www.grevenmacher.lu - Administration Communale de la Ville de ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
OP EE BLECK 2 GROUSS AUSSTELLUNG „MUSELBRÉCKE GRÉIWEMAACHER-WELLEN“ vum 28. Juni bis de 4. Juli 2014 zu Gréiwemaacher am Centre culturel (Dëschtennissall) Et gi gewisen: D’Fotoe vun de Gewënner vum Fotosconcours. Eng Auswiel vu Fotoe vun der Bréck vun Foto: Camille Nies 1880/1881. Eng Auswiel vu Fotoe vun der Bréck vun 1955. D’Bréck vun 2013, a wéi et derzou koum: D’Maquette (InCA), Eng Auswiel vu Fotoen, E flotten Diasmontage. Eng Auswiel vu besonneschen Dokumenter iwwer d’Muselbrécke Gréiwemaacher-Wellen. Foto: Gemengenarchiv Gréiwemaacher D’Ausstellung ass op: Samschdes, den 28. a sonndes, den 29. Juni, vu 15.00-18.00 Auer. Vun dënschdes, den 1. Juli bis freides, de 4. Juli, vu 16.00-19.00 Auer. De Schäfferot vun der Stad Gréiwemaacher an de Grupp „Bréckenausstellung“ invitéier- en all Maacher Bërgerinnen a Bërger an all Frënn vun der Muselmetropol, e Besuch an dëser flotter Ausstellung ze maachen. Och Schoulklasse si wëllkomm! D’Bréckenausstellung ass e Projet vum Grupp „Bréck- Foto: Monique Hermes enausstellung“ aus der Maacher Kulturkommissioun an doriwwer eraus: Hans Dostert, Horst Fantes, Simone Ge- hlen-Welter, Léon Gloden, Jean Goedert, Monique Hermes, Emile Krier, Marc Krier, Jemp Steffen, Roby Wampach.
3 OP EE BLECK JUNI / JUIN JULI / JUILLET JULI / JUILLET VENDREDI 20 SAMEDI 5 & DIMANCHE 6 SAMEDI 19 KULTURHUEF: Fête de la Musique. SUMMERFEST vun der Maacher Musek KULTURHUEF : Concert : Jack in the SAMEDI 21 op der Schiltzeplaatz . Non Stop Music. Green. Schirm, Charme und Melone, RV bei der Ufank: 15.00 Auer MEETING d’athlétisme des Lancers et Kiirch um 14.30 hrs 5€ pro Persoun. LUNDI 7 Sauts de 14.00- 21000h au Stade Flohr. DIMANCHE 22 Marché mensuel de 8.00 – 12.00h. DIMANCHE 20 KULTURHUEF : Gratisführung durch die VENDREDI 11 PROMENADE EN ATTELAGE A CHEVAL Ausstellung Dieudonné. KULTURHUEF : MOONLIGHT CINEMA- . 09.50 h au Potaschberg (Près de MEETING d’athlétisme ouvert sur piste Open Air Kino l’Hôtel Simon’s Plaza ). Prix : 5,- €/ (courses) de 11:00- 16 :00 h au Stade VENDREDI 11 & SAMEDI 12 pers Réservation obligatoire: 75 82 75 Flohr. KULTURHUEF : Kidslab : 14-17.00 hrs / 2 jusqu’au 17 juillet 2014. Org. CAEG. jours / 5-12 ans / Mask tel info 267 464 28 LUNDI 21 & MARDI 22 FETE NATIONALE SUNRIZE um Ski Nautique. Org. Ski KULTURHUEF : Kidslab : 14-17.00 hrs TE DEUM solennel à l´occasion de la fête Nautique Grevenmacher 5-12 ans / Big Fish Ensemble / tel. Info nationale à 18.30 h en l´Eglise Décanale. SAMEDI 12 267 464 28. Fête populaire après le Te Deum. “MAT NUETSWIECHTER & WÄSCHFRA MERCREDI 23 & JEUDI 24 DIMANCHE 22 & SAMEDI 23 ËNNERWEE“ Treffpunkt: 21.00 Uhr KULTURHUEF : Kidslab : 14-17.00 hrs FETE POPULAIRE à partir de 11.00 h. bei der Kirche Beitrag: 10,- Euro – / 6-12 ans / X Wing Pilot / tel. Info Concerts- Animations. Anmeldung: 26 74 78 74 Org. Miseler 267 464 28. Org : Chorale Muselfénkelcher. Tours & More. VENDREDI 25 MARDI 24 KULTURHUEF: MOONLIGHT CINEMA. KULTURHUEF : Kidslab : 14-17.00 hrs KULTURHUEF: Kidslab: 14-17.00 hrs: DIMANCHE 13 / 6-12 ans / Mni Minions / tel. Info 4-12 ans: Le Chat Issac / Info tél. JOURNEE COMMEMORATIVE « Ons 267 464 28. 267 464 28. Jongen » Stëftungsmass um 10.30 Auer SAMEDI 26 SAMEDI 28 an der Kräizkapell an Inauguratioun Campingsfest zu Maacher um Camping. KULTURHUEF: Concert Dr. Rain vum Square „Ons Jongen“. SAMEDI 26 & DIMANCHE 27 & The Umbrellas. FLOU-an HOBBYMOART an a beim Floumoart um Parking nieft der SAMEDI 28 & DIMANCHE 29 Veräinshaus vun 10.00- 18.00 Auer. Gemeng org. EDC Blannen Theis. SUPER-SUMMER-SOLDEFEST. Org: Amicale Guiden a Scouten DIMANCHE 27 Org.: UCAG. Gréiwemaacher. BRADERIE vun 9.00- 18.00 Auer DIMANCHE 29 MERCREDI 16 an der Fussgängerzon. Org : Floumoart um Parking nieft der Gemeng. KULTURHUEF: Kidslab: 14-17.00 hrs Union Commerciale et Artisanale Org. EDC Blannen Theis. / 4-10 ans / Chic gedreckt / tél. info Grevenmacher. 267 464 28. MARDI 29 JULI / JUILLET JEUDI 17 KULTURHUEF: Kidslab: 14-17.00 hrs 7 KULTURHUEF: Kidslab: 14-17.00 hrs / 6-12 ans / Geisha / tél. info 267 464 28. MARDI 1 5-12 ans / Bird House / tél. info 267 464 28. MERCREDI 30 & JEUDI 31 KULTURHUEF: Kidslab: 14-17.00 hrs / VENDREDI 18 4-12 ans : Lumignons / info tél. 267 464 28. KULTURHUEF: Kidslab: 14-17.00 hrs KULTURHUEF. Kidslab. 14-17.00 hrs / 5-12 ans / Pet & Trophy / tel. info VENDREDI 4 / 6-12 ans / Grand Chef / tél. info: 267 464 28. KULTURHUEF : Young Friday mat der 267 464 28. Maacher Musekschoul. CREMANT SCHMAACHEN mat der Confrérie Saint-Cunibert um Scheff *MS Marie Astrid* - Infos um Tel. 75 82 75. SAMEDI 5 ASSEMBLEE Générale du H.B. Museldall D’GEMEENEBLAT HANDBALL BY NIGHT / au Centre Sportif et Culturel. Org. HB Museldall ASS LO OCH ONLINE: 19.00- 03.00 Auer. www.grevenmacher.lu/bulletins
