PTT Perifl ex Top Torque Wellenkupplung - mehr Drehmoment und sicher couple élevé et sûr - Jens-S
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
safety in motion PTT ® Periflex Top Torque Wellenkupplung m o m ent reh mehr D n d s i c her u u p l e élevé co et sûr Highly-flexible Periflex® shaft coupling Accouplements super-élasti- ques Periflex® à bandage
Periflex® − Top Torque Katalog Nr. D 801 Catalogue No. D 801 Catalogue n. D 801 Alle Angaben über Periflex® − Top Tor− This catalogue for Stromag Periflex® − Le présent catalogue pour accouple− que in Druckschriften älteren Datums Top Torque cancels and replaces all for− ments Periflex® − Top Torque annule et sind mit dem Erscheinen dieser Druck− mer editions. remplace les éditions antérieures. schrift nur noch bedingt gültig. Maß − und Konstruktionsänderungen We reserve the right to modify the di− Nous nous réservons le droit d’apporter behalten wir uns vor. mensions and constructions. toutes modifications de constructions et dimensions. Stromag − Produkte entsprechen dem Stromag products comply with the Les produits Stromag répondent aux Qualitätsstandard nach DIN ISO Quality Standard to DIN ISO 9001. exigences de qualité de la norme DIN 9001. ISO 9001. Inhalt Seite Content Page Sommaire Page Das Periflex® − Top Torque − Konzept The Periflex® − Top Torque principle Le principe du Periflex® − Top ATEX − Richtlinie 2 Regulation ATEX 2 Torque, Directive ATEX 2 Hinweise für den Konstrukteur Hints for the designer Recommandations pour l’utilisateur Klassifikationsvorschriften Classification regulations Prescriptions de classification Anwendungsfaktor 3−5 Application factor 3−5 Facteurs de service 3−5 Montagehinweise und Lieferumfang Hints for selection of the Sélection accouplement Hinweise zur Auswahl der coupling size Montage et fourniture 6−7 Kupplungsgröße 6−7 Mounting hints and delivery extent 6 − 7 Lagerung von gummielastischen Storing of rubber flexible elements Stockage des éléments élastiques Elementen, Bestellbeispiel Example for ordering Exemple de commande Anzugsmomente der Schrauben 8 Wrench torque of the screws 8 Couples de serrage des vis 8 Kennwerte der Characteristics of Caractéristiques du Periflex − Top Torque 9 − 13 Periflex − Top Torque 9 − 13 Periflex® − Top Torque 9 − 13 Zuordnung an E − Motore 14 Co − ordination to electric motors 14 Présélection pour moteurs électriques 14 Leistungstabellen 15 − 16 Output tables 15 − 16 Tableaux des caractéristiques 15 − 16 Baureihe PTT 17 − 18 Series PTT 17 − 18 Série PTT 17 − 18 Umrechnungsfaktoren 19 Conversion Factors 19 Facteurs de conversion 19 Fragebogen 20 Questionnaire 20 Questionnaire 20 ATEX 95 − Konformität 21 − 24 ATEX 95 − Conformity 21 − 24 Conformité ATEX 95 21 − 24 Datum / Date 03.2004 1
Periflex® − Top Torque Das Periflex − Top Torque − Konzept The Periflex − Top Torque Principle Le principe du Periflex® − Top Torque Die Stromag Periflex® − Top Torque ist The Stromag Periflex® − Top Torque is Le Periflex® − Top Torque est un accou− eine hochelastische Gummi − Gewebe − a highly − flexible rubber fabric coupling, plement super − élastique à bandage Kupplung, besonders geeignet für die in particular suitable to link two shafts in caoutchouc armé de tissus assurant la Verbindung zweier Wellen in dieselmo− diesel − engine and electric drives. liaison entre deux arbres de machines torischen und elektrischen Antrieben. travaillant dans le prolongement l’une de l’autre (entraînement par moteur die− sel ou électrique). Die Baureihe erstreckt sich über den The torque range of this series is 35 Nm Plage de couples allant de 35 Nm à Drehmomentbereich von 35 − 20460 to 20460 Nm. 20460 Nm. Nm. Die Periflex® − Top Torque The Periflex® − Top Torque Le Periflex® − Top Torque entspricht den Anforderungen der meets the requirements of regulation répond aux exigences de la directive Richtlinie 94/9/EG (ATEX 95) der Gerä− 94/9/EG (ATEX 95) of the device group 94/9/EG (ATEX 95) groupe II, catégorie tegruppe II, Gerätekategorie 2G bzw. II, device category 2G or 2D (Zone 1) 2G ou 2D (zone 1) et classe de 2D (Zone 1) und Temperaturklasse T4. and temperature class T4. température T4. Die Periflex® − Top Torque ist auch mit The Periflex® − Top Torque can also be Le Periflex® − Top Torque peut aussi Abnahme nach EN 10204 gem. den supplied with survey to EN 10204 as être livré suivant EN 10204 selon les Vorschriften der Klassifikationsgesell− per the prescriptions of the classification règlements des sociétés de classifica− schaften lieferbar. societies. tion. Die Periflex® − Top Torque kann wegen Due to the special form of the shaft tyre, La conception du bandage permet der besonderen Ausbildung des Wel− the Periflex® − Top Torque is able to d’accepter des désalignements impor− lenreifens extrem große Verlagerungen, compensate extremely large offsets in tants tout en limitant les réactions sur le bei geringen Rückstellkräften, in jeder every direction (with low restoring for− palier des machines accouplées et Richtung aufnehmen, s. Liste techni− ces) without generating wear, see list of donc l’usure prématurée (voir caractéri− sche Daten, ohne daß sich das als Ver− technical data. In the works the tyre is stiques techniques). Pour permettre le schleiß bemerkbar macht. Der Reifen ist provided with a parting line as a stan− montage et le démontage sans dépla− durch eine werkseitige Trennfuge stan− dard thus allowing the radial mounting cement des machines, le bandage est dardmäßig radial montierbar und de− and dismantling without having to shift coupé dans le sens de rotation. montierbar, ohne Verschieben der ver− the connected machines. bundenen Maschinen. Die Übertragung des Drehmomentes With the Periflex® Top Torque the torque Le Periflex® − Top Torque transmet le mit der Periflex® − Top Torque erfolgt transmission is absolutely free from couple et est absolument libre de tout absolut spielfrei. Sie ist geeignet zur backlash. It is suitable to absorb torque jeu. Il absorbe les à − coups et amortit Aufnahme von Drehmomentstößen und peaks and damps occurring vibrations. les vibrations. dämpft auftretende Schwingungen. Datum / Date 03.2004 2
