableau. Son décès                                                   of the painting’s planes. Macris’
tiqué tant que le portrait demeurait hors du champ        tised this genre as long as the portrait remained       prématuré ne lui a pas permis                                                 untimely death did not allow him
de ses recherches. C’est                                                          outside the scope of his re-    d’achever cette série, mais il                                                to complete this series, but he had
ce qui change avec Frans                                                          search. This changes with       avait déjà prévu l’étape suivante :                                           already planned the next stage: to
Hals : la maîtrise technique                                                      Frans Hals whose technical      s’appuyer sur la solidité acquise grâce à la pein-          lean on the solidity acquired through classical pain-
et la richesse de celle-ci                                                        mastery and richness are        ture classique pour rendre, mieux armé, aux cou-            ting and thus, better prepared, give the pure colours
sont toujours liées à la                                                          always linked to human          leurs pures leur liberté.                                   their freedom.
représen¬tation humaine.                                                          representation. Between
Entre 1964 et 1970, il peint                                                      1964 and 1970, Macris           Spiros Macris                                               Spiros Macris
au moins sept portraits                                                           paints at least seven por-      Maître de conférences à l’Université de Lille               Associate Professor, University of Lille
de membres de la famille                                                          traits of family members,
pour ne plus y revenir                                                            a genre he will never take
par la suite. Ces portraits                                                       up again. These portraits
montrent comment l’anec-                                                          show how an opportunity,
dote liée à une commande                                                          due to a commission or
ou une disponibilité devient                                                      his own readiness, triggers
une occasion picturale. Ce                                                        off a pictorial experience.
retour à l’individu apparaît                                                      Returning to the individual
comme une étape indis-                                                            appears to be a necessary
pensable pour l’entrée de                                                         step for the human figure
la figure humaine dans son                                                        to enter into his artistic
projet artistique.                                                                project.                                                                Constantin Macris

                                                                                                          p. 12   p. 13
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
A Woman
Celle qui fuit…                                          on the Flight...                                     Pauline fait partie d’une génération de sculpteurs
                                                                                                              qui parviennent à une expression en trois dimen-
                                                                                                                                                                     the future. I asked if she would allow us to place
                                                                                                                                                                     this statue in the most prominent place, in front of
Celle qui fuit de Pauline Eecen                          A Woman on the Flight by Pauline Eecen               sions par un engagement très physique. Elle a          the entrance of the museum. Pauline Eecen, a pro-
                                                                                                              connu encore le Paris de Giacometti et de Zadkine.     minent sculptor from Bergen. In the meantime, and
En 2016, alors directeur du Musée Kranenburgh à          In 2016, then director of the Kranenburgh Museum                                                            for some years now, the statue has been standing
Bergen (Pays-Bas), j’entrai en contact avec Pauline      in Bergen (Netherlands), I came into contact with    À son tour, elle nous présente maintenant un style     there, looking towards the entrance, as if it were a
Eecen. La force que dégagent ses sculptures me           Pauline Eecen. The power of her sculptures fasci-    fort et expressif qui lui appartient en propre. Tout   flight into the future.
fascina dès la première rencontre. Elle me montra        nated me from the very first meeting. She showed     vous est rendu au centuple : parcourir le monde,
une statue quelque peu cachée au fond du jardin,         me a statue somewhat hidden at the back of the       partir devant soi, prendre son envol vers l’avenir.    Recently while in France, I visited Pauline in her
derrière la maison familiale à Bergen.                   garden, behind the family house in Bergen.                                                                  atelier, not far from Paris. Her vitality touched me
                                                                                                                                                                     again, as did the sharpness of her remarks about
Je fus ému par cette sculpture. Elle représentait        I was moved by this sculpture. She represented a     Kees Wieringa                                          society and the role that art plays in it. Her love for
                                                                                                              Directeur Général du Musée Sheikh Bin Qassim Al
une femme en fuite, pressée mais pleine d’espoir en      woman on the run, in a hurry but full of hope for    Thani, Quatar                                          the art of the sculptor. She explained to me how
l’avenir. Je demandai si elle nous permettait de pla-                                                                                                                her concrete works took shape: first by bending
cer cette statue à l’endroit le plus en vue du musée,                                                                                                                reinforcing bars into the desired shape, then by
devant l’entrée. Pauline Eecen, la sculptrice en vue                                                                                                                 determining more precisely the volumes with wire
de Bergen. Entre-temps, et depuis quelques années                                                                                                                    mesh that she filled with various materials. The
maintenant, la statue a trouvé sa place, le regard                                                                                                                   concrete is then modelled on the form and finally
tourné vers l’entrée, comme une fuite vers l’avenir.                                                                                                                 sanded. Thus emerges a concrete statue that can
                                                                                                                                                                     later be cast in bronze.
Récemment de passage en France, je rendis visite
à Pauline dans son atelier, non loin de Paris. Sa                                                                                                                    The sculpture A Woman on the Flight is in its original
vitalité me toucha de nouveau, ainsi que l’acuité de                                                                                                                 state. I understand that Pauline intends to make her
ses propos sur la société et le rôle que l’art y joue.                                                                                                               cast in bronze. It seems to me that each version has
Son amour pour le métier du sculpteur. Elle m’ex-                                                                                                                    its own qualities. The contrast between the rough
pliqua comment ses œuvres en béton prennent                                                                                                                          surface of the concrete and the fragility of the
forme : tout d’abord en pliant les fers à béton                                                                                                                      fleeing woman figure makes this work so powerful.
dans la forme souhaitée, puis en déterminant de
manière plus précise les volumes avec du grillage                                                                                                                    Pauline belongs to a generation of sculptors who
qu’elle remplit de matériaux divers. Le béton est                                                                                                                    achieve a three-dimensional expression through a
ensuite modelé sur la forme et sera enfin poncé.                                                                                                                     very physical engagement. She has still known the
Ainsi naît une statue en béton qui pourra plus tard                                                                                                                  Paris of Giacometti and Zadkine.
être coulée en bronze.
                                                                                                                                                                     And now, she shows us an expressive and powerful
La sculpture Celle qui fuit se trouve dans son état                                                                                                                  style that is entirely her own. It is more than worth
originel. J’ai compris que Pauline à l’intention de                                                                                                                  to travel the world, on the way to the future, in an
la faire couler en bronze. Il me semble que chaque                                                                                                                   everlasting flight.
version a ses qualités propres. Le contraste entre
la surface brute du béton et la fragilité de la figure                                                                                                               Kees Wieringa
féminine en fuite rend justement cette œuvre si                                                                                                                      General director of the Sheikh Bin Qassim Al Thani
puissante.                                                                                                                                                           Museum in Quatar