OP EE BLECK 4 AVIS D’AFFICHAGE Conformément aux dispositions de l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public que la délibération du conseil communal du 3 avril 2014, portant sur la Modification des tarifs concernant les stands de vente aux marchés mensuels a été approuvée par Monsieur le Ministre de l’Intérieur en date du 16 mai 2014, réf. MI-DFC- 4.0042 (24865). Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris BIOMÜLL-SAMMLUNG copie sans déplacement, contre remboursement. Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. Wichtige Mitteilung! Grevenmacher, le 30 mai 2014 Der Schöffenrat möchte nochmals daran La Secrétaire communale, Le Bourgmestre, erinnern, dass die braunen Abfallbehälter Carine MAJERUS Léon GLODEN für organische Küchenabfälle mittwochs VOR 7.00 Uhr auf dem Bürgersteig bzw. an der Conformément aux dispositions de l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre Grundstücksgrenze bereitgestellt werden 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public müssen.Ansonsten besteht die Gefahr, que la délibération du conseil communal du 8 juillet 2013, concernant dass die Behälter in dieser Woche nicht la modification du règlement de circulation de la Ville de Grevenmacher entleert werden! a été approuvé par le Ministre du Développement durable et des Infrastructures en date du 5 mars Danke für Ihr Verständnis 2014 et par le Ministre de l’Intérieur en date du 10 mars 2014, réf.322 / 13 / CR. Der Schöffenrat Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris Weitere Informationen: copie sans déplacement, sans déplacement, contre remboursement. Tel. 75 03 11-66 (Frau Margot Befort) Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. (bei Abwesenheit: Tel. 75 03 11-1), von Montag bis Freitag, Grevenmacher, le 28 mars 2014 von 8.30 bis 12.00 Uhr und Le Bourgmestre von 14.00 bis 16.00 Uhr. Léon GLODEN E-mail: margot.befort@grevenmacher.lu Fax. 75 03 11-99 L’administration communale de la Ville de Grevenmacher vous informe que dorénavant les agents municipaux effectueront régulièrement des contrôles en dehors des heures de travail, COLLECTE DES voire après 18.00 heures, ainsi que les week-ends. DÉCHETS ORGANIQUES Le collège des bourgmestre et échevins. Die Gemeindeverwaltung der Stadt Grevenmacher teilt mit, dass die Gemeindebeamten (agents Information importante ! municipaux) künftig regelmässige Kontrollen ausserhalb der Arbeitsstunden, sprich nach 18.00 Uhr, sowie an den Wochenenden durchführen werden. Le collège échevinal tient à rappeler que les poubelles brunes pour cxdéchets Der Schöffenrat. organiques de cuisine sont à sortir le mercredi AVANT 7.00 heures Conformément aux dispositions de l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre sur le trottoir ou à défaut de trottoir sur 1988 le soussigné bourgmestre de la Ville de Grevenmacher porte à la connaissance du public le bord de la voirie publique. Autrement que la délibération du conseil communal du 3 avril 2014, portant sur l’ vous risquez que votre poubelle ne soit Introduction d’une caution pour garantir les dégâts éventuels aux infrastructures lors de l’oc- pas vidée cette semaine. troi d’une autorisation de bâtir Merci de votre compréhension a été approuvée par Monsieur le Ministre de l’Intérieur en date du 16 mai 2014, réf. MI-DFC- Le collège échevinal 4.0042 (24867). Pour toute information supplémentaire : Le texte du règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut être pris Tél. 75 03 11-66 (Madame Margot Befort) copie sans déplacement, contre remboursement. (en cas de non-réponse : Tél. 75 03 11-1), Le règlement en question deviendra obligatoire trois jours après la présente publication. Du lundi au vendredi de 8.30 à 11.30 Grevenmacher, le 30 mai 2014 heures et de 14.00 à 16.00 heures. La Secrétaire communale, Le Bourgmestre, E-mail : margot.befort@grevenmacher.lu Carine MAJERUS Léon GLODEN Fax. 75 03 11-99 Fax. 75 03 11-99
5 OP EE BLECK AVIS À LA POPULATION L’administration communale de la Ville de Grevenmacher vous informe Die Gemeindeverwaltung der Stadt Grevenmacher teilt mit, dass an- qu’à l’occasion du « Ironman 70.3. » en date du 21 juin 2014, le centre- lässlich des „Ironman 70.3“ welche am 21. Juni 2014 stattfindet, ville sera barré et interdit à toute circulation durant le passage du das Stadtzentrum zwischen 12.00 und 18.00 Uhr komplett für den circuit entre 12.00 heures et 18.00 heures. Straßenverkehr gesperrt wird. Pour les rues Victor Prost, Bateliers et Tisserands, le droit d’accès sera Der Zugang zu den Straßen „Victor Prost“, „Bateliers“ und „Tisserands“ réservé aux riverains (marqué par des points de passage obligatoire, wird den Anliegern vorbehalten (gezeichnet durch Pflichtdurch- voir plan joint). Nous vous recommandons cependant d’éviter toute cir- gangsschilder, siehe Plan). Ausser im Notfall, bitten wir Sie jedoch die culation durant le passage du circuit entre 12.00 et 18.00 heures, sauf obengenannten Strassen zu meiden. en cas d’urgence. Der Schöffenrat. Le collège des bourgmestre et échevins. Le collège des bourgmestre et échevins prie les habitants de bien vouloir respecter le repos du dimanche des voisins et de s’abstenir par conséquent à tondre le gazon ou à travailler avec le nettoyeur à haute pression les dimanches et jours fériés. Der Schöffenrat bittet die Einwohner, die Sonntagsruhe der Nachbarn zu berücksichtigen und deshalb sonntags und feiertags nicht den Rasen zu mähen oder mit dem Hochdruckstrahler zu arbeiten. Foto: Camille Nies Den 31. Mee 2014 huet de Burgermeeschter am Numm vun der Stad Maacher EQUIPE VUN DER eng Petitiounlëscht géint d‘Verlängerung vu Cattenom ënnerschriwwen. MAACHER GEMEEN BEIM IRONMAN 2014