Periflex® − Top Torque mehr Drehmoment top torque couple élevé kostengünstig favourable in price à prix avantageux einfachste Montage very simple mounting montage simple schnelle Demontage quick dismantling démontage rapide Edelstahl − Schrauben special steel screws vis en acier spécial ATEX − Konform meeting ATEX conforme à ATEX Hinweise für den Konstrukteur Hints for the designer Recommandations pour l’utilisateur Die Kupplungsnaben sowie die Druck− The coupling hubs and the pressure Les moyeux et les couronnes de ser− ringe sind aus Stahl und haben eine rings are made of steel and are provi− rage sont en acier et sont revêtus d’une Korrosionsschutz− Schicht. Die Schrau− ded with a protection layer against pellicule de protection de surface. Les ben sind aus der Stahlsorte A4 und ver− corrosion. The screws are made of steel vis sont en acier inoxydable A4 évitant hindern somit das Festrosten im Ge− type A4 thus preventing the rusting in ainsi un grippage dû à une éventuelle winde. Der Wellenreifen ist aus the thread. The shaft tyre material is na− oxydation. Les bandages sont en caout− Naturkautschuk mit Gewebeeinlagen, tural rubber containing fabric inserts chouc naturel (NR) armés de tissus dis− die in radialer oder in diagonaler Aus− which are inserted radially or transver− posés en direction radiale ou diagonale. richtung eingelegt sind. Durch die Art sally. The various possibilities of fabric Ces deux versions diffèrent essentielle− der Gewebeanordnung werden unter− arrangement allow to realize different ment par leur raideur torsionnelle. schiedliche Drehfedersteifen realisiert. torsional spring stiffnesses. Wellenreifen in flammwidriger, elektrisch Shaft tyres in non − flammable, electri− Des bandages en exécution non − in− isolierender und ölbeständiger Ausfüh− cally insulating and oil − resistant execu− flammable, isolant électrique et résistant rung sind auf Anfrage lieferbar. tion are available on request. à l’huile sont disponibles sur demande. Der Wellenreifen ist standardmäßig The shaft tyre can be mounted radially Pour permettre le montage radial, le durch die werkseitig vorgesehene (standard) due to the parting line provi− bandage est coupé dans le sens de ro− Trennfuge radial montierbar, kann aber ded in the works; to simplify the moun− tation. Il peut toutefois aussi être livré en zur besseren Montage auch in zwei ge− ting, however, it can be separated in deux pièces de même masse sans wichtsgleiche Teile getrennt werden, two equiweighed parts without having réduction du couple transmissible. ohne daß das übertragbare Drehmo− to reduce the transmittable torque. ment reduziert werden muß. Die Periflex − Top Torque entwickelt Influenced by the torque and the speed, Sous l’influence du couple et de la vi− unter dem Einfluß von Drehmoment the Periflex Top Torque generates a tesse, le bandage engendre une force und Drehzahl eine bestimmte Axialkraft, certain axial force which has to be ab− axiale qui est en principe bien sup− die durch eine geeignete Lagerung auf− sorbed by a suitable bearing. Inquire portée par les paliers des machines ac− genommen werden muß. Zur eigenen the technical sheet "Detection of the re− couplées. Pour la définition des forces Bestimmung der auftretenden Ax− sulting axial forces FA" at Stromag AG axiales, une documentation intitulée ialkräfte ist bei der Stromag AG die for self − determination of the occurring «Détection des forces axiales résultan− technische Unterlage "Ermittlung der re− axial forces. tes FA» est disponible sur demande sultierenden Axialkräfte FA" anzufor− chez Stromag AG. dern. Datum / Date 03.2004 3
Periflex® − Top Torque Periflex − Top Torque sind im Tempera− Periflex − Top Torque couplings are La plage de températures d’utilisation turbereich von − 50C bis +80C ein− suitable for utilisation under temperatu− du Periflex® − Top Torque va de − 50°C setzbar. Das elastische Element kann res from − 50C to +80C. As a result à +80°C. Lorsqu’il joue un rôle d’amor− infolge Dämpfungsarbeit gegenüber of damping, the flexible element can tisseur, le bandage peut atteindre des der Umgebungstemperatur höhere reach higher temperatures than the am− températures plus élevées que la Temperaturen erreichen. Bei Verklei− bient temperature. When casing the température ambiante. Il faut en tenir dung der Kupplung mit einer Schutz − coupling by a protective or covering compte si l’accouplement est capoté ou oder Abdeckhaube muß dieses beach− cap, bear this fact in mind or assure suf− muni d’un couvercle et s’assurer que la tet oder für ausreichende Belüftung und ficient aeration and heat dissipation. ventilation et la dissipation de chaleur Wärmeabfuhr gesorgt werden. sont suffisantes. Elastische Kupplungen stellen in der Normally the flexible couplings present L’accouplement élastique est l’organe Regel die sicherheitstechnische Soll− the predetermined breaking point of a de sécurité de la ligne d’arbre ie, le bruchstelle eines Antriebsstranges dar. propulsion line. Therefore overloads of point de rupture prédéterminé qui pro− Überlastungen des Antriebsstranges the propulsion line result in a failure of tège l’installation d’autres dommages führen deshalb in der Regel zu einem the flexible coupling