Planification intégrée pluriannuelle Integrierte Mehrjahresplanung 2012-2015 - Canton du Valais
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Planification intégrée pluriannuelle Integrierte Mehrjahresplanung 2012-2015 Message du Conseil d’Etat Botschaft des Staatsrates
Planification intégrée pluriannuelle Integrierte Mehrjahresplanung 2012-2015 2012-2015 Monsieur le Président, Sehr geehrter Herr Präsident Mesdames et Messieurs les Députés, Sehr geehrte Damen und Herren Abgeordnete Par le présent rapport, nous vous soumettons la Mit dem vorliegenden Bericht unterbreiten wir planification intégrée pluriannuelle 2012-2015 en Ihnen die integrierte Mehrjahresplanung 2012-2015 INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 vous priant d’en prendre acte. und ersuchen Sie um Kenntnisnahme. Nous attirons en particulier votre attention sur le Wir möchten Sie vor allem darauf aufmerksam fait que les impacts financiers de la mise en œuvre machen, dass die finanziellen Auswirkungen der du programme de maîtrise des dépenses ne sont Umsetzung des Programms zur Eindämmung der pour l’heure pas pris en compte dans le cadre de Ausgaben im Rahmen dieser Planung noch nicht cette planification. berücksichtigt werden. Nous saisissons cette occasion pour vous présen- Wir nutzen die Gelegenheit, um Sie, sehr geehrter ter, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren les Députés, l’assurance de notre considération et Abgeordnete, unserer vorzüglichen Hochachtung pour vous recommander, avec nous, à la protection zu versichern und Sie samt uns dem Machtschutze divine. Gottes zu empfehlen. Sion, le 7 septembre 2011 Sitten, den 7. September 2011 Le Président du Conseil d’Etat: Jacques Melly Der Präsident des Staatsrates: Jacques Melly Le Chancelier d’Etat: Philipp Spörri Der Staatskanzler: Philipp Spörri 1
Table des matières Inhaltsverzeichnis • Résumé 3 • Zusammenfassung 3 • Structure de la planification pluriannuelle 4 • Gliederung der Mehrjahresplanung 4 • Vue financière 5 • Finanzielle Sicht 5 Aperçu général 5 Gesamtüberblick 5 Marge d’autofinancement Selbstfinanzierungsmarge et investissements nets 5 und Netto-Investitionen 5 Compte de fonctionnement 6 Laufende Rechnung 6 • Contexte et conditions cadres 7 • Kontext und Rahmenbedingungen 7 Situation économique générale 7 Allgemeine Wirtschaftslage 7 Finances du secteur public 8 Finanzen der öffentlichen Hand 8 • Elaboration de la planification intégrée • Leitlinien für die Erarbeitung pluriannuelle: lignes directrices 9 der integrierten Mehrjahresplanung 9 • Objectifs et priorités du Conseil d’Etat 10 • Ziele und Prioritäten des Staatsrates 10 Les thèmes porteurs 10 Schwerpunktthemen 10 Les projets gouvernementaux 10 Regierungsprojekte 10 Les intentions politiques 13 Die politischen Absichten 13 • Programme législatif 16 • Gesetzgebungsprogramm 16 Département des finances, des institutions Departement für Finanzen, Institutionen et de la santé 16 und Gesundheit 16 Département de la sécurité, des affaires Departement für Sicherheit, Sozialwesen sociales et de l’intégration 16 und Integration 16 Département de l’éducation, de la culture Departement für Erziehung, Kultur et du sport 17 und Sport 17 Département de l’économie, de l’énergie Departement für Volkswirtschaft, Energie et du territoire 18 und Raumentwicklung 18 Département des transports, de l’équipement Departement für Verkehr, Bau et de l’environnement 18 und Umwelt 18 PLANIFICATION INTÉGRÉE PLURIANNUELLE 2012-2015 • Données financières 19 • Finanzdaten 19 Charges d’exploitation 21 Betrieblicher Aufwand 21 Revenus d’exploitation 21 Betrieblicher Ertrag 21 Charges et revenus financiers 23 Finanzaufwand und -ertrag 23 Charges et revenus extraordinaires 23 Ausserordentliche Aufwände und Erträge 23 Investissements 24 Investitionen 24 • Objectifs et planification financière par • Ziele und Finanzplanung, gegliedert département et par domaine d’intervention 25 nach Departementen und Sachgebieten 25 Présidence 25 Präsidium 25 Département des finances, des institutions Departement für Finanzen, Institutionen et de la santé 26 und Gesundheit 26 Département de la sécurité, des affaires Departement für Sicherheit, Sozialwesen sociales et de l’intégration 30 und Integration 30 Département de l’éducation, de la culture Departement für Erziehung, Kultur et du sport 34 und Sport 34 Département de l’économie, de l’énergie Departement für Volkswirtschaft, Energie et du territoire 39 und Raumentwicklung 39 Département des transports, de l’équipement Departement für Verkehr, Bau et de l’environnement 43 und Umwelt 43 2
Résumé Zusammenfassung La planification intégrée pluriannuelle 2012-2015 Die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen für die s’inscrit dans un contexte économique très incertain. Finanzplanung 2012-2015 sind mit grossen La cherté et la fermeté du franc suisse, la crise des Unsicherheiten verbunden. Die Frankenstärke, die dettes souveraines et le ralentissement de l’écono- Staatsschuldenkrise und die Verlangsamung des mie mondiale par exemple appellent à la prudence. Weltwirtschaftswachstums beispielsweise mahnen zur Vorsicht. Selon les prévisions financières présentées dans ce document, l’évolution des recettes ne permet pas de Gemäss den in diesem Dokument aufgeführten couvrir à court et moyen terme l’augmentation des Finanzprognosen vermag die Entwicklung der dépenses. Aussi, sans mesures particulières, la pla- Einnahmen den Anstieg der Ausgaben kurz- bis mit- nification intégrée pluriannuelle 2012-2015 présente telfristig nicht zu decken. Ohne besondere un excédent de charges et une insuffisance de finan- Massnahmen weist die Finanzplanung 2012-2015 cement et conduit au non respect de la règle consti- einen Aufwandüberschuss und einen Finanzierungs- tutionnelle du frein aux dépenses et à l’endettement. fehlbetrag auf, und führt somit zu einer Verletzung der verfassungsmässigen Vorschrift der Ausgaben- Dès lors, le Conseil d’Etat s’est fixé comme 1re priorité und Schuldenbremse. l’élaboration, la mise en place et la concrétisation d’un programme de maîtrise des dépenses pour les Infolgedessen hat der Staatsrat als oberste Priorität années 2013-2015 qui se chiffre pour l’heure (impact die Erarbeitung, den Aufbau und die Konkretisierung minimum des mesures) à 73,2 mios pour l’année eines Programms zur Eindämmung der Ausgaben 2013, 138,8 mios pour l’année 2014 et 176,5 mios pour für die Jahre 2013-2015 gesetzt, welches sich zurzeit la dernière année de la présente planification. (Mindestauswirkungen der Massnahmen) auf 73,2 Considérant ces montants, l’excédent de revenus Mio. für das Jahr 2013, 138,8 Mio. für 2014 und 176,5 s’élève à 12,5 mios pour l’année 2013, 3,2 mios pour Mio. für das letzte Jahr der vorliegenden Planung 2014 et 3,1 mios pour 2015 et les excédents de finan- beziffert. In Anbetracht dieser Beträge beläuft sich cement se situent à 2 mios pour l’année 2013, 0,8 mio der Ertragsüberschuss auf 12,5 Mio. für das Jahr pour 2014 et 0,9 mio pour 2015. 