POTASCHBERG 21.0 Zône industrielle Industriezone Potaschberg Course An de Längte Op der Aalkerech Op der n passa Aalkere ch R centre-ville de sortie P TRIERort Mertert A1 eck wer RO GR UT EV e Gru EN EN AT MA ION CH Déviation T AL ER E1 ck ere Vers RemichPotaschberg via Allemagne w ER rue G LUXEMBOURG TRIER Barrières ROUTE NATIONALE 1 Kah lenb G erg Circuit Vélo (de 12:00 - 18:00) Q Rue d Point de Passage Obligatoire Riverains e Lux embo via ich e m gn urg Rue d Re a rs llem n pour voitures (croisement rue des Bateliers / rue de la Moselle) tio A via Dé Ve Inst. Point de Passage pour piétons sous l'Arc St. Françoi (croisement rue de Trèves/ rue Pierre d’Osbourg) Rue de (Eglise) P P P (rue Syr/ rue de Thionville) t Gilgesgässel P ieter Rue R.de Luxembou Police mert Keiffeschg. Luxense't Rue Neuve (croisement rue des Bateliers / rue de la Moselle) tert raun Rue Syr Rue Kum Pie urs (croisement rue Schaffmill/ route du Vin) e Ru ictor B es Fle Poste de Secours oyer s N glise Rue V Rue d es es F Rue de l'E ign Kërrener der d (devant le bâtiment du service d’incendie) sV Rue ch Dupontsg. Klingenbergsg. e Han ed Ru dins Rue de la Poste Rue Syr P es Jar Z Fupessegässel ld Rue d ert Urwa Courtsgässel rre m an-Pie Badensgässel e Rue Kum Rue J O Parking visiteurs P Mathessegässel R. de Thionvi rs Postloch an u mic ne Zône piét es Fle Re ag P h m Gewa n Ve Alle tio via Dietzeg. Bourgsg. Hurysg. via rs ière Dé d'Aub ill Arrêt Navette Cité Rue d m aff R. des Tisserands r An de h t Sc Rue du Pon (Stade op Flohr/ devant imprimerie- rue de Luxembourg) e Ru Rue des Bate Rue Matlannen Theis" hias Schou C Route de Machtum A Caves ROUTE NATIONALE 10 "B Bernard P Route du Vin Massard P B Route P P Promenade de la Mo P selle Parking ecluse et parking sous le pont LA MOSELLE PONT DE accessible jusqu’à 12:00 interdiction Ecluse de sortir de la avant fin de la course Moselle ALLEMAGNE Ecluse de la Moselle n rs Remich Déviatio Ve
06.2014 e de vélo ER ECK H C MUN TERNA SCH MAN Rue de Manternach ant par le er ck he sc ün e Grevenmacher eM ed eiher Ru Am W r cke U e We Rue du Stade d Rue e ll we i er km Buvette/Vestiaires eck ile ec sch Zé ün H WEWER de M er Rue d C Op rt os Hu BI Rue J LTJB P P eck ewer techn. Gru Lycée aves ber aul Fa Rue P des C Ecoleaire et Bech Rue du Stade Rue Fossé des prim ce Joseph le préco e l'Eco Leitschbaach Tanneurs Rue d P des Tanneurs Rue de l'Ecole Op der Heckmil l WASSERBILLIG s Beren tz LUXEMBOURG Seime An der Mill X is laire rantz Présco Rue F elle TRIER Gängelchen lphe S os Vinsm la Tour Rue de la Tour V do Rue Ste Catherine Rue A s Trève l pita e Rue d ’Hô el de L P ss parts aves aire urg gä Rue P portif he Centen Hall s des C R.des Rem Oischtgesgässel J sc W Ku es tion e Trèv Schaakegässel B Dévia Y LTJ Rue d ich Kofferschmattsgässel Vers Rem ne Rue ag llem Rue du via A Passage de l'Hotel de Ville L1 Passage P es P e Trèv Rue d emagne rg Place du Marché mich d'Osbou Zône piétonne M ht h n Déviatio Vers Re via All L c Kurza Trèves Rue de Grand-Rue e Boussegässel R. Pierr K I P Marcxh é enplatz èves Rue de Tr tonne au ux P Besti a Princeri ille ône pié cht Hen e Z Schiltz P u tonne H R Kurza E G s R. des Tisserand la Gare s s Ba teliers Rue de F Rue de Quai P P Point de P Moselle in eliers passage du V ost te obligatoire Rou R. de la ier Rue Victor Pr Quart P D i P Quai ère e du Vin Em barcad G Centre Sportif & Culturel MO SELLE A Centre technique et d'incendie H I Gare Routière Commissariat de District B Centre médico-social J Cadastre C Police Maison d'Osbourg K Ecole de Musique D Syndicat d'Initiative et de Tourisme L Hôtel de Ville E Postes / Enregistrement L1 Bibliothèque F Contributions Nature et Forêts M Eglise décanale Services techniques N de l'Agriculture
OP EE BLECK 8 CÉE S DEM LY NEIES AU9h00: Soirée de l'entreprises diplômes 2 1 de 19. Juni um des prix et u m 10 h 0 0: Remise 12. Juli 27.03.: SCHECKIWWERREECHUNG VUN DE SCHÜLER VUM MAACHER LYCÉE AM CROIX ROUGE BUTTEK 27.03.: SCHECKIWWERREECHUNG VUN DER LOKALSEKTIOUN CROIX ROUGE GRÉIWEMAACHER AM CROIX ROUGE BUTTEK
9 OP EE BLECK 29.03.: AKTIOUN GRATIS KOMPOST D’Ëmweltkommissioun vun der Stad Gréiwemaacher huet och dëst Joer erëm gratis Kompost verdeelt. Den Intressi vun eise Klenggäertner un dëser Aktioun war grouss. Foto: Johnny Müller 29.03.: FRÉIJOERS-CHECK VU KANNERVELOËN D’Verkéierskommissioun an d’Ëmweltkom- missioun vun der Stad Gréiwemaacher hate pünktlech fir d’Ouschtervakanz eng gra- tis Sécherheetskontroll fir Kannerveloën organiséiert. Dem C.I.G.R. – Rent a Bike Miselerland an der Maacher Police e ganz Foto: Marcel Lamy grousse Merci fir hir wäertvoll Hëllef bei dëser Aktioun! D’Kommissioun fir den 3. Alter vun der Stad Maacher D’Amiperas-Sektioun Maacher Den Home Pour Personnes Âgées Saint François invitéieren op d’ Marche Roulante mat Quiz Donneschdes, de 26. Juni 2014 RDV am HPPA um 11:30 Auer. Jiddereen ass häerzlech invitéiert, fir mat ze Taass Kaffi zerwéiert. De Präis fir de Menu mam trëppelen, sief et zu Fouss, mat Rollator, oder Apéritif, dem Patt ënnerwee abegraff, ass 20 €. am Rollstull. Och eis Matbierger mat enger Et gëtt op der Plaz bezuelt. Mobilitéitsaschränkung kënnen esou Maacher Dat Ganzt verbanne mir mat engem intressan- am Grupp besichtegen. D‘Membere vun der te Quiz, wou et flott Präisser ze gewanne gëtt. Kommissioun an hir Frënn iwwerhuelen d’Be- Bei schlechtem Wieder bleiwe mir am HPPA. gleedung. Sot eis bei der Umeldung ob mir Iech beim Dé- Nom Apéritif gëtt Ham, Fritten an Zalot an eng placement ënnerstëtze kënnen. Umeldung iwwer den Telefon 750739 (Sanny Bentner), 758228 (Kitty Schiffmann) oder op der Gemeen bis donneschdes, den 18. Juni 2014.