elements. This be− imprévus et plus conséquents. De fait, Versagen der elastischen Kupplungse− haviour is intentional and protects the les dommages possibles induits par la lemente. Dieses Verhalten ist gewollt entire system against unexpected da− rupture de l’accouplement doivent être und schützt die Gesamtanlage vor un− mage. Subsequent failures resulting pris en compte lors de la conception de vorhergesehenen Beschädigungen. from the safety function of the coupling l’installation. Folgeschäden, die aus dieser Sicher− have to be taken into consideration by heitsfunktion der Kupplung resultieren, the system designer and have to be sind vom An − lagenkonstrukteur im vo− monitored or prevented resp. by taking raus zu berücksichtigen und durch suitable measures. geeignete Maßnahmen zu überwachen bzw. zu verhindern. Klassifikationsvorschriften Classification prescriptions Règles de classification Bei Abnahme der Kupplung durch eine With survey of the coupling by a classifi− Lors d’une homologation de l’accouple− Klassifikationsgesellschaft sind deren cation society, the requirements of that ment par une société de classification, Vorschriften zu berücksichtigen. Dabei society have to be met. Thereby, the prendre en compte les prescriptions de können sich die Kupplungswerte von coupling values may differ from the cette société. Les valeurs des accouple− den in diesem Katalog dargestellten De− definitions given in this catalogue. ments peuvent être différentes de celles finitionen unterscheiden. mentionnées dans le catalogue. Anwendungsfaktor Application factor Facteur de service In der Projektierungsphase sind die An− During the planning phase use the ap− Pour la présélection utiliser les facteurs wendungsfaktoren der folgenden Ta− plication factors of the following table: de service donnés dans le tableau ci − belle einzusetzen: dessous: Anwendungsfaktor fANW Application factor fANW Facteur de service fANW I II III IV V I II III IV V I II III IV V 1.25 1.5 2.0 2.5 3.0 1.25 1.5 2.0 2.5 3.0 1.25 1.5 2.0 2.5 3.0 Für die Ermittlung des Anwendungsfak− For application factor detection the ma− Choix du facteur de service suivant le tors sind die angetriebenen Maschinen chines are grouped as follows: groupe de machines. in folgende Gruppen unterteilt: I. Arbeitsmaschinen mit gleich − I. Machines with uniform power con− I. Machines à consommation de puis− förmiger Kraftabnahme: sumption: sance uniforme: kleine Werkzeugmaschinen mit dre− small machine tools with rotating main Petites machines dont le mouvement hender Hauptbewegung, kleine Holz− motion, small wood working machines, rotatif constitue le mouvement principal. bearbeitungsmaschinen, leichte Ventila− light fans, small centrifugal pumps, gen− Machines à travailler le bois de faible toren, kleine Zentrifugalpumpen, erators, conveying belts puissance, ventilateurs de faible dimen− Generatoren, Gurtförderer sions, petites pompes centrifuges, génératrices, transporteurs à bande Hebezeuge bis 6 Schalt./Std. lifting gears up to 6 op./hour. Appareils de levage jusqu’à 6 dém./h. Datum / Date 03.2004 4
Periflex® − Top Torque II. Arbeitsmaschinen mit un− II. Machines with non − uniform power II. Machines à consommation de gleichförmiger Kraftabnahme: consumption: puissance non − uniforme: mittlere Werkzeugmaschinen mit dre− medium − sized machine tools with ro− Machines outils moyennes dont le mou− hender Hauptbewegung, tating main motion, vement rotatif constitue le mouvement Turbogebläse (Gasgebläse, Verdichter), turbo exhausters (gas blowers, com− principal. Turbosoufflantes (soufflerie à Diesel − und Gasmotore, leichte pressors), diesel and gas engines, light gaz, compresseur), moteurs diesel et à Aufzüge, Kettenförderer, Kranfahrwerke, elevators, chain conveyors, travelling gaz, petit monte charge, transporteurs Sandstrahlgebläse, Textilmaschinen, gears, sand blasts, textile machines, à chaîne, transmissions simples, sa− Becherwerke, Transportanlagen, Venti− bucket conveyors, transportation plants, bleuses, machines textiles, elévateurs à latoren, Winden, große Zentrifugalpum− fans, winches, large centrifugal pumps, godets, appareils de manutention, ven− pen, Generatoren (Kraftstrom), generators (power current), tilateurs, treuils, pompes centrifuges, Hebezeuge bis 120 Schalt./Std. lifting gears up to 120 op./hour Génératrices (force motrice), Appareils de levage jusqu’à 120 dém./ h. III. Arbeitsmaschinen mittlerer bis III. Machines of mean to heavy III. Machines moyennes: schwerer Ausführung: execution: schwere Aufzüge, Drehöfen, heavy elevators, rotary furnaces, Monte charge lourd, fours rotatifs, ton− Gerbfässer, Haspeln, Holländer, tarning barrels, reels, Hollander en− neaux tanneurs, broyeurs a cylindres la− Kühltrommel, Ringspinnmaschinen, gines, cooling drums, ring spinners, minoirs, tambours de réfrigération, Rührwerke, Scheren, Schleifmaschinen, stirring devices, shears, grinding ma− métiers continus à anneau, agitateur Waschmaschinen, Walzenstühle, chines, washing machines, roller mécanique, cisaille, machines à affûter, Webstühle, Ziegelpressen, Ventilatoren, frames, looms, brick moulding ma− machines à laver, chariots, métiers à tis− Katzfahrwerke, chines, fans, trolley travelling winches, ser, presses à briques, ventilateurs, Hebezeuge bis 300 Schalt./Std. lifting gears up to 300 op./hour mécanismes de chariot, Appareils de levage jusqu’ à 300 dém./ h. IV. Arbeitsmaschinen schwerer IV. Machines of heavy execution: IV Machines lourdes: Ausführung: dredger drives, briquetting presses, Commandes excavateurs, presses à Baggerantriebe, Brikettpressen, Gum− rubber rolling machines, mine fans, briquettes, laminoirs à