2013, 3,2 Mio. für 2014 und 3,1 Mio. für 2015 und der Finanzierungsüberschuss liegt bei 2 Mio. für das Jahr Pour ce qui est de la politique d’investissement, le 2013, 0,8 Mio. für 2014 und 0,9 Mio. für 2015. Gouvernement a décidé de confirmer ses objectifs d’investissement fixés dans la PiP 2011-2014 pour les Betreffend die Investitionspolitik hat die Regierung années 2013 et 2014 de respectivement 160 et 150 beschlossen, die in der IMP 2011-2014 festgelegten mios et d’arrêter le montant d’investissement à 150 Investitionsziele für 2013 und 2014 von 160 bzw. 150 mios pour l’année 2015, ce qui correspond à des Mio. zu bestätigen und den Betrag für 2015 bei 150 montants plus élevés que la moyenne des investisse- Mio. einzudämmen, was, verglichen mit den durch- ments nets entre 2004 et 2007. schnittlichen Nettoinvestitionen zwischen 2004 und 2007, einem höherem Investitionsvolumen ent- INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 Le programme de maîtrise des dépenses fera l’objet spricht. d’importants travaux de la part de l’Administration cantonale durant ces prochains mois. Par consé- Das Programm zur Eindämmung der Ausgaben wird quent, ce programme n’est à ce jour par encore in den kommenden Monaten zu einer Hauptaufgabe arrêté dans le détail. L’ensemble des tableaux finan- der Kantonalen Verwaltung. Daher wurde dieses ciers par rubrique budgétaire et par domaine pré- Programm noch nicht im Detail festgelegt. senté ci-après ne comprennent donc pas les impacts Demzufolge werden die Auswirkungen der des mesures du programme de maîtrise des Massnahmen zur Eindämmung der Ausgaben 2013- dépenses 2013-2015. De même, les projets d’inves- 2015 in den nachfolgend aufgelisteten Finanztabellen tissement feront encore l’objet d’une priorisation par nach Kostenarten und Bereichen nicht berücksich- le Conseil d’Etat pour correspondre pleinement aux tigt. Ebenso sind die Investitionsprojekte weiterhin ressources financières disponibles. Gegenstand einer Priorisierung durch den Staatsrat, damit sie voll und ganz im Einklang mit den verfügba- ren Finanzressourcen stehen. 3
Structure de la planification Gliederung pluriannuelle der Mehrjahresplanung La planification intégrée pluriannuelle est un instru- Die integrierte Mehrjahresplanung ist ein Informations- ment d'information et de gestion. und Führungsinstrument. Elle donne une image chiffrée des missions de l’Etat Sie gibt eine zahlenmässige Übersicht über die et reflète les axes prioritaires du Conseil d’Etat pour Aufgaben des Staates und widerspiegelt die les quatre prochaines années. Elle est adaptée Prioritäten, die sich der Staatsrat für die vier kom- chaque année, dans le cadre du processus budgé- menden Jahre gesetzt hat. Sie wird jedes Jahr im taire, afin de tenir compte au mieux des changements Rahmen der Budgetierung angepasst, um den intervenant dans notre environnement socio-écono- Veränderungen, die unser sozioökonomisches mique. Umfeld beeinflussen, Rechnung zu tragen. La planification intégrée pluriannuelle a pour objectif, Die integrierte Mehrjahresplanung hat zum Ziel, outre d’assurer que les budgets annuels soient sicherzustellen, dass die jährlichen Voranschläge conformes aux exigences constitutionnelles du dou- den Anforderungen der doppelten Ausgaben- und ble frein aux dépenses et à l’endettement, de garantir Schuldenbremse entsprechen, und dass eine formel- un lien formel entre les prestations étatiques et les le Verbindung zwischen den staatlichen Leistungen ressources financières nécessaires à leur réalisation. und den finanziellen Ressourcen, die für deren Realisierung notwendig sind, garantiert ist. Le présent document décrit les objectifs et priorités du Conseil d’Etat pour la période 2012-2015. Das vorliegende Dokument beschreibt die Ziele und Prioritäten des Staatsrates für die Periode 2012- Le programme législatif pour la période sous revue 2015. fait l'objet d'un chapitre spécifique. Das Legislaturprogramm für diese Periode wird in Le chapitre «données financières» détaille l’évolution einem spezifischen Kapitel vorgestellt. prévisible des principaux postes de dépenses et de recettes pour ce qui a trait au fonctionnement et aux Das Kapitel «Finanzdaten» befasst sich detailliert investissements. mit der voraussichtlichen Entwicklung der wichtigs- ten Posten der Laufenden Rechnung und der Sont également décrits les objectifs politiques, Investitionsrechnung. mesures prioritaires et indicateurs par domaine d’in- tervention de l’Etat pour ces quatre prochaines So werden die politischen Ziele, die prioritären années, ainsi que les ressources financières qui leur Massnahmen und die Leistungsindikatoren für die PLANIFICATION INTÉGRÉE PLURIANNUELLE 2012-2015 sont associées. nächsten vier Jahre – aufgeteilt nach Aufgaben- bereichen des Staates – sowie die damit verbundenen Finanzquellen aufgezeigt. 4