11 OP EE BLECK Foto: Emile Krier 31.05.: DEEN ZWEETE „BRÉCKEBULLETIN“ ASS VIRGESTALLT GINN Dëser Deeg ass deen zweete „Bréckebulletin“ offiziell op der Gemeng Gréiwemaacher virgestallt ginn. An dësem Bulletin, dee Mëtt Mee un all Stéit vu Gréiwemaacher a vu Wellen ausgedeelt ginn ass, gëtt déi nei Grenzbréck tëscht Gréiwemaacher a Wellen am Bild an am Text dokumentéiert. LISTES DES CLASSES ÉCOLE PRÉSCOLAIRE ET PRÉCOCE KLASSENLISTEN KINDERGARTEN 2014-2015 Léif Elteren, Liebe Eltern, d’Klasselëschte fir d’Rentrée 2014-2015 kommen de 15. Juli die Klassenlisten für das Schuljahr 2014-2015 werden am 15. 2014 an der Spillschoul (rue du Centenaire) an am Précoce (rue Juli 2014 im Kindergarten ( rue du Centenaire ) sowie im Pré- Ste. Catherine) aushänken. coce ( rue Ste. Catherine ) aushängen. Dee Moien däerft Dir och gär bis an d’Schoul era kucke kommen Bei dieser Gelegenheit dürfen Sie uns auch gerne in der Schule (tëschent 9.30 an 11.00 Auer). besuchen (zwischen 9.30 und 11.00 Uhr). Chers parents, Caros pais, les listes des classes pour la rentrée 2014-2015 seront publiées as listas das turmas do ano escolar 2014-2015 serão publicadas le 15 juillet 2014 à l’école préscolaire ( rue du Centenaire ) et au no dia 15 de Julho 2014 na escola pré-primaria (rue du Cente- Précoce ( rue Ste. Catherine ). naire) e no précoce (rue Ste. Catherine). A cette occasion, vous pouvez venir nous visiter à l’école le ma- Nesta occasião terão a possiblidade de nos vir visitar à escola tin ( entre 09.30 et 11.00 heures ). (entre as 9:30 e 11:00 da manhã).
OP EE BLECK 12 31.05.: FÊTE DES VOISINS 2014 Fotoen: Monique Hermes D’MAACHER JUGENDKOMMISSIOUN AN DE CRIAJ OP VISITE BEIM CENTRE D’INTERVENTION VUN DER MAACHER POLICE Fotoen: Camille Nies 06.06.: VISITE VUM IERFGROUSSHERZOG GUILLAUME AN DER IERFGROUSSHERZOGIN STÉPHANIE
13 OP EE BLECK Foto: Emile Krier 02.06.: AWEIUNG VUN DER NEIER MAACHER BRECK 04. Juli 201u4ef am Kijku, lt urh Lamberty) 1. Deel: Klass vum Matthias shua Oudend (Simon Ames & Jo SEMA KJIDNE DUO ego Pujol) y Final (Maximo Di · Tango, Milonga Cardoso) · Milonga (Jorge arr. Len Williams) or uñ o (spanish Folksong · El Paño m Len Williams) Fotoen: Marc Schiltz r. anish Folksong ar · Linda amiga (sp on g ar r. Len Williams) anish Folks · Buenos Reyes (sp 2. Deel: rsch & Xavier Fisch s de r M aa ch er M usekschoul, Luc HiSauber) SKEEM (Combo auJoshua Oudendijk, Klass vum Max & Simon Ames & ENG FLOTT MUSEKALESCH (Herbie Hancock) Watermelon Man eatles) REES DUERCH FRANKRÄICH Come Together (B d (Herbie Hancock) Am Kader vum „Young Friday” hunn d’Kanner aus dem Cycle 2.2 Cantaloupe Islan vis) So What (Miles Da vun der Maacher Grondschoul zesumme mat hire Léierpersou- s (B oo ker T. & the M.G.'s) utten, Gree n On ion ronn 30 Min nen a mat deene ville Leit, déi lauschtere komm waren, am Maa- 19 h3 0 / E n Deel dauert upas sinn. Ufank mba s eng kleng E cher Kulturhuef eng flott musekalesch Rees duerch Frankräich an dann mus ënnerholl. (m.h.)
GEMEINDERAT 14 SITZUNG VOM 3. APRIL 2014 SÉANCE DU 3 AVRIL 2014 DE FR Bürgermeister Léon GLDOEN (CSV) schlägt vor, einen zusätzlichen Monsieur Léon GLDOEN (CSV), bourgmestre, propose d‘ajouter un Punkt auf die Tagesordnung zu setzen. point supplémentaire à l‘ordre du jour. Hierbei handelt es sich um eine Konvention zwischen dem „Oeko Ser- Il s‘agit d‘une convention entre le „Oeko Service Luxembourg „ et vice Luxembourg“ und der Gemeindeverwaltung zwecks Erhalt des l’administration communale, dont le but consiste à obtenir le label Labels „SuperDrecksKëscht fir Betriber“ für die Früherziehung (pré- «SuperDrecksKëscht fir Betriber» pour l‘éducation précoce, ainsi coce), sowie für die Zyklen 2-4 der Grundschule. Der Gemeinderat ist que pour les cycles 2-4 de l‘école primaire. Le conseil communal ap- einstimmig damit einverstanden diesen Punkt auf die Tagesordnung prouve à l‘unanimité d‘ajouter ce point à l‘ordre du jour. Monsieur zu setzen. Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin, fournit des explications. L’année Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng) gibt Erläuterungen. Bereits vor ei- passée, une convention avec « Oeko Service Luxembourg » a été signé nem Jahr wurde diesbezüglich eine Konvention mit „Oeko Service et le label «SuperDrecksKëscht fir Betriber» a été décerné à l’école Luxemburg“ unterzeichnet, und das Label „SuperDreckskëscht fir Be- préscolaire. Le but consiste à encourager les enfants quant à la sen- triber“ wurde der Spielschule verliehen. Es ginge darum, die Kinder sibilisation d’une gestion de déchets plus responsable. Marcel LAMY durch Sensibilisierung zu einem verantwortungsvolleren Umgang mit (Déi Gréng), échevin, explique que la convention a déjà été approuvée Abfällen zu ermutigen. Die Konvention wurde bereits von der Schul- par la commission scolaire. La convention est approuvée à l‘unanimi- kommission gutgeheißen, erklärt Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng). Die té par le conseil communal. Konvention wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. First Responder First Responder Monsieur Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin, explique que diverses réunions ont déjà eu lieu au préalable en présence des responsables Schöffe Marcel LAMY (déi Gréng) erläutert, dass es im Vorfeld diesbe- du service d‘incendie et de sauvetage quant à ce sujet. En date du 25 züglich verschiedene Zusammenkünfte mit den Verantwortlichen des octobre 2010, le conseil communal avait décidé de libérer une per- Feuerwehr- und Rettungsdienstes gegeben habe. Am 25. Oktober 2010 sonne du service technique afin qu’elle puisse exercer inofficielle- wurde vom Gemeinderat beschlossen, eine Person aus dem techni- ment la fonction du „First Responder“. Les échevins ont délégué cette schen Dienst freizustellen, um bereits inoffiziell die Funktion des „First fonction à M. Carlo Welsch. Maintenant il s’agit de charger les res- Responder“ auszuüben. Herr Carlo Welsch wurde vom Schöffenrat mit ponsables du service d’incendie et de sauvetage de la participation dieser Funktion beauftragt. Nun ginge es darum, den Feuerwehr- und officielle au « First-Responder »-service d’urgence. Monsieur Marcel Rettungsdienst der Gemeinde Grevenmacher mit der Teilnahme am LAMY (Déi Gréng), échevin, mentionne qu’il ne s’agit en aucun cas „First Responder“-Notfalldienst offiziell zu beauftragen. Es handle sich d’une simple fonction alibi, mais d’un service garantissant une aide hierbei keinesfalls um eine Alibifunktion, so Schöffe Marcel