caoutchouc, ven− miwalzwerke, Grubenventilatoren, pulp grinders, edge runners for sand tilateurs de mine, machines à poncer le Holzschleifer, Kollergänge für Sand und and paper, plunger pumps, cleaning bois, broyeurs pour sable et papier, Papier, Plungerpumpen, Putztrommeln, drums, jolters, compound mills, cement pompes à plongeur, tambours de net− Rüttelmaschinen, Verbundmühlen, Ze− mills, drawing benches, hoisting gears, toyage, machines à mouvement oscil− mentmühlen, Ziehbänke, Hubwerke, lifting gears above 300 op./hour lant, broyeurs à gravité, broyeurs à ci− Hebezeuge über 300 Schalt./Std. ment, bancs d’étirage, treuils de levage. Appareils de levage de plus de 300 dém./h. V. Arbeitsmaschinen mit ungleich − V. Machines with non − uniform power V. Machines lourdes à puissance va− förmiger Kraftabnahme, schwere consumption, heavy execution: riable: Ausführung: heavy drilling plants, couch rolls, wet Installations de forage lourdes, machi− schwere Bohranlagen, Gautschen, presses, paper calenders, roller devices nes à couper le papier, presses humi− Naßpressen, Papierkalander, for paper, roller tables for mills, dry cyl− des, calandres à papier, enrouleuses Rollapparate für Papier, Rollgänge, inders, centrifuges, pour papier, train de rouleaux pour lami− Trockenzylinder, Zentrifugen, small rolling mills for metal, noirs, cylindres, centrifugeuses, lamino− kleine Walzwerke für Metall, horizontal and multiple plate frame irs, Scies horizontales et scies verticales Horizontal − und Vollgatter. saws. alternatives. Datum / Date 03.2004 5
Periflex® − Scheibenkupplungen PVN Hinweise zur Auswahl der Kup− Hints for selection of the coupling Détermination de l’accouplement plungsgröße size Für Periflex − Top Torque liegen die For Periflex Top Torque the static and Les caractéristiques statiques et dyna− statischen und dynamischen Kennwerte dynamic characteristics are known. On miques du Periflex® − Top Torque sont vor. Mit ihrer Hilfe ist es möglich, die the basis of these characteristics it is connues et permettent de définir l’ac− geeignete Kupplungsgröße für den vor− possible to select the suitable coupling couplement adapté à l’application. Sont liegenden Antriebsfall auszuwählen. size for the actual application. The à prendre en compte les charges dues Maßgebend dafür sind die Belastungen decesive factors are the transmitted à la puissance à transmettre et aux aus übertragener Leistung und power and the torsional vibration vibrations torsionnelles. Pour une instal− Drehschwingungsbelastungen. Für sta− charges. For stationary system condi− lation présentant un couple régulier tionäre Anlagenzustände sind TKN, TKW tions use TKN, TKW and PKV; for non − considérer TKN, TKW et PKV. Dans le cas und PKV, für instationäre Anlagen− stationary system conditions use TKmax. contraire (couple irrégulier) considérer zustände ist TKmax heranzuziehen. Bei When selecting a Periflex − Top Torque TKmax. Lors de la sélection d’un Peri− der Auswahl einer Periflex − Top on the basis of the system torque, ad− flex® − Top Torque sur la base du cou− Torque auf Basis des Anlagendrehmo− here to the application factors fANW, see ple à transmettre de l’installation, tenir mentes sind die Anwendungsfaktoren page 3. compte des facteurs de service fANW, fANW zu berücksichtigen, s. S. 3. voir page 3. Unterstützung bei der Auslegung, ins− The technical departments of Stromag Les services technique de Stromag AG besondere der Drehschwingungsber− AG are pleased to assist with the selec− sont à votre disposition pour tous ren− echnung, ist durch die Fachabteilungen tion of the coupling, in particular by a seignements complémentaires et en der Stromag AG möglich. Dazu bitten torsional vibration calculation. To that ef− particulier pour l’analyse torsionnelle. wir, den dem Katalog beiliegenden Fra− fect, please copy the questionnaire gi− (Questionnaire à compléter et à nous gebogen zu kopieren und uns aus− ven in this catalogue, complete and re− retourner). gefüllt zuzusenden. turn it to us. Montagehinweise und Lieferumfang Mounting hints and delivery extent Montage et fourniture Zur Montage der Periflex − Top Torque For assembly of the Periflex Top Caler les deux moyeux munis de leur werden die K − Naben (1, 2) mit aufges− Torque the c. hubs (1, 2) with the couronne de serrage sur leur bout d’ar− chobenen Druckringen (3) auf den Well− pushed − on pressure rings (3) are bre respectif. Rapprocher les deux or− enenden montiert und die Anlagenteile mounted onto the shaft ends and the ganes à accoupler et aligner. Les par− ausgerichtet. Auf Grund der bearbeite− system parts are aligned. Because of ties extérieures des moyeux étant ten Aussenflächen der K − Naben kann the machined outer faces of the c. usinées, ceci peut se faire à l’aide d’un eine Ausrichtung mit einem Lineal erfol− hubs, alignment can be made by a réglet. gen. straightedge. Der Wellenreifen (4) wird auf den Naben The shaft tyre (4) is mounted on the Placer le bandage (4) sur les deux montiert und mittels der Druckringe (3) hubs and is fixed with the prescribed moyeux puis rapprocher les couronnes und Schrauben (5) mit dem vorgegebe− wrench torque, see page 6, by means de serrage(3) et serrer les vis(5) au cou− nen Anzugsmoment, s. S. 6, befestigt. of the pressure rings (3) and screws (5). ple indiqué dans nos tableaux. Cette Dazu erfordert es keine kostspieligen No expensive special tools or particu− opération ne nécessite ni outillage Spezialwerkzeuge oder speziell ge − larly trained staff are necessary for this spécial ni personnel spécialisé. schultes Personal. work. Datum / Date 03.2004 6