Vue financière Finanzielle Sicht Aperçu général Gesamtüberblick (y compris les mesures de maîtrise des dépenses) (Einschliesslich der Massnahmen zur Eindämmung der Ausgaben) PLAN FINANCIER / FINANZPLAN BUDGET (EN MILLIONS DE FRANCS) 2012 2013 2014 2015 (IN MILLIONEN FRANKEN) COMPTE DE FONCTIONNEMENT LAUFENDE RECHNUNG Revenus 3'044.5 3'116.0 3'123.0 3'191.1 Ertrag Evolution nominale 164.4 71.5 7.0 68.1 Nominale Entwicklung Evolution en % 5.7 % 2.3 % 0.2 % 2.2 % Entwicklung in % Charges 3'043.6 3'176.7 3'258.6 3'364.5 Aufwand Evolution nominale 186.0 133.1 81.9 105.9 Nominale Entwicklung Evolution en % 6.5 % 4.4 % 2.6 % 3.2 % Entwicklung in % Impact minimum des mesures 73.2 138.8 176.5 Minimale Auswirkungen der Massnahmen EXCEDENT DE REVENUS 0.9 12.5 3.2 3.1 ERTRAGSÜBERSCHUSS COMPTE DES INVESTISSEMENTS INVESTITIONSRECHNUNG INVESTISSEMENTS NETS 182.7 160.0 150.0 150.0 NETTO-INVESTITIONEN Evolution en % -19.1 % -12.4 % -6.3 % 0.0 % Entwicklung in % FINANCEMENT FINANZIERUNG Résultat du compte de fonctionnement 0.9 12.5 3.2 3.1 Ergebnis der Laufenden Rechnung Amortissement du patrimoine 157.1 149.4 147.6 147.7 Abschreibungen des administratif Verwaltungsvermögens Amortissement supplémentaire 24.7 - - - Zusätzliche Abschreibungen MARGE D'AUTOFINANCEMENT 182.8 162.0 150.8 150.9 SELBSTFINANZIERUNGSMARGE Investissements nets 182.7 160.0 150.0 150.0 Netto-Investitionen EXCEDENT DE FINANCEMENT 0.1 2.0 0.8 0.9 FINANZIERUNGSÜBERSCHUSS DEGRE D'AUTOFINANCEMENT 100.1% 101.2% 100.6% 100.6% SELBSTFINANZIERUNGSGRAD EVOLUTION DE LA FORTUNE ENTWICKLUNG DES VERMÖGENS ET DE L'ENDETTEMENT UND DER VERSCHULDUNG Fortune 355.3 367.9 371.1 374.2 Vermögen Endettement net 893.9 891.9 891.1 890.2 Nettoverschuldung INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 Marge d’autofinancement Selbstfinanzierungsmarge et investissements nets und Netto-Investitionen 350 2006-2010 = Comptes / Rechnungen 300 2011-2012 = Budget 2013-2015 = Planification / Finanzplan 250 200 150 100 50 0 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 Investissement nets / Netto-Investitionen Marge d’autofinancement / Selbstfinanzierungsmarge 5
Compte de fonctionnement Finanzielle Sicht (Présentation échelonnée du résultat (Gestaffelte Präsentation ohne die internen sans les imputations internes - y compris Verrechnungen; Einschliesslich les mesures de maîtrise des dépenses) der Massnahmen zur Eindämmung der Ausgaben) PLAN FINANCIER / FINANZPLAN BUDGET (EN MILLIONS DE FRANCS) 2012 2013 2014 2015 (IN MILLIONEN FRANKEN) Charges d'exploitation 2'836.1 2'986.0 3'073.9 3'177.6 Betrieblicher Aufwand 30 Charges de personnel 967.5 995.7 1'018.6 1'042.0 30 Personalaufwand 31 Biens, services et marchandises 220.3 224.7 229.2 233.8 31 Güter, Dienstleistungen und Waren 33 Amort. du patrimoine financier 16.3 16.5 16.5 16.5 33 Abschreibungen Finanzvermögen 33 Amort. du patrimoine administratif 157.1 149.4 147.6 147.7 33 Abschreib. Verwaltungsvermögen 34 Parts et contributions 96.6 102.6 108.5 114.4 34 Anteile und Beiträge sans affectation ohne Zweckbindung 35 Dédommag. à des collectivités publ. 94.5 101.8 101.3 101.7 35 Entschädigungen an Gemeinwesen 36 Subventions accordées 1'125.4 1'189.7 1'252.2 1'317.9 36 Eigene Beiträge 37 Subventions redistribuées 120.5 120.5 120.5 120.5 37 Durchlaufende Beiträge 38 Attrib. aux financements spéciaux1 38.0 85.1 79.6 83.3 38 Einlagen in Spezialfinanzierungen1 Evolution en % 8.0% 5.3 % 2.9 % 3.4 % Entwicklung in % Revenus d'exploitation 2'836.9 2'909.4 2'922.0 2'987.1 Betrieblicher Ertrag 40 Impôts 1'233.0 1'223.1 1'256.8 1'300.0 40 Steuern 41 Patentes, concessions 40.5 105.7 105.8 106.6 41 Patente und Konzessionen 43 Contributions 193.6 204.1 214.5 224.6 43 Entgelte 44 Parts à des recettes et à des contrib. 685.6 665.4 634.2 629.3 44 Einnahmenanteile sans affectation ohne Zweckbindung 45 Dédommagements de collect. publ. 106.8 108.5 110.2 112.2 45 Rückerstattungen von Gemeinwesen 46 Subventions acquises 438.3 453.0 467.5 481.6 46 Beiträge für die eigene Rechnung 47 Subventions à redistribuer 120.5 120.5 120.5 120.5 47 Durchlaufende Beiträge 48 Prélèvements sur les financements 18.6 29.0 12.5 12.5 48 Entnahmen aus spéciaux1 Spezialfinanzierungen1 Evolution en % 4.2% 2.6% 0.4% 2.2% Entwicklung in % Impact minimum des mesures - 73.2 138.8 176.5 Minimale Auswirkungen der Massnahmen Résultat provenant d'activités 0.8 -3.5 -13.1 -14.0 Ergebnis aus betrieblicher Tätigkeit d'exploitation PLANIFICATION INTÉGRÉE PLURIANNUELLE 2012-2015 Charges financières Finanzaufwand 32 Intérêts passifs 36.6 36.7 36.9 36.2 32 Passivzinsen Revenus financiers Finanzertrag 42 Revenus des biens 51.5 52.7 53.3 53.4 42 Vermögenserträge Résultat provenant d'activités 14.9 16.0 16.4 17.2 Ergebnis aus Finanzierung de financement Résultat opérationnel 15.7 12.5 3.2 3.1 Operatives Ergebnis Charges extraordinaires 24.7 - - - Ausserordentliche Aufwände 33 Amortisssement complémentaire 24.7 - - - 33 Zusätzliche Abschreibungen des du patrimoine administratif Verwaltungsvermögens 38 Attributions aux financements spéc.1 - - - - 38 Einlagen in Spezialfinanzierungen1 38 Attributions préfinancement des inv.2 - - - - 38 Einlagen Vorfinanzierung von Invest.2 Revenus extraordinaires 10.0 - - - Ausserordentliche Erträge 48 Prélèvements sur les préfinancements 10.0 48 Entnahmen des investissements aus Spezialfinanzierungen Résultat extraordinaire -14.7 - - - Ausserordentliches Ergebnis Total du compte de résultat 0.9 12.5 3.2 3.1 Gesamtergebnis Erfolgsrechnung 1 LGCAF, art. 9 1 FHG, Art. 9 2 LGCAF, art. 22 2 FHG, Art. 22 6
Contexte et conditions cadres Kontext und Rahmenbedingungen Comme lors de l’élaboration du budget 2012, le Wie bereits für die Erarbeitung des Voranschlags Conseil d’Etat retient les valeurs et les paramètres 2012 stützt sich der Staatsrat auf die makroökonomi- macro-économiques de la Confédération et du schen Werte und Parameter des Bundes und des Secrétariat à l’économie (SECO) de ce début d’année Staatssekretariats für Wirtschaft (SECO) von Anfang 2011. 2011. Situation économique générale Allgemeine Wirtschaftslage Le message du Conseil d’Etat relatif au budget 2012 Die Botschaft des Staatsrates zum Voranschlag 2012 décrit de manière détaillée les perspectives écono- beschreibt ausführlich die allgemeinen, die miques générales, suisses et valaisannes, existantes Schweizer und die Walliser Konjunkturaussichten à mi-juillet 2011. von Mitte Juli 2011. Y sont présentés ci-après l’évolution des principaux Nachfolgend wird die Entwicklung der wichtigsten indicateurs économiques et financiers que sont la Wirtschafts- und Finanzindikatoren im Sommer croissance, l’emploi, les taux d’intérêts et l’inflation 2011, bestehend aus Wachstum, Beschäftigung, durant l’été 2011. Zins- und Inflationsrate, vorgestellt. Croissance Wachstum Selon le communiqué du Secrétariat à l’économie Gemäss der jüngsten Medienmitteilung des (SECO) de juin 2011, le groupe d’experts de la Staatssekretariats für Wirtschaft (SECO) vom Juni Confédération prévoit un taux de croissance de 2,1 % 2011 prognostiziert die Expertengruppe des Bundes en 2011 et 1,5 % en 2012. Les perspectives à la baisse ein Wachstum von 2,1 % für das Jahr 2011 und 1,5% pour l’année 2012 s’expliquent entre autres par la für das Jahr 2012. Die sinkenden