LAMY, son- plus rapide aux citoyens en cas d’urgence. dern es ginge darum, im Notfall den Bürgern eine schnellstmögliche Hil- festellung zu gewährleisten. In diesem Zusammenhang appelliert Schöf- Dans ce contexte, Monsieur Marcel LAMY, échevin, fait un appel aux fe Marcel LAMY an die Bürger, Erste-Hilfe-Kurse, sowie Kurse über das citoyens de suivre des cours de premier secours ainsi que des cours Benutzen des Defibrillators zu besuchen. Erste-Hilfe-Leistung käme bei concernant l’utilisation du défibrillateur. En cas d’urgence, il y aura einem Notfall an erster Stelle, gefolgt vom Einsatz des „First Responder“, un premier secours, suivi par l’utilisation du « First Responder » et und dem Einsatz des „Samu“. Herr Carlo Welsch wird weiterhin die Funk- du « Samu ». M. Carlo Welsch continuera à occuper le poste de «First tion des „First Responder“ ausüben und wird im Falle von Urlaub oder Responder » et il sera remplacé par Monsieur Yves Borschette en cas Krankheit durch Herrn Yves Borschette ersetzt. Bei der Schaffung der de congé ou de maladie. zusätzlichen Arbeiterposten in der Sitzung des 31. Januar 2014 wurde Quant à la création des postes d’ouvriers supplémentaires lors d’une festgelegt, dass zwei der Arbeiter über einen Führerschein der Klasse réunion du conseil communal le 31 janvier 2014, il a été convenu que C (LKW) verfügen müssen, um notfalls Herrn Borschette in seiner täg- deux ouvriers doivent détenir un permis de camion de la catégorie C lichen Arbeit ersetzen zu können, sollte dieser als „First Responder“ im afin de pouvoir remplacer M. Borschette dans son travail quotidien Einsatz sein. Der „First Responder“ Dienst soll 24/24 Stunden und 7/7 au cas où il serait chargé de la fonction du « First Responder ». Le Tage funktionieren. Eine spezifische Schulung für die beiden genannten service „First Responder“ est censé de fonctionner 24/24 heures et Personen, sowie für deren Ersatzpersonen, läuft bereits. Im Falle von 7/7 jours. Une formation spécifique pour les deux personnes est déjà zwei oder mehreren Einsätzen kann nur der als Erster eingegangene en cours ainsi que pour les personnes chargées du remplacement. Einsatz erfolgen. Sollte ein Einsatz nicht erfolgreich sein, können weder Dans le cas où deux ou plusieurs interventions se produisent, seule der Schöffenrat noch der Feuerwehr- und Rettungsdienst belangt wer- la première intervention peut avoir lieu. Ni le collège échevinal, ni le den. Die Beantragung für den Einsatz des First Responder erfolgt durch service d’incendie et de sauvetage ne peuvent être poursuivis si l’in- die nationale Einsatzzentrale in Luxemburg. tervention n’est pas couronnée de succès. La demande de la mise en Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng) bedankt sich bei den Feuerwehrleuten place du « First Responder » est effectuée par le centre d’intervention für deren unermüdlichen Einsatz, sowie für die gute Zusammenarbeit national à Luxembourg. und bittet den Gemeinderat der Einführung des Dienstes „First Respon- Monsieur Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin, tient à remercier les der“ zuzustimmen. pompiers de leur engagement inlassables ainsi que de leur coopéra-
15 CONSEIL COMMUNAL ANWESENDE PRESENCES Léon Gloden Bürgermeister/bourgmestre Monique Hermes, Marcel Lamy Schöffen/échevins Tess Burton, Liane Felten, Aly Gary, Kitty Schiffmann, Marc Schiltz, Metty Scholtes, Robert Stahl, Claude Wagner Räte/conseillers DE FR Rat Claude WAGNER (DP) erläutert, dass es sich hierbei nicht um ei- tion et demande le conseil communal d’approuver la mise en place nen spezifischen Einsatz der Feuerwehr handle, da bei Alarmierung du service «First Responder». des „First Responder“ gleichzeitig der „Samu“ angefordert wird. Des Monsieur Claude WAGNER (DP), conseiller, explique qu’il ne s’agit pas Weiteren können auch Bürger am „First Responder“ Projekt mitwir- d’une intervention spécifique du service d‘incendie, sachant qu’en ken. Bei Interesse sollen diese sich bei der Feuerwehr melden. Es alertant le « First Responder » le « Samu » est appelé en même temps. handle sich aber vor allem um einen zusätzlichen wichtigen Dienst Il s’agit surtout d’un service supplémentaire et utile pour les citoyens. am Bürger. Dans ce contexte, Madame Kitty SCHIFFMANN-BINDERNAGEL (DP), Rätin Kitty SCHIFFMANN-BINDERNAGEL (DP) bemerkt, dass in diesem conseillère, remarque que des cours de rafraîchissement de premiers Zusammenhang Erste-Hilfe- Auffrischungskurse angeboten werden secours pourraient être offerts. Actuellement, seulement un cours de könnten. Momentan würde nur ein Basiskurs von jeweils 14 Doppel- base de 2 heures en 14 séances est offert. Un cours de rafraîchisse- stunden angeboten, und ein Auffrischungskurs wäre sicherlich will- ment serait certainement bienvenu. kommen. Monsieur Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin, explique que cette an- Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng) erklärt, dass dieses Jahr die Ers- née, les cours de premiers secours auront de nouveau lieu à Greven- te-Hilfe-Kurse wieder in Grevenmacher stattfinden werden. Der macher. Les conseillers prévoient d’élargir l’offre des cours comme Schöffenrat plane weitere Kurse anzubieten, wie zum Beispiel Kurse p.ex. des cours quant à l’utilisation du défibrillateur pour les respon- für das Benutzen des Defibrillators für die Verantwortlichen der Ver- sables des clubs et associations ainsi que pour tout citoyen intéressé. eine, sowie auch für Privatpersonen. L‘introduction du service „First Responder“ est approuvée à l‘unani- Die Einführung des Dienstes „First Responder“ wird einstimmig vom mité par le conseil communal. Gemeinderat angenommen. Concessions cimetière Grabkonzessionen Deux concessions sont approuvées à l’unanimité par le conseil communal. Einstimmig werden zwei Grabkonzessionen vom Gemeinderat gut- geheißen. Subsides Subsides extraordinaires anniversaires par tranche de 25 ans - Finanzbeihilfen décision de principe Außerordentliche Beihilfen bei Jubiläumsfeiern der Vereine – Le collège échevinal propose d’adapter le montant actuel de 25, - € / Grundsatzentscheidung année d’existence à 12,50 €. Der Schöffenrat schlägt vor, bei Vereinsjubiläen den bestehenden Lors des célébrations d’anniversaires, les associations seront doréna- Betrag von 25.-€ pro Bestehungsjahr auf 12,50€ anzupassen. Bei Ju- vant subventionnées de 12,50€ par tranche de 25 ans. La décision de biläumsfeiern wird den Vereinen zukünftig in Abschnitten von 25 principe est approuvée à l’unanimité par le conseil communal. Jahren jedes Bestehungsjahr mit jeweils 12,50.