Periflex® − Top Torque Zum Lieferumfang in Standardausführung gehören / The delivery extent in standard execution comprises / La fourniture standard comprend: 1= K − Nabe / c. hub / Moyeu 2= K − Nabe / c. hub / Moyeu 3= Druckring / Pressure ring / Couronne de serrage 4= Wellenreifen / Shaft tyre / Bandage 5= Schrauben / Screws / Vis DD − 801124 − 002 Datum / Date 03.2004 7
Periflex® − Top Torque Lagerung von gummielastischen Ele− Storing of rubber flexible elements Stockage des éléments élastiques menten Bei einer geeigneten Lagerung behalten When suitably stored, rubber flexible Stockés dans des conditions adaptées, gummielastische Elemente ihre Eigens− elements maintain their characteristics les éléments élastiques conservent chaften über mehrere Jahre un− for several years without change. leurs propriétés durant plusieurs verändert bei. années. Wesentlich ist, die gelagerten Teile vor It is of great importance to protect the Il est primordial que le stockage soit Sauerstoff, Ozon, Licht, Wärme, Feuch− stored parts against oxygen, ozone, réalisé à l’abri de l’oxygène, de l’ozone, tigkeit und Lösungsmitteln zu schützen. light, heat, moisture and solvents. de la lumière, de la chaleur, et de l’hu− midité et des solvants. Die Lagertemperatur sollte zwischen The temperature in the store should be La température de stockage doit se si− +10C und +25C liegen. between +10C and +25C. tuer entre +10°C et +25°C. Alle Lichtquellen mit ultraviolettem Licht All light sources emitting ultra − violet Toutes les sources de lumière émettant sind schädlich und zu vermeiden. rays are dangerous and should be des ultra − violets sont nocives. Les avoided. éléments ne doivent pas y être ex− posés. Ozonerzeugende Einrichtungen, wie z. Ozone producing equipment such as Il en est de même pour les dispositifs B. Lichtquellen und Elektromotoren, lights and electric motors should be générateurs d’ozone (comme par sind vom Lagerort fernzuhalten. kept away from the storage area. exemple les sources lumineuses et les moteurs électriques). Die relative Luftfeuchtigkeit sollte 65% The relative air humidity should not ex− L’humidité relative de l’air ne doit pas nicht überschreiten. ceed 65%. être supérieure à 65%. Lösungsmittel, Kraftstoffe, Schmiers− Solvents, fuels, lubricants, chemicals, Les solvants, carburants, lubrifiants, toffe, Chemikalien, Säuren, Desinfek− acids, disinfectants. etc. must not be produits chimiques, acides et désinfec− tionsmittel und ähnliches dürfen im Lag− stored in the same room with the ele− tants n’ont pas à se trouver sur les lieux erraum nicht aufbewahrt werden. ments. de stockage des éléments élastiques. Weitere Einzelheiten können dem Blatt Further details are given on sheet DIN Pour plus de détails, voir feuillet DIN DIN 7716 entnommen werden. 7716. 7716. Bestellbeispiel einer PeriflexR − Top Example for ordering a PeriflexR − Exemple de commande d’un Peri− Torque Top Torque flex® − Top Torque : Größe: PTT 136 R Size: PTT 136 R Type PTT 136 R bestehend aus: 1 K − Nabe (A − Seite) consisting of: 1 c. hub (A − side) se composant de: 1 moyeu (côté A) 1 K − Nabe (B − Seite) 1 c. hub (B − side) 1 moyeu (côté B) 1 Wellenreifen (206R) 1 shaft tyre (206R) 1 bandage (206R) Bei ATEX − Abnahme ist das Anfragefor− In case of required approval ATEX, ad− En cas de demande de conformité à mular am Ende des Kataloges zu here to the inquiry form shown at the ATEX, compléter le formulaire en fin de berücksichtigen. end of this catalogue. catalogue. Anzugsmomente der Schrauben / Wrench torques of the screws / Couples de serrage des vis Baureihe / Series /Série PTT Kupplungsgröße Coupling size 86 104 136 178 211 263 310 370 402 450 550 700 Modèle d’accouple− ment k1 Schraube / screw vis 5,6 9,7 9,7 23 47 47 47 47 79 192 192 374 TA (Nm) Datum / Date 03.2004 8
Kennwerte der Periflex® − Top Torque Characteristics of Periflex® − Top Torque Caractéristiques du Periflex® − Top Torque TKN TKN TKN Das Nenndrehmoment der Kupplung The nominal torque of the coupling can Le couple nominal de l’accouplement kann im gesamten zulässigen Drehzahl− be transmitted continuously over the est transmissible en permanence sur bereich dauernd übertragen werden. admissible speed range. toute la plage de vitesse de rotation. Le Es darf vom Nenndrehmoment TN der The nominal torque TN of the system couple TN de l’installation ne doit pas Anlage nicht überschritten werden must not exceed that of the coupling. dépasser ce couple. TKN > TN TKN > TN TKN > TN TKmax TKmax TKmax Das Maximaldrehmoment TKmax der The max torque TKmax of the coupling Le couple maximum TKmax de l’accou− Kupplung kann als Spitzenbelastung er− can be accepted as peak load; it must plement est assimilé au couple de tragen werden und darf von normalen not be exceeded by normal non − statio− pointe. Il doit toujours être supérieur instationären Spitzendrehmomenten nary peak torques Tmax of the system. aux couples de pointe Tmax provenant Tmax der Anlage nicht überschritten du fonctionnement normal de l’installa− werden. tion. TKmax > Tmax TKmax > Tmax TKmax > Tmax Normale instationäre Betriebszustände Normal non − stationary operation Sur de nombreuses installations en einer Anlage sind unvermeidbar und conditions of a system cannot be avoi− fonctionnement les variations normales treten wiederkehrend auf (z.B.: Start − ded and re − occur (e.g. start and stop de couple sont inévitables et récurren− und Stopvorgänge, Resonanzdurch− processes, resonance run, change − tes (Ex. : démarrages, arrêts, passage fahrt, Umschaltvorgänge, Beschleuni− over processes, accelerations, etc.). résonance, inversion de marche, gungsvorgänge, etc.). accélérations, etc.) Das Maximaldrehmoment der Kupplung The max. torque of the coupling can Un fonctionnement au couple maximal kann kurzzeitig, d.h. ohne