Wachstumsraten problématique de l’appréciation du franc suisse. lassen sich u.a. durch die Aufwertungsproblematik des Schweizer Frankens erklären. Entre-temps, l’évolution du franc suisse ne s’est pas améliorée mettant le secteur de l’industrie d’exporta- Inzwischen hat sich die Entwicklung des Schweizer tion et du tourisme encore plus sous pression, le Frankens noch nicht verbessert, was die climat de consommation (selon l’enquête du SECO du Exportindustrie und den Tourismus noch mehr unter 09.08.2011) s’est détérioré, la problématique de l’en- Druck setzt. Das Konsumklima hat sich (gemäss der dettement de certains pays ne s’est pas résorbée, le Umfrage des SECO vom 09.08.2011) verschlechtert ralentissement de l’économie mondiale semble se und die Staatsschuldenproblematik bleibt weiter confirmer pour la plupart des grandes économies et ungelöst. Die Verlangsamung der Weltwirtschaft ce, pour diverses raisons. scheint sich für die meisten grossen Wirtschaften also zu bestätigen und dies aus verschiedenen Gründen. Les prochains communiqués du SECO, de la BNS et des différentes autres institutions seront suivis et Die kommenden Medienmitteilungen des SECO, der analysés très attentivement. SNB und den verschiedenen Institutionen werden sorgfältig verfolgt und analysiert werden. INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 Emploi Beschäftigung La situation sur le marché du travail a continué à Die Lage auf dem Arbeitsmarkt hat sich weiter ver- s’améliorer et ce, depuis le début de l’année 2011. Le bessert und dies seit Anfang des Jahres 2011. Die taux de chômage s’élevait à 2,8% en juin et juillet. Arbeitslosenquote lag in den Monaten Juni und Juli bei 2,8 %. Les mauvaises perspectives économiques, la situa- tion du franc suisse laissent planer de grandes Die schlechten Wirtschaftsaussichten und die Lage incertitudes pour les prochains mois. En juin 2011, des Schweizer Frankens lassen für die kommenden les prévisions du SECO prévoyaient un taux de chô- Monate beträchtliche Unsicherheiten aufkommen. mage de 3,3 %. Au vu justement de l’évolution de la Im Juni 2011 kündigten die Prognosen des SECO eine monnaie nationale et des incertitudes liées à son Arbeitslosenquote von 3,3 % an. Angesichts der évolution future, le chômage devrait évoluer à la Entwicklung der nationalen Währungssituation und hausse lors des prochains mois et ce, de manière der mit grossen Unsicherheiten behafteten zukünfti- plus conséquente. gen Entwicklung wird die Arbeitslosigkeit voraus- sichtlich bereits in den kommenden Monaten ansteigen, und dies in beträchtlicherem Ausmass. 7
Taux d’intérêt Zinssätze En juin 2011, la BNS a décidé de maintenir sa poli- Im Juni 2011 beschloss die SNB ihre expansive tique monétaire expansionniste et de garder la marge Geldpolitik beizubehalten und den Zielbereich für den de fluctuation à 0%-0,75%. Dreimonats-Libor bei 0 %-0,75 % zu belassen. Dans ses différents communiqués d’août 2011, la In ihren verschiedenen Medienmitteilungen vom BNS a annoncé vouloir réduire la marge de fluctua- August 2011 kündigte die SNB an, den Zielbereich tion du Libor de 0%-0,75% à 0%-0,25% et augmenter des Dreimonats-Libors von 0 %-0,75 % auf 0 %-0,25% les liquidités sur le marché monétaire afin de lutter zu senken und den Geldmarkt mit mehr Liquidität zu contre la cherté et la fermeté du franc suisse. versorgen, um der Aufwertung des Frankens entge- genzutreten. Inflation Inflation Selon les perspectives de juin 2011 du SECO, par son Gemäss Prognosen der Expertengruppe des SECO vom groupe d’experts, l’indice des prix devrait s’établir à Juni 2011 dürfte sich der Preisindex jeweils bei 0,7% für 0,7 % pour 2011 et 0,7% pour 2012 (prévisions de das Jahr 2011 und das Jahr 2012 einpendeln mars: 1% pour 2011 et 0,9% pour 2012). (Prognosen vom März: 1% für 2011 und 0,9% für 2012). Cependant, au vu des événements sur les marchés Angesichts der Ereignisse auf den Finanz- und monétaires et financiers ainsi qu’au niveau des pers- Geldmärkten sowie der wirtschaftlichen Aussichten pectives économiques, les prévisions de l’inflation ist für die Inflationsprognosen jedoch Grund zur pour les prochaines années appellent à la prudence. Vorsicht geboten. Finances du secteur public Finanzen der öffentlichen Hand Conformément aux résultats des comptes 2010 de la Gemäss den Ergebnissen der Rechnung 2010 des Confédération, des cantons et des communes Bundes, der Schweizer Kantone und Gemeinden suisses, la situation financière du secteur public peut kann die Finanzlage des öffentlichen Sektors aus être qualifiée aujourd’hui de très favorable. heutiger Sicht als erfreulich bezeichnet werden. Son évolution future reste cependant entachée de Ihre zukünftige Entwicklung ist im Hinblick auf die grandes incertitudes au vu des perspectives écono- oben aufgezeigten wirtschaftlichen Aussichten miques présentées ci-dessus (fléchissement de (Verlangsamung der Weltkonjunktur, Aufwertung des l’économie mondiale, cherté du franc, interventions Frankens, Interventionen der Zentralbanken und der des banques centrales et de la BNS en particulier sur SNB, insbesondere auf den Geldmärkten, les marchés monétaires, évolution des marchés Entwicklung der Finanzmärkte, usw.) jedoch mit financiers, etc.). grossen Unsicherheiten verbunden. Finances de la Confédération Bundesfinanzen Comme annoncé dans le cadre du message du Wie bereits im Rahmen der Botschaft des Staatsrates PLANIFICATION INTÉGRÉE PLURIANNUELLE 2012-2015 Conseil d’Etat relatif au budget 2012, le compte zum Budget 2012 kundgegeben wurde, weist die 2011 de la Confédération présentera vraisembla- Rechnung 2011 des Bundes voraussichtlich ein posi- blement un résultat positif. La Confédération s’at- tives Resultat auf. Gemäss seiner jüngsten Hoch- tend même selon ses dernières extrapolations à un rechnung erwartet der Bund sogar einen excédent de l’ordre de 2,5 mrds de francs (le budget Finanzierungsüberschuss von 2,5 Mrd. Franken (der ordinaire 2011 prévoyait un déficit de 600 mios). Voranschlag 2011 sah ein Defizit von 600 Mio. vor). Selon son communiqué du 17 août 2011, ces résul- Gemäss der Medienmitteilung vom 17. August 2011 tats s’expliquent par une évolution conjoncturelle erklären sich diese Resultate durch die unvorherge- plus favorable que prévue, des recettes (impôt fédé- sehene günstige Konjunktur, die unerwartet höher ral direct, TVA, droits de timbre