                                                                                                      p. 14   p. 15
Pauline & UNE AVENTURE ARTISTIQUE - FauveParis
Catalogue de
        l’exposition

p. 16   p. 17
1                              3

Constantin Macris              Constantin Macris
(1917-1984)                    (1917-1984)
Étude d’après                  Étude d’après
Frans Hals, 1982               Frans Hals, 1972
Crayon sur papier              Crayon sur papier signé
50,2 x 32,3 cm                 en bas à gauche
Study after Frans Hals, 1982   50,2 x 35,2 cm
Pencil on paper                Study after Frans Hals, 1972
                               Pencil on paper signed lower
                               left corner
2

Constantin Macris
(1917-1984)
Étude d’après                  4                              6
Frans Hals, 1982
                               Constantin Macris              Constantin Macris
Crayon sur papier signé        (1917-1984)                    (1917-1984)
en bas à droite
                               Étude d’après                  Étude d’après
50,2 x 32,5 cm
                               Frans Hals, 1972               Frans Hals, 1981
Study after Frans Hals, 1982
Pencil on paper signed lower   Crayon sur papier signé        Crayon sur papier
right corner                   en bas à gauche                31,5 x 24 cm
                               50,2 x 35 cm                   Study after Frans Hals, 1981
                               Study after Frans Hals, 1972   Pencil on paper
                               Pencil on paper signed lower
                               left corner

                               5                              7

                               Constantin Macris              Constantin Macris
                               (1917-1984)                    (1917-1984)
                               Étude d’après                  Étude d’après
                               Frans Hals, 1972               Frans Hals, 1972
                               Crayon sur papier              Crayon sur papier
                               50,2 x 35,2 cm                 50,2 x 35,2 cm
                               Study after Frans Hals, 1972   Study after Frans Hals, 1972
                               Pencil on paper                Pencil on paper

                                                                                      p. 18   p. 19
8

Pauline Eecen
(née en 1925)
Composition d’arbres 2, 1957
Aluminium
H. 68 cm L. 58 cm P. 44 cm
Composition of Trees, 1957
Aluminium

                                             9                               11

                                             Constantin Macris               Constantin Macris
                                             (1917-1984)                     (1917-1984)
                                             Cendrier, 1976                  Cendrier, 1976
                                             Aquarelle et crayon             Aquarelle et crayon
                                             sur papier                      Sur papier
                                             36,7 x 50,9 cm                  36,6 x 50,9 cm
                                             Ashtray, 1976                   Ashtray, 1976
                                             Aquarelle and pencil on paper   Aquarelle and pencil on paper

                                             10                              12

                                             Constantin Macris               Constantin Macris
                                             (1917-1984)                     (1917-1984)
                                             Cendrier, 1976                  Cendrier, 1976
                                             Aquarelle et crayon             Aquarelle et crayon
                                             sur papier signé en bas         sur papier
                                             à gauche                        36,4 x 50,8 cm
                                             37,4 x 51,5 cm                  Ashtray, 1976
                                             Ashtray, 1976                   Aquarelle and pencil on paper
                                             Aquarelle and pencil on paper
                                             signed lower left corner

                             p. 20   p. 21
17

                                                                        Pauline Eecen
                                                                        (née en 1925)
                                                                        Volume d’arbres, 1954
                                                                        Terre cuite
                                                                        H. 36 cm L. 46 cm P. 37 cm
                                                                        Volume of trees, 1954
                                                                        Terracotta

13                              15

Constantin Macris               Constantin Macris
(1917-1984)                     (1917-1984)
Cendrier, 1976                  Cendrier, 1976
Aquarelle et crayon             Aquarelle et crayon
sur papier                      sur papier
36,6 x 51 cm                    48,6 x 63,6 cm
Ashtray, 1976                   Ashtray, 1976
Aquarelle and pencil on paper   Aquarelle and pencil on paper

14                              16

Constantin Macris               Constantin Macris
(1917-1984)                     (1917-1984)
Cendrier, 1976                  Cendrier, 1976
Aquarelle et crayon             Aquarelle et crayon
sur papier                      sur papier
48,9 x 63,6 cm                  48,8 x 63,7 cm
Ashtray, 1976                   Ashtray, 1976
Aquarelle and pencil on paper   Aquarelle and pencil on paper

                                                                p. 22   p. 23
Vous pouvez aussi lire