thermische short − dated be tolerated as pulsating de l’accouplement peut être toléré pen− Einflüsse auf die Kupplung, als schwel− or alternating load, i.e. without thermal dant de très courtes périodes dès lors lende oder wechselnde Belastung ertra− influence on the coupling. qu’il n’y a pas d’élévation de la gen werden. An overloading of the Periflex Top Tor− température de l’accouplement. Les Eine Überlastung der Periflex − Top que by irregular, non − stationary peak surcharges dues au fonctionnement Torque durch irreguläre, instationäre torques will reduce the lifetime. anormal d’une installation réduisent la Spitzendrehmomente der Anlage ist le− durée de vie de l’accouplement bensdauerverkürzend. Irregular, non − stationary peak torques Fonctionnements irréguliers et surchar− Irreguläre, instationäre Spitzendrehmo− of a system can be avoided and are not ges anormales ie, arrêt d’urgence, mente einer Anlage sind vermeidbar included in the intended service (e.g.: défaut de synchronisation, court − cir− und gehören nicht zum geplanten Be− emergency cut off, faulty synchroniza− cuit, etc ne font pas partie de la marche triebsbild (z.B: Not − Aus, Fehlsynchro− tion, short − circuit, etc.). normale d’une installation et peuvent nisation, Kurzschluß etc.). être évités. TKW TKW TKW Das zulässige Dauerwechseldrehmo− The permissible continuous alternating Le couple oscillant admissible donne ment gibt die Amplitude der dauernd torque states the amplitude of the per− l’amplitude maximale d’une oscillation zulässigen, periodischen Drehmoment− missible continuous periodic torque va− permanente du couple. schwankung an. riations. Dieses Drehmoment darf einer Grund− This torque may be superimposed Ce couple peut être comparé au couple last in der Größe von TKN überlagert upon the basic load equal to TKN. nominal TKN de l’accouplement. werden. Bei Drehschwingungsbeanspruchung With torsional vibration stress, the ad− Dans le cas de contraintes en torsion, muß zusätzlich die zul. Dämpfungslei− missible damping power PKV must also vérifier également la capacité d’amortis− stung PKV überprüft werden. be checked. sement PKV. Ka Ka Ka Ka axial offset Ka Ka axiale Verlagerung Décalage axial Zulässige axiale Verlagerung der Kupp− Permissible axial offset of the coupling. Décalage axial admissible par l’accou− lung. Die axiale Verlagerung Wa der The axial offset Wa of the shafts must plement. Le décalage axial Wa des ar− Wellen muß kleiner Ka sein. be smaller Ka. bres doit être inférieur à Ka. Ka > Wa Ka > Wa Ka > Wa Datum / Date 03.2004 9
Kennwerte der Periflex® − Top Torque Characteristics of Periflex® − Top Torque Caractéristiques du Periflex® − Top Torque Kr Kr Kr radiale Verlagerung Kr radial offset Kr Décalage radial Kr Zulässige radiale Verlagerung der Permissible radial offset of the coupling. Décalage radial admissible par l’accou− Kupplung. Die radiale Verlagerung Wr The radial offset Wr of the shafts must plement. Le décalage radial Wr des der Wellen muß kleiner Kr sein. be smaller Kr. arbres doit être inférieur à Kr. Kr > Wr Kr > Wr Kr > Wr Die angegebenen Werte für Kr sind The stated values of Kr refer to the Les valeurs indiquées pour Kr se bezogen auf die Maximaldrehzahl der max. speed of the coupling. With am− réfèrent à la vitesse maximale de rota− Kupplung. Die zulässige radiale Verla− bient temperatures higher than 30C, tion de l’accouplement. Pour des gerung muß bei Umgebungstemperatu− the admissible radial offset must be re− températures ambiantes supérieures à ren über 30C um den Temperaturfaktor duced by the temperature factor SϑKr, 30°C, le décalage radial admissible doit SϑKr reduziert werden, s. Diagramm see diagram page 13. être réduit par le facteur de température Seite 13. SϑKr, voir diagramme page 13. Kr Kr Kr Kr(TU)= Kr(TU)= Kr(TU)= SϑKr SϑKr SϑKr KW KW KW winklige Verlagerung Kw angular offset Décalage angulaire Kw Kw Zulässige winkelige Verlagerung der Permissible angular offset of the cou− Décalage angulaire admissible par l’ac− Kupplung. pling. couplement. Die winkelige Verlagerung der Wellen The angular offset of the shafts WW Le décalage angulaire des arbres WW WW muß kleiner als KW sein. must be smaller KW. doit être inférieur à KW. KW > WW KW > WW KW > WW Für Periflex − Top Torque ist, bezogen For Periflex − Top Torque a KW of 2 Le Periflex® Top Torque admet un KW auf die Maximaldrehzahl der Kupplung, is admissible, in relation to the max. de 2° par rapport à la vitesse maximale. ein KW von 2 zulässig. Die zulässige speed of the coupling. With ambient Pour des températures ambiantes radiale Verlagerung muß bei Umge− temperatures higher than 30C, the ad− supérieures à 30°C, le décalage radial bungstemperaturen über 30C um den missible radial offset must be reduced admissible doit être réduit par le facteur Temperaturfaktor SKw reduziert wer− by the temperature factor SKw, see dia− de température SKw, voir diagramme den, s. Diagramm Seite 13. gram page 13. page 13. KW KW KW KW (TU) = KW (TU) = KW (TU) = SKw SKw SKw Ca Ca Ca Die Axialfedersteife gibt die axiale Rück− The axial stiffness is the axial restoring La raideur axiale donne la réaction stellkraft nach dem Axialversatz an. Die force in relation to the axial offset. With axiale induite par le décalage axial. Pour angegebenen Werte müssen bei Umge− ambient temperatures above 30C, the des températures ambiantes supérieu− bungstemperaturen über 30 C um den stated values must be reduced by the res à 30°C, les valeurs indiquées doi− Temperaturfaktor SϑC reduziert werden, temperature factor of SϑC, see diagram vent être réduites par le facteur de s. Diagramm Seite 13. page 13. température SϑC, voir diagramme page 13. Ca Ca Ca Ca(TU)= Ca(TU)= Ca(TU)= SϑC SϑC SϑC Datum / Date 03.2004 10