-€ subventioniert. Der Gemeinderat nimmt diese Grundsatzentscheidung einstimmig an. Subsides de l’année 2013 aux associations locales Maacher Pompjeeën: 500.-€ Ordentliche Beihilfen für Vereine für das Jahr 2013 Croix-Rouge, section locale: 225.-€ Maacher Pompjeeën: 500.-€ Amis de la Fleur: 375.-€ Croix-Rouge, section locale: 225.-€ Syndicat d’Initiative et de Tourisme: 7.500.-€ Amis de la Fleur: 375.-€ Action catholique féminine (Fraen a Mammen): 150.-€ Syndicat d’Initiative et de Tourisme: 7.500.-€ Amicale des anciens du LTJB Grevenmacher: 100.-€ Action catholique féminine (Fraen a Mammen): 150.-€ Amiperas: 375.-€ Amicale des anciens du LTJB Grevenmacher: 100.-€ Association des parents d’Élèves du LTJB: 150.-€ Amiperas: 375.-€ Cercle Avicole: 500.-€ Association des parents d’Élèves du LTJB: 150.-€ Chorale Municipale: 600.-€ Cercle Avicole: 500.-€ Chorale Muselfénkelcher: 600.-€ Chorale Municipale: 600.-€ G.P.A.R.G. (Groupe Portugais): 250.-€ Chorale Muselfénkelcher: 600.-€ Harmonie Municipale: 750.-€ G.P.A.R.G. (Groupe Portugais): 250.-€ LNVL, Section locale: 150.-€ Harmonie Municipale: 750.-€ Ligue «Ons Jongen»: 150.-€ LNVL, Section locale: 150.-€ Maacher Guiden a Scouten: 500.-€ Ligue «Ons Jongen»: 150.-€ Miseler Tours & More: 150.-€ Maacher Guiden a Scouten: 500.-€ Photo-Club Flash: 500.-€ Miseler Tours & More: 150.-€ Rhäifränsch: 150.-€ Photo-Club Flash: 500.-€ Spirit of the Highlands Pipes and Drums: 150.-€ Rhäifränsch: 150.-€ CAEG: 750.-€
GEMEINDERAT 16 SITZUNG VOM 3. APRIL 2014 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 3 AVRIL 2014 (SUITE) DE FR Spirit of the Highlands Pipes and Drums: 150.-€ CSG: 1000.-€ CAEG: 750.-€ Dëschtennis: 620.-€ CSG: 1000.-€ EDC-Blannen Theis: 75.-€ Dëschtennis: 620.-€ Happyrobics: 150.-€ EDC-Blannen Theis: 75.-€ HB Museldall: 600.-€ Happyrobics: 150.-€ Les Pêcheurs de l’Écluse: 400.-€ HB Museldall: 600.-€ Muselbikes: 150.-€ Les Pêcheurs de l’Écluse: 400.-€ RCL-Retriver Club Luxembourg: 100.-€ Muselbikes: 150.-€ Ski Nautique: 150.-€ RCL-Retriver Club Luxembourg: 100.-€ Tae Kwon Do: 375.-€ Ski Nautique: 150.-€ Tennis Club: 750.-€ Tae Kwon Do: 375.-€ Uniquement les associations qui auront présenté un rapport d’activi- Tennis Club: 750.-€ tés de l’année 2013 avant le 30 avril 2014 bénéficieront des subsides Die ordentlichen Finanzbeihilfen für Vereine werden nur ausbezahlt, ordinaires pour l’année 2013. wenn der Tätigkeitsbericht des Vereines vor dem 30. April 2014 vorliegt. Les subsides ordinaires des associations pour l’année 2013 sont ap- Der Gemeinderat nimmt die ordentlichen Finanzbeihilfen für Vereine prouvés à l’unanimité par le conseil communal. für das Jahr 2013 einstimmig an. Subside « Fondation Lëtzebuerger Blannevereenegung » Ordentliche Finanzbeihilfen Est approuvée à l‘unanimité par le conseil communal le subside or- Folgende ordentliche Finanzbeihilfe wird einstimmig vom Gemein- dinaire suivant: derat gutgeheißen: „Fondatioun Lëtzebuerger Blannevereengung“ 50.-€ „Fondatioun Lëtzebuerger Blannevereengung“ 50.-€ Approbation de plans et devis – logements sociaux Sozialwohnungen - Pläne und Kostenvoranschläge Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) gibt Erläuterungen. Die Haushalts- Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, fournit des explications. vorlage des Jahres 2014 sieht verschiedene Projekte im Bereich der Le budget de l‘année 2014 prévoit des projets divers quant à la créa- Schaffung von Sozialwohnungen vor. Des Weiteren setzen der „Fonds du tion de logements sociaux. En outre, les projets à Grevenmacher se- logement“ und die Gesellschaft „SNHBM“ Projekte in Grevenmacher um. ront réalisés par le „Fonds du logement» et la société «SNHBM ». Projekt Haus 43, rue Syr Maison 43, rue Syr Jean-Marie SADLER des technischen Dienstes der Gemeinde gibt Er- Monsieur Jean-Marie SADLER du service technique fournit des expli- läuterungen zu den vorliegenden Plänen, welche vom Architekten cations quant aux plans actuels, dressés par l‘architecte Romain Sch- Romain Schmiz erstellt wurden. miz. Il a été veillé à ce que le projet s’intègre dans le site. Le devis Es wurde darauf geachtet, dass sich das Projekt an die bestehenden s‘élève à 351.325 -. € TTC. Strukturen anpasst. Der Kostenvoranschlag beläuft sich auf 351.325.-€ Projet Résidence « Gilgesgässel » inkl. Mwst. Il s‘agit d‘un projet préparé par l‘architecte Jean-Claude Welter. Projekt Residenz „Gilgesgässel“ Le projet a déjà été positivement avisé par le «Service des Sites et Mo- Hierbei handelt es sich um ein Projekt welches vom Architekten numents». Le devis s‘élève à 912.686,60 -. € TTC. Monsieur Léon GLO- Jean-Claude Welter erstellt wurde. DEN (CSV), bourgmestre, explique que les deux projets sont prévus dans Das Projekt wurde bereits positiv vom „Service des Sites et Monu- les dépenses extraordinaires du budget 2014. Le financement est assu- ments“ avisiert. Der Kostenvoranschlag beläuft sich auf 912.686,60.-€ ré par des subventions de l’État et par le fonds du «Pacte Logement» et inkl. Mwst. constitue donc une recette extraordinaire au budget 2014. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) erläutert, dass beide Projekte Le projet „Gilgesgässel“ prévoit notamment un appartement adapté in der Haushaltsvorlage des Jahres 2014 in den außerordentlichen aux personnes à mobilité réduite. Ausgaben aufgeführt sind. Die Finanzierung erfolgt zum einen über En outre, la commune prévoit de réserver deux appartements au cas staatliche Subventionen, und zum anderen über den Fonds des „Pac- où des familles se trouvent en situation de détresse. Les deux projets te Logement“ und findet sich dementsprechend in den außerordent- sont approuvés à l‘unanimité par le conseil communal. lichen Einnahmen der Haushaltvorlage wieder. Das Projekt „Gilgesgässel“ sieht unter anderem eine behindertenge- Commissions consultatives recht eingerichtete Wohnung vor. Des Weiteren würde die Gemeinde Monsieur Gaston KRAUS remplacera Monsieur François WIRTZ dans zwei Wohnungen reservieren für den Fall, dass Familien notlogiert la commission des bâtisses. werden müssten. Monsieur Laurent FABER remplacera Monsieur Metty SCHOLTES dans Beide Projekte werden einstimmig vom Gemeinderat gutgeheißen. la commission de la circulation. Beratende Kommissionen Monsieur Emile HOFFMANN remplacera Monsieur Pierre HOFFMANN Herr Gaston KRAUS ersetzt Herrn Fränz WIRTZ in der Bautenkommission. dans la commission de la circulation.