notamment) supé- ausgefallenen Erträge (namentlich direkte rieures à celles attendues et des dépenses Bundessteuer, Mehrwertsteuer, Stempelgebühren) inférieures à celles budgétées. Selon ce même und die im Vergleich zu den budgetierten Werten tie- communiqué, l’ensemble de ces éléments ont fer liegenden Ausgaben. Laut derselben d’ores et déjà été pris en considération dans le Medienmitteilung sind all diese Elemente bereits im cadre du budget 2012. Budget 2012 berücksichtigt worden. Au vu de la situation actuelle, le Conseil fédéral a Angesichts der aktuellen Ereignisse kündigte der annoncé le 17 août 2011 un plan de mesures de l’or- Bundesrat am 17. August 2011 einen dre de 2 mrds au maximum afin de contrer la problé- Massnahmenplan in Höhe von maximal 2 Mrd. matique de la cherté du francs et ce, afin de garantir Franken an, um gegen die Aufwertungsproblematik d’une part le maintien des emplois dans les secteurs des Frankens vorzugehen, damit einerseits die économiques concernés et d’autre part l’attractivité Aufrechterhaltung der Arbeitsplätze der betroffenen de la place économique suisse. Le 31 août 2011, le Sektoren und andererseits die Attraktivität des Conseil fédéral concrétise cette annonce par un train Wirtschaftsstandorts Schweiz gewährleistet wird. Am de mesures de l’ordre de 870 mios pour l’année 2011, 31. August 2011 wird der Bundesrat diese Mitteilung 8
dont 500 mios destinés au fonds de l’assurance- anhand eines Massnahmenpakets im Wert von 870 chômage. Mio. für das Jahr 2011, von denen 500 Mio. der Arbeitslosenversicherung zu Gute kommen, konkre- Selon les estimations pour les années 2010-2015, tisieren. faites et publiées par l’Administration fédérale des finances (état au 30.08.2011), la Confédération devrait Gemäss den von der eidgenössischen connaître des déficits et ce, jusqu’à l’horizon 2015 Finanzverwaltung erstellten und veröffentlichten (dernière année considérée dans l’analyse). Schätzungen für die Jahre 2010-2015 (Stand vom L’évolution des dépenses des comptes spéciaux 30.08.2011) dürfte der Bund bis zum notamment péjorent les résultats de la Confédération Planungshorizont 2015 (letztes in die Analyse einbe- durant cette période d’analyse. zogenes Jahr) Defizite verbuchen. Vor allem die Ausgabenentwicklung der Sonderrechnungen ver- schlechtern die Resultate des Bundes im Analysezeitraum. Finances des communes valaisannes Finanzen der Walliser Gemeinden La tendance observée dans le cadre de l’élaboration Die im Rahmen der Bearbeitung des Budgets du budget 2012 se confirme: la situation financière 2012 beobachtete Tendenz bestätigt sich: Die des communes valaisannes à fin 2010 peut être qua- Finanzlage der Walliser Gemeinden Ende 2010 kann lifiée d’excellente. La marge d’autofinancement en als ausgezeichnet bezeichnet werden. Die franc pour l’année 2010 a fléchi de 3,2% par rapport Selbstfinanzierungsmarge in Franken für das Jahr à celle de l’année 2009. Les investissements ont 2010 hat sich im Vergleich zu 2009 um 3,2 % verrin- atteint un record absolu avec plus de 346 mios. gert. Die Investitionen haben ein Rekordhoch von über 346 Mio. Franken erreicht. Trois communes enregistraient encore à la fin 2010 un solde résiduel des découverts initiaux à hauteur de Drei Gemeinden verzeichneten Ende 2010 noch einen 2,3 mios de francs (non compris le découvert de la Restsaldo ihres ursprünglichen Fehlbetrags von 2,3 commune de Loèche-les-Bains). L’assainissement Mio. Franken (ohne den Fehlbetrag der Gemeinde comptable sera effectif au plus tard en 2013. Cette Leukerbad). Die rechnungsmässige Sanierung wird date, prévue initialement à 2016 dans le cadre de la spätestens 2013 abgeschlossen sein. Diese im PiP 2010-2013, a pu être avancée de trois ans. Rahmen der IMP 2010-2013 anfänglich auf das Jahr 2016 vorgesehene Frist konnte um drei Jahre vorver- Actuellement, trois projets de fusion de communes schoben werden. sont en cours, Mex/St-Maurice, Loèche/Erschmatt et Sion /Salins) alors que les fusions de Gegenwärtig laufen drei Gemeindefusionsprojekte Naters /Mund/Birgisch et Turtmann /Unterems Mex/St-Maurice, Leuk/Erschmatt und Sitten/Salins, seront effectives au 1er janvier 2013. während die Fusionen Naters /Mund/Birgisch und Turtmann/Unterems bereits am 1. Januar 2013 erfolgen. INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 Elaboration de la planification intégrée Leitlinien für die Erarbeitung pluriannuelle: lignes directrices der integrierten Mehrjahresplanung Lors de l'élaboration de la planification intégrée plu- Bei der Ausarbeitung der integrierten Mehrjahres- riannuelle, le Conseil d'Etat a tenu compte des dispo- planung hat der Staatsrat die folgenden Bestim- sitions et paramètres ci-après. mungen und Parameter berücksichtigt. Stratégie de la planification financière Finanzplanungsstrategie Les budgets et les comptes des dernières années Die Budgets und die Rechnungen der letzten Jahre présentaient des résultats positifs, en terme d’excé- wiesen ein positives Ergebnis aus, d.h. einen Ertrags- dents de revenus et d’excédents de financement. und einen Finanzierungsüberschuss. L’exigence du double frein aux dépenses et à l’endet- Die doppelte Ausgaben- und Schuldenbremse wurde tement était ainsi respectée. also eingehalten. Le maintien à l’avenir de ces résultats favorables Das wichtigste Ziel der Finanzplanungsstrategie des constitue l’objectif principal de la stratégie de la pla- Staatsrates ist es, diese guten Ergebnisse künftig nification financière du Conseil d’Etat. beizubehalten. 9