Kennwerte der Periflex® − Top Torque Characteristics of Periflex® − Top Torque Caractéristiques du Periflex® − Top Torque Cr Cr Cr Die Radialfedersteife gibt die radiale The radial stiffness is the radial restoring La raideur radiale donne la réaction ra− Rückstellkraft nach dem Radialversatz force in relation to the radial offset. With diale induite par le décalage radial. Pour an. Die angegebenen Werte müssen ambient temperatures above 30C; the des températures ambiantes supérieu− bei Umgebungstemperaturen über 30 stated values must be reduced by the res à 30°C, les valeurs indiquées doi− C um den Temperaturfaktor SϑC redu− temperature factor of SϑC, see diagram vent être réduites par le facteur de ziert werden, s. Diagramm Seite 13. page 13. température SϑC, voir diagramme page 13. Cr Cr Cr Cr(TU)= Cr(TU)= Cr(TU)= SϑC SϑC SϑC CTdyn CTdyn CTdyn Die dynamische Drehfedersteife ist ein The dynamic torsional stiffness is a fac− La raideur torsionnelle dynamique est Maß für das Drehschwingungsverhalten tor for the torsional vibration behaviour un facteur permettant d’établir le com− der Kupplung. Sie gibt, bezogen auf ein of the coupling. In relation to a coupling portement vibratoire de l’accouplement. Kupplungsdrehmoment, die Steilheit torque it indicates the steepness of the Elle indique, par rapport au couple der Kraft − Weg − Kurve (Hysterese− force/displacement curve (hysteresis d’accouplement, la pente de la courbe schleife) eines überlagerten Wechsel− loop) of a superimposed alternating tor− couple/angle de torsion (cycle drehmomentes an. que. d’hystérésis) d’un couple vibratoire. Tel Tel Tel CTdyn = CTdyn = CTdyn = W W W Bei Periflex − Top Torque steigt der For the Periflex − Top Torque the CTdyn Le Periflex® Top Torque est un accou− CTdyn − Wert progressiv über dem Kup− increases progressively above the cou− plement aux caractéristiques progressi− plungsdrehmoment an. Er verändert pling torque. It changes, however, in ves. La valeur CTdyn varie cependant en sich aber mit der Größe der Amplitude, relation to the amplitude, the frequency fonction de l’amplitude, la fréquence et der Frequenz und der Wellenreifen − and the temperature of the shaft tyre. la température du bandage. Temperatur. Die Angaben für CTdyn beziehen sich The data for CTdyn relates to an alternat− Les indications données pour CTdyn auf ein Wechseldrehmoment von 0,25 x ing torque of 0,25 TKN, a frequency of correspondent à un couple oscillant de TKN, eine Frequenz von 10 Hz und eine 10 Hz and an ambient temperature of 0.25 x TKN, une fréquence de 10 Hz et Umgebungstemperatur unter 30C. Die 30C. With ambient temperatures une température ambiante inférieure à angegebenen Werte müssen bei Umge− above 30C, the stated values must be 30°C. Pour des températures ambian− bungstemperaturen über 30 C um den reduced by the temperature factor SϑC, tes supérieures à 30°C, réduire les va− Temperaturfaktor SϑC reduziert werden, see diagram page 13. leurs indiquées par le facteur de s.Diagramm Seite 13. température SϑC, voir diagramme page 13. CTdyn CTdyn CTdyn CTdyn(TU)= CTdyn(TU)= CTdyn(TU)= SϑC SϑC SϑC Die verhältnismäßige Dämpfung ist ein The proportional damping is a factor for L’amortissement relatif indique l’apti− Maß für die Fähigkeit der Kupplung, ei− the capacity of a coupling to convert a tude de l’accouplement à convertir une nen Teil der anfallenden Schwingungse− part of the occurring cyclic energy into part de l’énergie vibratoire générée en nergie in Wärme umzuwandeln. heat. chaleur. Die Dämpfung kann mit der Dämp− The damping can be determined by the L’amortissement peut être déterminé fungsschleife (Hystereseschleife) ermit− damping loop (hysteresis loop). par le cycle d’amortissement (cycle telt werden. d’hystérésis). WD AD AD WD AD = = = WD = = = Wel Ael Wel Ael Wel Ael Die Fläche AD ist ein Maß für die The area AD is a factor for the damping L’aire AD est la valeur d’amortissement Dämpfungsarbeit WD während eines work WD during a vibration cycle. WD pendant le cycle vibratoire. Schwingungszyklus. Die Fläche Ael stellt die elastische For− The area Ael represents the work done L’aire Ael représente le travail de défor− mänderungsarbeit Wel bei einer Bela− in deflection Wel at a given load. mation Wel lors d’une charge. stung dar. Datum / Date 03.2004 11
Kennwerte der Periflex® − Top Torque Characteristics of Periflex® − Top Torque Caractéristiques du Periflex® − Top Torque Die Angaben für beziehen sich auf The data for relates to a coupling Les indications données pour corre− ein Kupplungsdrehmoment von 0,75 x torque of 0,75 x TKN, an alternating spondent à un couple d’accouplement TKN, ein Wechseldrehmoment von 0,25 torque of 0,25 x TKN, a frequency of 10 de 0.75 x TKN, un couple oscillant de x TKN, eine Frequenz von 10 Hz und Hz and an ambient temperature of 0.25 x TKN, une fréquence de 10 Hz et eine Umgebungstemperatur von 60C. 60C. une température ambiante de 60°C. Die angegebenen Werte müssen bei For ambient temperatures above 60C, Pour des températures ambiantes supé− Umgebungtemperaturen über 60 C the stated values must be reduced by rieures à 60°C, réduire les valeurs indi− um den Temperaturfaktor Sϑ reduziert the temperature factor Sϑ, see diagram quées par le facteur de température werden, s. Diagramm Seite 13. page 13. Sϑ, voir diagramme page 13. (TU)= (TU)= (TU)= Sϑ Sϑ Sϑ Tel CTdyn = A D W y = A el T T T el Tw A el AD W Dϕ w ϕ ϕ DD8700103 − 00 PKV PKV PKV Die zulässige Dämpfungsleistung gibt The admissible damping capacity indi− La puissance d’amortissement admissi− an, wieviel Dämpfung (Wärme) die cates how much damping (heat) the ble indique l’amortissement (chaleur) Kupplung dauernd aufnehmen bzw. ab− coupling can permanently absorb or que l’accouplement peut absorber ou führen kann. Die Summe der Dämp− dissipate resp. The sum of the damping dissiper en permanence. La somme fungsleistungen aus jeder Schwin− power of each vibration order, i.e. S PVi, des puissances d’amortissement de gungsordnung, d.h. S PVi muß kleiner must be less than the admissible dam− chaque ordre vibratoire, c’est − à − dire sein als die zulässige Dämpfungslei− ping capacity of the coupling. S PVi doit être inférieure à l’amortisse− stung der Kupplung. ment admissible par l’accouplement. π TW2 @ ƒ π TW2 @ ƒ π TW2 @ ƒ PKV = @ PKV = @ PKV = @ ǸȡȢ 2π ψ ȣ +1 Ȥ 2 CTdyn ǸȡȢ 2π ψ ȣ +1 Ȥ 2 CTdyn ǸȡȢ 2π ψ ȣ +1 2 Ȥ CTdyn Datum / Date 03.2004 12