17 CONSEIL COMMUNAL SITZUNG VOM 3. APRIL 2014 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 3 AVRIL 2014 (SUITE) DE FR Herr Laurent FABER ersetzt Herrn Metty SCHOLTES in der Ver- Madame Dorothée ROOS remplacera Madame Sylvie SCHROEDER kehrskommission. dans la commission de l‘égalité des chances. Herr Emile HOFFMANN ersetzt Herrn Pierre HOFFMANN in der Ver- Monsieur Christian SIMON remplacera Monsieur Toni FERREIRA kehrskommission. LOPES dans la commission des jeunes. Frau Dorothée ROOS ersetzt Frau Sylvie SCHROEDER in der Chancen- Approbation des nouveaux statuts du SIDEST - Changement gleichheitskommission. des communes membres Herr Christian SIMON ersetzt Herrn Toni LOPES FERREIRA in der Ju- Les nouveaux statuts, concernant l‘adhésion des communes de gendkommission. Mondorf-les-Bains et Schengen, sont approuvés à l‘unanimité par le Zustimmung der neuen Statuten des SIDEST – Änderung der conseil communal. Mitgliedgemeinden EMMG Einstimmig werden die neuen Statuten, betreffend den Beitritt der Un contrat à durée déterminée concernant l‘école de musique muni- Gemeinden Mondorf-les-Bains und Schengen vom Gemeinderat an- cipale est approuvé à l‘unanimité par le conseil communal. genommen. Contrat de bail EMMG Est approuvé à l‘unanimité par le conseil communal un contrat de bail Ein befristeter Arbeitsvertrag betreffend die Musikschule wird ein- à durée déterminée de 6 mois. stimmig vom Gemeinderat gutgeheißen. Convention entre la commune et le „Verkéiersverbond“ Mietvertrag Monsieur Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin fournit des explications. Ein auf 6 Monate befristeter Mietvertrag wird einstimmig vom Ge- Cette convention a pour objet la collaboration entre l’administra- meinderat angenommen. tion communale et le „Verkéiersverbond“ afin d’intégrer le transport Konvention zwischen der Gemeinde des bus communaux dans l’itinéraire du „Verkéiersverbond“. Il s’agit und dem „Verkéiersverbond“ principalement de la ligne du Nightlifebus qui circule entre Luxem- Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng) gibt Erklärungen. Diese Konvention bourg et les communes de Grevenmacher et Mertert le week-end et regelt die Zusammenarbeit zwischen der Gemeindeverwaltung und les jours fériés. Cela n’entraîne pas de coûts supplémentaires pour la dem „Verkéiersverbond“ hinsichtlich der Integration der kommuna- commune. L’itinéraire ainsi que son changement doivent être an- len Bustransporte in die Zeittafel des „Verkéiersverbond“. In diesem noncé auprès du « Verkéiersbond » par l’administration communale. Fall handelt es sich hauptsächlich um die Linie des Nightlifebus, wel- La convention est approuvée à l‘unanimité. cher an den Wochenenden und an Feiertagen zwischen Luxemburg Office social régional - Présentation du rapport d‘activités und den Gemeinden Grevenmacher und Mertert verkehrt. Madame Monique HERMES (CSV), échevine, fournit des explications Es entstehen keine Kosten für die Gemeinde, lediglich muss die Ge- quant aux champs d’activités de l’office social régional. La croissance meindeverwaltung dem „Verkéiersverbond“ alle Fahrpläne, sowie démographique (2003-2013, soit une augmentation de 19,8%), la pau- Fahrplanänderungen mitteilen. vreté, l‘exclusion sociale et le taux de chômage sont des sujets abordés. Die Konvention wird einstimmig gutgeheißen. En 2013, un total de 469 dossiers ont été traités en ce qui concerne des difficultés financières, problèmes de travail, problèmes de logement, Regionales Sozialbüro – Vorstellen des Tätigkeitsberichtes problèmes de santé, conflits familiaux, et l‘endettement. Il y a une Schöffin Monique HERMES (CSV) gibt Erläuterungen bezüglich des Tätig- augmentation de dossiers traités de 50,80% par rapport à l‘année 2011. keitsbereichs des regionalen Sozialbüros. Themen, wie das demographi- Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, souligne que la commune sche Wachstum (von 2003 bis 2013, ein Anstieg von 19,8%), Armut, Aus- a la mission d’aider les personnes en situation de détresse et de les grenzung sowie die Arbeitslosenrate spielen eine große Rolle. So wurden soutenir en cas de problèmes d’intégration. Dans ce contexte, le bu- im Jahr 2013 insgesamt 469 Dossiers betreffend Fälle, wie zum Beispiel reau social, la boutique sociale, la « Kleederstuff » ainsi que le CRIAJ finanzielle Engpässe, Arbeitsproblem, Wohnprobleme, Gesundheitspro- jouent un rôle important. bleme, Familienkonflikte, sowie Überschuldung, behandelt, welches im Bilan intermédiaire - Pacte climat Vergleich zum Jahr 2011, eine Steigerung von 50,80% darstellt. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) weist darauf hin, dass die Gemein- Monsieur Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin, explique que depuis de die Aufgabe habe, den sozial schwacher gestellten Menschen Ak- la signature du pacte climat il y a un an, une analyse comprenant zeptanz, sowie Hilfestellung bei Integrationsproblemen anzubieten quatre-vingts pages quant à l’état actuel et l‘évaluation de toutes les und zitiert in diesem Zusammenhang das Sozialbüro, den Sozialladen, données liées à l‘énergie et au climat a été créé en collaboration avec die „Kleederstuff“ und den CRIAJ. un conseiller climatique et le service technique communal. Klimapakt – Zwischenbilanz La Ville de Grevenmacher atteint 148,8 points sur 416 points (soit 36%). Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng) erklärt: seit Unterzeichnung des Kli- Selon le conseiller climatique, ceci est un très bon résultat. Le résul- mapaktes vor gut einem Jahr wurde in Zusammenarbeit mit dem tat se situe au–dessus de la moyenne nationale. En outre, des me- Klimaberater und dem technischen Dienst der Gemeinde eine acht- sures qui probablement entraîneront une augmentation des points à