Objectifs et priorités Ziele und Prioritäten du Conseil d’Etat des Staatsrates Au début de la présente législature, le Conseil d’Etat Zu Beginn dieser Legislaturperiode hat der Staatsrat a arrêté les trois thèmes porteurs et les dix projets die untenstehenden drei Schwerpunktthemen und gouvernementaux présentés ci-après. zehn Regierungsprojekte festgelegt. Cependant, au vu de l’évolution des recettes, et des Angesichts der Einnahmenentwicklung, insbesondere recettes fédérales en particulier, et considérant la seitens der Bundeseinnahmen, und unter Berücksich- dynamique actuelle des dépenses, la planification tigung der aktuellen Ausgabendynamik macht die financière 2012-2015 nécessite un programme de Finanzplanung 2012-2015 ein Programm zur maîtrise des dépenses et ce, afin de poursuivre l’ob- Eindämmung der Ausgaben erforderlich, damit das Ziel jectif d’équilibre budgétaire à court et moyen terme. des Budgetgleichgewichts kurz- und mittelfristig weiter- Aussi, le Conseil d’Etat a décidé de fixer comme 1re verfolgt werden kann. Auch hat der Staatsrat beschlos- priorité l’élaboration, la mise en place et la concré- sen, die Ausarbeitung, Einsetzung und Konkretisierung tisation d’un programme de maîtrise des dépenses eines Programms zur Eindämmung der Ausgaben 2013-2015. 2013-2015 als oberste Priorität zu setzen. Les thèmes porteurs Schwerpunktthemen 1. L’administration en ligne 1. E-Government Il s’agit de faire progresser rapidement l’ensemble du Es geht darum, die Entwicklung des kantonalen portail web cantonal en terme d’efficacité, de convi- Webportals in Sachen Effizienz, Benutzerfreundlich- vialité et de flexibilité. Ce dernier devra offrir aux keit und Flexibilität rasch voranzutreiben. Dieses citoyennes et aux citoyens des informations, des Webportal muss den Bürgerinnen und Bürgern die outils interactifs et des formulaires à remplir en nötigen Informationen, interaktive Werkzeuge und ligne. Les prestations administratives électroniques Online-Formulare bieten. Die elektronischen devront faciliter les démarches de la population et Verwaltungsdienstleistungen müssen den Behörden- renforcer la performance du service public. verkehr vereinfachen und die Leistungsfähigkeit des öffentlichen Dienstes verbessern. 2. Le bilinguisme 2. Zweisprachigkeit Dans un canton qui abrite deux communautés lin- In einem Kanton, der zwei Sprachgemeinschaften guistiques, il est de toute première importance de beherbergt, ist das Erlernen der jeweils anderen développer l’acquisition et la maîtrise de la langue de Sprache von grundlegender Bedeutung. Erweiterte l’autre région. Les enjeux de compétences langa- Sprachkompetenzen werden in unserer Gesellschaft gières élargies sont réels dans notre société et por- immer wichtiger und stellen sowohl in der Bildung teurs d’espoir dans le monde de la formation comme als auch in der Arbeitswelt einen wertvollen Trumpf PLANIFICATION INTÉGRÉE PLURIANNUELLE 2012-2015 dans le monde professionnel. Or, le contexte valaisan dar. In dieser Hinsicht bietet unser zweisprachiger présente une chance pour les Valaisannes et les Kanton den Walliserinnen und Wallisern – insbeson- Valaisans, en particulier pour la jeunesse. Il s’agit dere unserer Jugend – eine einmalige Chance. Es gilt donc à tous les niveaux de profiter de l’opportunité also, die durch die Zweisprachigkeit des Kantons offerte par les deux communautés linguistiques en eröffneten Möglichkeiten auf allen Ebenen zu nutzen, développant les compétences dans la maîtrise de indem die Kenntnisse in den beiden l’autre langue du canton aussi bien dans les écoles et Kantonssprachen sowohl in den Schulen und les centres de formation que dans l’administration et Bildungszentren als auch in der Verwaltung und dans la communication étatique. staatlichen Kommunikation gefördert werden. 3. Les Institutions 3. Institutionen Le Canton du Valais a entamé une réflexion de fond Der Kanton Wallis hat grundlegende Überlegungen zur sur l’avenir de ses institutions et lancé le projet Zukunft seiner Institutionen angestellt und das Projekt «Territoire et Institutions du 21e siècle». Une com- «Gebiet und Institutionen des 21. Jahrhunderts» lan- mission extraparlementaire a été nommée. Elle pro- ciert. Eine ausserparlamentarische Kommission cèdera à une réflexion globale couvrant les trois wurde ernannt, welche allgemeine Überlegungen zu niveaux institutionnels: communes, régions et can- den drei institutionellen Ebenen Gemeinden, Regionen ton. Des propositions concrètes sont attendues pour und Kanton vornehmen wird. Konkrete Vorschläge le 4e trimestre 2012. werden für das 4. Quartal 2012 erwartet. 10
Les projets gouvernementaux Regierungsprojekte Réforme de la péréquation financière et transfert Neugestaltung des Finanzausgleichs und des tâches entre le canton et les communes Aufgabenteilung zwischen Kanton und Gemeinden La RPT II a constitué une opportunité unique pour Die NFA II hat eine einmalige Gelegenheit geschaffen, réaliser, dans une approche globale, le désenchevê- in einer ganzheitlichen Betrachtungsweise die trement des tâches entre canton et communes et la Aufgabenentflechtung zwischen Kanton und nouvelle péréquation financière intercommunale. Gemeinden und den interkommunalen Elle sera mise en œuvre dès le 1er janvier 2012. Un Finanzausgleich zu verwirklichen. Die Umsetzung rapport d’évaluation sera réalisé au terme d’une wird per 1. Januar 2012 erfolgen. Nach vier Jahren durée de quatre ans. wird ein Evaluationsbericht erstellt. Nouveau régime de financement Neues System zur Finanzierung et de planification des établissements hospitaliers und Planung der Spitäler et de soins de longue durée und Langzeitpflegeeinrichtungen La révision de la LAMal relative au financement des Die Revision des KVG bezüglich der Finanzierung der traitements hospitaliers, ainsi qu’aux nouvelles Behandlungen in einer Heilanstalt sowie die neuen règles de planification, introduit d’importants chan- Planungsregeln führen zu bedeutenden Änderungen. gements. Ainsi, par exemple, dès 2012, les cantons So müssen beispielsweise die Kantone ab 2012 min- devront couvrir au minimum 55% des forfaits hospi- destens 55 % der Krankenhauspauschalen decken. taliers. De plus, les assureurs maladie et le canton de Ausserdem müssen die Krankenversicherer und der domicile devront contribuer au financement des hos- Wohnsitzkanton unter gewissen Bedingungen eben- pitalisations hors canton également en l’absence de falls zur Finanzierung der ausserkantonalen raisons médicales, sous certaines conditions. Les Hospitalisierungen beitragen, auch wenn keine medi- dispositions relatives au financement des EMS et zinischen Gründe vorliegen. Die aktuellen des CMS doivent également être adaptées au droit Bestimmungen bezüglich der Finanzierung von fédéral. Pflegeheimen und SMZ müssen ebenfalls dem Bundesrecht angepasst werden. Les dispositions cantonales d’application du nouveau financement des soins (soins hospitaliers et soins de Die kantonalen Bestimmungen zur Anwendung der longue durée) ont été adoptées par le Grand Conseil. neuen Pflegefinanzierung (Spitalpflege und Elles seront mises en œuvre dès 2012, sous réserve Langzeitpflege) wurden vom Grossen Rat verabschie- du résultat de la votation