GEMEINDERAT 18 SITZUNG VOM 3. APRIL 2014 (FORTSETZUNG) SÉANCE DU 3 AVRIL 2014 (SUITE) DE FR zigseitige Analyse des Istzustandes und der Auswertung aller ener- hauteur de 6% sont programmées. Monsieur Marcel LAMY (Déi Gré- gie- und klimarelevanten Daten erstell. Von maximalen 416 mögli- ng), échevin, informe que l’état des lieux sera présenté aux des com- chen Punkten erreicht die Stadt Grevenmacher einen Wert von 148,8 missions consultatives (environnement, transports, bâtiments). Par la Punkten (36%). Laut Klimaberater stelle dies ein sehr gutes Ergebnis suite un groupe de travail devrait être créé pour lancer toute autre dar, und liege über dem Durchschnitt der landesweit erreichten réalisation des mesures. Werte. Des Weiteren seien noch Maßnahmen in Planung, welche die Si la commune réussit à réaliser 40% des points possibles, d’ici jusqu’à Punktzahle noch um 6% erhöhen werden. Bezüglich der weiteren la fin de l’année prochaine, le niveau de certification du grade 1 sera Vorgehensweise informiert Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng), dass die obtenu et la commune aurait donc droit à une subvention de l’État Bestandsaufnahme den beratenden Kommissionen (Umwelt, Verkehr, de 15.-€ par habitant. Bauten) der Gemeinde vorgestellt würde. Danach müsse eine Arbeits- Monsieur Robert STAHL (DP), conseiller, demande si le service tech- gruppe zusammengestellt werden, um die Umsetzung weiterer Maß- nique de la commune est seul responsable de l’élaboration et la réa- nahmen in Angriff zu nehmen. Sollte die Gemeinde bis Ende nächsten lisation /mise en œuvre des mesures. Jahres mehr als 40% der möglichen Punkte erreichen, wird sie den Monsieur Marcel LAMY (Déi Gréng), échevin, explique qu’un conseil- Zertifizierungsgrad 1 erhalten und wäre somit berechtigt, eine staat- ler climatique est à disposition 30 jours par an et qu’il prendra la liche Subventionierung von 15.- € pro Einwohner zu erhalten. relève de plusieurs projets tel que le concept d‘éclairage des pas- Rat Robert STAHL (DP) erkundigt sich, ob der technische Dienst der sages-piétons ainsi que celle des infrastructures publiques. Gemeinde alleine zuständig sei für die Ausarbeitung und Umsetzung Monsieur le bourgmestre tient à remercier Monsieur Marcel Lamy, der Maßnahmen. Schöffe Marcel LAMY (Déi Gréng) erklärt, dass der échevin, pour les explications. Gemeinde während 30 Tagen im Jahr ein Klimaberater zur Verfügung stehe, welcher auch verschiedene Projekte übernehmen würde, wie Autorisation d’ester en justice zum Beispiel das Beleuchtungskonzepte der Fußgängerüberwege, so- Le conseil communal a unanimement accordé aux échevins d’ester wie das der öffentlichen Infrastrukturen. Der Bürgermeister bedankt en justice concernant la convocation de saisie d’objets dans le cas de sich bei Schöffe Marcel Lamy für die Ausführungen. vente aux enchères du mobilier du restaurant Belle Vue, qui appar- tiennent à l’administration communale. Erlaubnis zur Klage vor Gericht Der Gemeinderat bestätigt einstimmig die Genehmigung für den Plan pluriannuel financier Schöffenrat eine gerichtliche Klage einzureichen betreffend die Vor- Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, explique que le règlement ladung für die Sicherheitspfändung der beschlagnahmten Gegenstän- grand-ducal du 30 Juin 2013 relative à l’exécution de diverses dispo- de im Fall der Versteigerung des Mobiliars des Restaurants Belle Vue, sitions de la loi modifiée du 13 décembre 1988 en ce qui concerne le welches teilweise der Gemeindeverwaltung gehört. plan de financement de la commune, dispose que le collège échevinal communiquera le plan pluriannuel financier aux conseillers commu- Mehrjahresfinanzplan naux. Bürgermeister Léon GLODEN (CSV) erklärt, dass das großherzogliche Le PPF a été présenté à la commission des finances. Deux fois par an, Reglement vom 30 Juni 2013 betreffend die Ausführung verschiedener ledit document doit être adapté à la situation actuelle et être transféré Dispositionen des umgeänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezem- au Ministère de l‘Intérieur. ber 1988, bezüglich der Finanzplanung der Gemeinde, vorsieht, dass der Schöffenrat dem Gemeinderat den Mehrjahresfinanzplan vorlegt. Le bourgmestre explique que, suivant la loi, le plan prévoit une éva- Er informiert des Weiteren, dass besagtes Dokument der Finanzkom- luation jusqu’à 2017. Le logiciel de traitement du SIGI prévoit cepen- mission vorgestellt wurde. Das Dokument muss zweimal pro Jahr an dant une évaluation jusqu’à 2019. die aktuellen Gegebenheiten angepasst und dem Innenministerium Les chiffres du budget modifié en 2013, à l’exception des frais du per- überstellt werden. Der Bürgermeister erklärt, dass der vom Gesetz sonnel, servent comme base de départ des dépenses ordinaires. Dû vorgesehene Plan eine Aufstellung bis zum Jahr 2017 vorsieht, das aux changements de personnel importants au cours de l’année 2013 Verarbeitungsprogramm des SIGI jedoch die Zahlen erstellt bis zum et afin d’avoir un point de départ plus réaliste, les chiffres du budget Jahr 2019. Als Ausgangsbasis für die ordentlichen Ausgaben dienten 2014 ont servis comme base. die Zahlen des korrigierten Haushalts 2013, mit Ausnahme der Per- Un montant plus élevé des dépenses ordinaires pour 2014 par rapport sonalkosten. Um eine realistischere Ausgangsbasis zu haben, wurden à 2015 s‘explique par le fait que certains travaux de rénovation sont hier die Zahlen von der Haushaltsvorlage 2014 als Basis genommen, da enregistrés sous les dépenses ordinaires de l’année 2014. Ces frais de im Laufe des Jahres 2013 beträchtliche Personalwechsel erfolgten. Die rénovation ne seront pas répétées pour l’année 2015. erhöhten ordentlichen Ausgaben des Jahres 2014 im Vergleich zum Jahr 2015 erklären sich dadurch, dass eine Reihe von Renovierungs- Monsieur Léon GLODEN (CSV), bourgmestre, remarque que l’élabora- arbeiten in den ordentlichen Ausgaben des Jahres 2014 verbucht wer- tion d’un tel document provoque une charge considérable de travail. den, welche im Jahr 2015 nicht mehr anfallen. Bürgermeister Léon Il tient donc à remercier le personnel de l’administration compétent GLODEN bemerkt, dass die Erstellung des Dokumentes einen erheb- quant au travail effectué. lichen Arbeitsaufwand erfordert und bedankt sich in diesem Zusam- Ce document représente une estimation qui doit être régulièrement menhang beim zuständigen Gemeindepersonal. mise à jour, tout en tenant compte du développement de la commune.
Vous pouvez aussi lire