relative aux modifications de det. Sie werden unter Vorbehalt des la loi sur les établissements et institutions sanitaires. Abstimmungsergebnisses zur Änderung des Gesetzes über die Krankenanstalten und -institutio- nen ab 2012 in Kraft treten. Système coordonné de sécurité Koordiniertes Sicherheits- et de protection de la population und Bevölkerungsschutzkonzept L’éventail des dangers effectifs et potentiels auxquels Der Fächer effektiver und potentieller Gefahren, INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 doit faire face la population valaisanne est un ensem- denen die Walliser Bevölkerung ausgesetzt ist, ist ein ble complexe au dynamisme croissant. Un système komplexes und zunehmend dynamisches Ganzes. Ein coordonné de sécurité et de protection doit être mis koordiniertes Sicherheits- und Schutzsystem muss en place, afin d’assurer aux personnes et aux biens realisiert werden, damit die Sicherheit der une sécurité répondant aux impératifs d’efficacité et Bevölkerung und Güter den Erfordernissen von d’économicité en cas de situations ordinaires, extra- Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit entsprechend in ordinaires et, en cas de catastrophes. normalen, besonderen und ausserordentlichen Lagen sowie im Katastrophenfall gewährleistet ist. Une évaluation de l’état de préparation des états- majors communaux/intercommunaux est actuelle- Die Auswertung der kommunalen und interkommu- ment menée. L’Observatoire cantonal des risques nalen Führungsorgane wird momentan durchge- poursuit ses tâches d’évaluation des dangers encou- führt. Das kantonale Risiko-Observatorium analysiert rus par le canton. zurzeit die festgestellten Gefahren. Intégration des personnes migrantes Integration für Migrantinnen und Migranten Depuis les années 80 et 90, les besoins de l'économie Seit den 80er und 90er Jahren haben die Bedürfnisse suisse, mais également les conflits armés, l'attracti- der Schweizer Wirtschaft, aber auch die bewaffneten vité des pays industrialisés et l'accroissement de la Konflikte, die Attraktivität der Industrieländer und die mobilité au niveau mondial ont eu pour conséquence zunehmende weltweite Mobilität dazu beigetragen, de rendre la structure des populations migrantes dass die Struktur der in der Schweiz ansässigen séjournant en Suisse de plus en plus hétérogène. Bevölkerung der Migranten immer heterogener wird. En matière de principes régissant la future collabora- Für eine künftige Zusammenarbeit zwischen Bund 11
tion Confédération - cantons, il est prévu la mise en und Kanton ist die Einsetzung einer wirksamen place d’une politique d’intégration efficace se tradui- Integrationspolitik vorgesehen, die sich in einer sant par un renforcement de la promotion de Stärkung der Integrationsförderung und in einer l’intégration et l’élargissement des domaines d’inter- Ausdehnung der Interventionsbereiche äussert. Die vention. S’agissant du financement il devrait s’effec- Finanzierung erfolgt zu gleichen Teilen zwischen dem tuer à parts égales entre la Confédération d’un côté, Bund einerseits und dem Kanton und den Gemeinden le canton et les communes de l’autre. andererseits. Application valaisanne d'HarmoS comprenant le statut Umsetzung von HarmoS einschliesslich Statut La volonté du peuple s’est manifestée afin de Das Volk hat dem nationalen Harmonisierungspro- conduire un projet national d’harmonisation tant sur jekt sowohl in Bezug auf die Struktur wie auch auf die les structures que sur les plans d’étude. Selon les Studienplanung zugestimmt. Gemäss den kantona- déterminations cantonales, le concordat HarmoS len Bestimmungen ist das HarmoS-Konkordat am 1. entre en vigueur le 1er août 2009. Chaque canton par- August 2009 in Kraft getreten. Jeder Partnerkanton tenaire a 6 ans pour effectuer les modifications hat sechs Jahre Zeit, die notwendigen Abänderungen nécessaires à l’application dudit concordat. Les bases zur Anwendung dieses Konkordats vorzunehmen. Die légales qui régissent le statut du personnel ensei- Gesetzesgrundlagen, die das Statut des Lehr- gnant datent de plus de 40 ans. L’évolution de la personals regeln, sind über vierzig Jahre alt und société, et de la profession, appelle des modifications erfordern aufgrund der gesellschaftlichen und beruf- répondant aux attentes de l’institution étatique et des lichen Entwicklung Änderungen, die den personnes concernées. Après la mise en oeuvre des Erwartungen der staatlichen Institutionen und der cahiers des charges, il s’agit de poursuivre la défini- betroffenen Personen Rechnung tragen. Nach der tion des droits et devoirs du personnel enseignant, Ausarbeitung der Pflichtenhefte gilt es, die Rechte directeurs et inspecteurs compris et d'ajuster les und Pflichten des Lehrpersonals bzw. der Direktoren conditions matérielles. und der Inspektoren zu definieren und die materiellen Bedingungen anzupassen. Politique de la recherche dans les écoles tertiaires Politik betreffend Forschung in den tertiären Schulen Considérant que le domaine «Formation tertiaire et Der sich im Wandel befindliche Bereich der «tertiären recherche», en pleine mutation, revêt une impor- Bildung und Forschung» ist für die langfristige tance stratégique pour le développement durable du Entwicklung des Kantons von strategischer canton, le Gouvernement souhaite fortifier les institu- Wichtigkeit. In diesem Sinne möchte die Regierung die tions de formation tertiaire et de recherche valai- tertiären Bildungs- und Forschungsinstitutionen des sannes, afin d’accroître le bien-être de la population Kantons stärken bzw. gleichzeitig das Wohlbefinden sur les plans suivants: der Bevölkerung auf folgenden Ebenen steigern: • culture: augmentation des compétences cultu- • Kultur : Förderung der kulturellen Kompetenzen im relles dans le canton ; Kanton ; PLANIFICATION INTÉGRÉE PLURIANNUELLE 2012-2015 • santé-social : assurer la qualité des soins et des • Gesundheit/Sozialwesen: Gewährleistung der prestations sociales; Pflegequalität und der Sozialleistungen; • économie et tourisme: diversification, profession- • Wirtschaft und Tourismus: Diversifizierung, nalisation et fructification des niches; Professionalisierung und Nutzung von Markt- • environnement: mise en valeur rationnelle des res- nischen; sources naturelles; • Umwelt: vernünftige Aufwertung der natürlichen • sciences de la vie et énergie: en collaboration avec Ressourcen; le Département de l'économie, énergie et territoire, • Life Sciences und Energie: Beteiligung am Bau von participer aux centres de compétences à neuen Kompetenzzentren in Zusammenarbeit mit construire. dem Departement für Volkswirtschaft, Energie und Raumentwicklung. Développement territorial Raumentwicklung Durant ces quelques vingt dernières années, les val- Während der letzten zwanzig Jahre haben sich die lées latérales se sont sensiblement dépeuplées. A Seitentäler zunehmend entvölkert. Heute leben ce jour, presque trois quarts de la population valai- fast drei Viertel der Walliser Bevölkerung in der sanne vit en plaine. Les instruments d’aménage- Ebene. Die Raumplanungs- und ment et de développement territorial ne sont donc Raumentwicklungsinstru-mente stimmen demzu- pas en adéquation avec les enjeux actuels (mobilité, folge mit den aktuellen Problemen (Mobilität, gestion rationnelle du sol et développement durable, zweckmässiges Boden-management und nachhal- normes fédérales en vigueur et/ou en cours de révi- tige Entwicklung, eidgenössische Normen in Kraft sion). Dès lors, il devient nécessaire d’adapter les und/oder in Revision) nicht überein. Demzufolge règles, les compétences et les instruments institu- wird es notwendig, die Regeln, Kompetenzen und tionnels die zur Verfügung stehenden institutionellen 12
disponibles en matière de développement territorial Instrumente der globalen Raumentwicklung anzu- global. passen. Energie et forces hydrauliques Energie und Wasserkraft Le développement énergétique futur au niveau mon- Die zukünftige Energieentwicklung wird weltweit durch dial sera marqué par la croissance de la demande en das Wachstum des steigenden Energiebedarfs sowie énergie, ainsi que par l’épuisement de certaines res- durch die Verknappung gewisser Energieressourcen sources énergétiques. Afin d’assurer durablement gekennzeichnet sein. Um eine nachhaltige l’approvisionnement énergétique du canton et de Energieversorgung des Kantons sicherzustellen und so garantir ainsi notre niveau de vie, l’ensemble des unseren Lebensstandard zu gewährleisten, sind alle acteurs (politiques, économiques et autres) est (politischen, wirtschaftlichen und anderen) Akteure auf- appelé à conduire une politique énergétique innova- gerufen, eine innovative und wirksame Energiepolitik zu trice et efficace. Les résultats de cette politique betreiben. Die Resultate dieser Politik werden einen auront une influence déterminante sur la sécurité entscheidenden Einfluss auf die wirtschaftliche économique et la stabilité sociale du Valais. Il est Sicherheit und die soziale Stabilität des Wallis haben. donc primordial que le Canton du Valais, en collabo- Deshalb ist es vorrangig, dass der Kanton Wallis in ration avec l’ensemble des acteurs et institutions, Zusammenarbeit mit allen anderen Akteuren und élabore et adopte une politique énergétique cohé- Institutionen eine kohärente und koordinierte rente et coordonnée, afin de faire face aux défis Energiepolitik ausarbeitet und annimmt, um den jetzi- actuels et à venir dans le cadre de la production, du gen und zukünftigen Herausforderungen im Rahmen transport, de la distribution et de la consommation der Produktion, des Transports, der Verteilung und des d’énergie et de valoriser le patrimoine énergétique Verbrauchs von Energie gewachsen zu sein und das jet- cantonal actuel et futur. zige und künftige kantonale Energiepotenzial zu valori- sieren. Troisième correction du Rhône Dritte Rhonekorrektion Les crues de 1987, 1993 et 2000 ont montré la situa- Die Überschwemmungen von 1987, 1993 und 2000 tion critique du Rhône en Valais. Les cartes de danger haben die kritische Situation der Rhone im Wallis auf- montrent (pour le Valais) une situation de danger gezeigt. Die technischen Grundlagen zeigen (für das extrêmement étendue: 11000 hectares sont mena- Wallis) eine extrem weit reichende Gefahrensituation: cés, totalisant environ 10 milliards de francs de 11'000 Hektaren sind bedroht, das sind ungefähr 10 dégâts potentiels. La sécurité est précaire (important Milliarden Franken an potentiellen Schäden. Die manque de capacité hydraulique généralisé et risque Sicherheit ist prekär (generell beträchtlicher Mangel important de rupture de digues) et nécessite la mise an Wasserkraftkapazität und grosses Damm- en œuvre de la 3e correction pour assurer une protec- bruchrisiko) und verlangt nach der Umsetzung der tion durable des personnes et des biens. dritten Rhonekorrektion, um einen nachhaltigen Schutz der Personen und Güter sicherzustellen. Routes valaisannes – état du réseau routier Walliser Strassen – Zustand des Strassennetzes INTEGRIERTE MEHRJAHRESPLANUNG 2012-2015 La construction complète de l’autoroute entre Sierre Der vollständige Bau der Autobahn Siders-Brig ist et Brigue apportera un dernier élément essentiel à la der letzte wesentliche Teil für die Verkehrsverbindung desserte interne, ainsi qu’à la connexion routière de auf kantonaler Ebene sowie zum nationalen und notre territoire aux espaces nationaux et internatio- internationalen Strassennetz. Das existierende kan- naux. Le réseau routier cantonal existant requiert en tonale Strassennetz muss ständig den neuen permanence d’être adapté aux nouvelles exigences Verkehrsanforderungen angepasst werden. Zudem du trafic. Il est en outre soumis à de fortes contraintes ist es den geografischen und klimatischen du fait des spécificités topographiques et clima- Eigenheiten des Kantons unterworfen, was einen tiques, ce qui nécessite un entretien soutenu. regelmässigen Unterhalt erfordert. Pour la période 2012-2015, ces trois thèmes porteurs Für die Periode 2012-2015 werden diese drei et ces dix projets gouvernementaux sont concrétisés Schwerpunktthemen und diese zehn par des mesures prioritaires dans les mandats de Regierungsprojekte durch prioritäre Massnahmen in prestations politiques 2012 soumis à l’approbation du den politischen Leistungsmandaten 2012 konkretisiert Grand Conseil en décembre prochain, ainsi que dans und dem Grossen Rat im kommenden Dezember la présente planification intégrée pluriannuelle (cf sowie in der vorliegenden Mehrjahresplanung (vgl. chapitre «Objectifs et planification financière par Kapitel «Ziele und Finanzplanung, gegliedert nach département et par domaine d'intervention »). Departementen und Sachgebieten») zur Annahme unterbreitet. 13
Vous pouvez aussi lire