Kennwerte der Periflex® − Top Torque Characteristics of Periflex® − Top Torque Caractéristiques du Periflex® − Top Torque SKr, SKw, SC und S SKr, SKw, SC and S SKr, SKw, SC und S Temperaturfaktoren sollen das Absin− The temperature factors shall take into Les facteurs de température doivent ken der physikalischen Eigenschaften consideration the reduction of the phy− tenir compte de la dégradation des ca− von gummielastischen Werkstoffen sical characteristics of rubber − flexible ractéristiques physiques des matériaux durch zu hohe Erwärmung berücksichti− material caused by heating. en caoutchouc lors d’échauffement ex− gen. cessif. Die Kupplungstemperatur ist bestimmt The coupling temperature is determined La température d’accouplement est dé− durch die Umgebungstemperatur by the ambient temperature plus an in− finie par la température ambiante plus zuzüglich einer inneren Erwärmung, ternal heating caused by internal mate− l’échauffement interne, généré par la hervorgerufen durch innere Werkstof− rial friction in the rubber volume, resul− friction interne du caoutchouc − suite freibung im Gummivolumen, in Folge ting from alternating torques and aux couples et charges vibratoires en− von Wechseldrehmomenten und Wech− alternating loads due to shaft offsets. gendrés par le désalignement des selbelastungen durch Wellenversatz. arbres. Bei höheren Umgebungstemperaturen With higher ambient temperatures the Pour des températures ambiantes éle− müssen die Kupplungskennwerte Kr, coupling characteristic values Kr, KW vées, les caractéristiques d’accouple− KW über die jeweiligen Temperaturfak− must be reduced through the corres− ment Kr, KW doivent être réduits par toren SKr und SKw reduziert werden. ponding temperature factors SKr and les facteurs de température correspon− CTdyn , Cr, Ca und stellen sich auf− SKw. Due to the heating, CTdyn, Cr, Ca, dants SKr und SKw. Du fait de grund der Erwärmung auf einen um and adjust to a value reduced by the l’échauffement, CTdyn , Cr, Ca et sont den Temperaturfaktor SC und S ver− temperature factors SC and S. également à réduire par le facteur ringerten Wert ein. température SC et S. 2.50 S C / S Kr / S Kw / S 2.00 Facteurs de température: S C 1.50 S Kr Temperature factors Temperaturfaktoren S Kw S 1.00 20 30 40 50 60 70 80 Umgebungstemperatur / Ambient temperature / Température ambiante (C) DD − _801080 Datum / Date 03.2004 13
Zuordnung der Periflex® − Top Torque an E − Motore Co − ordination of Periflex® − Top Torque to Electric Motors Présélection des Periflex® − Top Torque pour moteurs électriques Zuordnung der Periflex Top Torque an Co − ordination of the Periflex Top Présélection des Periflex® Top Torque Drehstromasynchronmotoren der Bau − Torque to three phase asynchronous moteurs asynchrones triphasés à cage größen 56 bis 315 mit Käfigläufer nach motors of size 56 to 315 with squirrel grandeurs 56 à 315 suivant EN 50347. EN 50347. cage rotor to EN 50347. Motor Motorleistung bei Kup− Motorleistung bei Kup− Motorleistung bei Kup− Motorleistung bei Kup− Zyl. Wellenende Bau− Motor output at plungs− Motor output at plungs− Motor output at plungs− Motor output at plungs− Cyl. shaft end größe Puissance mo− größe Puissance mo− größe 1000 min − 1 größe 750 min − 1 größe Bout d’arbre cy− Motor− teur à Cou− teur à Cou− tr/mn Cou− tr/mn Cou− lindrique size 3000 min − 1 pling 1500 min − 1 pling Puissance mo− pling Puissance mo− pling D x L (mm) Gran− tr/mn size tr/mn size teur à size teur à size deur (2 − polig/poles Gran− (4 − polig/poles Gran− (6 − polig/poles Gran− (8 − polig/poles Gran− moteur à 2 pôles) deur à 4 pôles) deur à 6 pôles) deur à 8 pôles) deur accou− accou− accou− accou− ple− ple− ple− ple− ment ment ment ment PTT PTT PTT PTT P (kW) T (Nm) P (kW) T (Nm) P (kW) T (Nm) P (kW) T (Nm) 3000 1500 min − 1 min − 1 56 M 0,09 0,3 86 0,06 0,4 86 − − 9 x 20 0,12 0,4 86 0,09 0,6 86 63 M 0,18 0,6 86 0,12 0,8 86 − − 11 x 23 0,25 0,8 86 0,18 1,2 86 71 M 0,37 1,2 86 0,25 1,6 86 − − 14 x 30 0,55 1,8 86 0,37 2,4 86 80 M 0,75 2,4 86 0,55 3,5 86 0,37 3,5 86 − 19 x 40 1,1 3,5 86 0,75 4,8 86 0,55 5,3 86 90 S 1,5 4,8 86 1,1 7,0 86 0,75 7,2 86 − 24 x 50 90 L 2,2 7,0 86 1,5 9,6 86 1,1 11 86 − 100 L 3 9,6 104 2,2 14 104 1,5 14 104 0,75 10 104 28 x 60 3 19 104 1,1 14 104 112 M 4 13 104 4 25 104 2,2 21 104 1,5 19 104 132 S 5,5 18 104 5,5 35 104 3 29 104 2,2 28 104 38 x 80 7,5 24 104 132 M − 7,5 48 104 4 38 104 3 38 104 5,5 53 136 160 M 11 35 136 11 70 136 7,5 72 136 4 51 136 42 x 110 15 48 136 5,5 70 136 160 L 18,5 59 136 15 96 178 11 105 178 7,5 96 178 180 M 22 70 178 18,5 118 178 − − 48 x 110 180 L − 22 140 178 15 143 178 11 140 178 200 L 30 96 178 30 191 211 18,5 177 178 15 191 211 55 x 110 37 118 178 22 210 211 225 S − 37 236 211 − 18,5 236 211 55x110 60x140 225 M 45 143 178 45 287 211 30 287 211 22 280 211 250 M 55 175 211 55 350 211 37 353 211 30 382 263 60x140 65x140 280 S 75 239 211 75 478 263 45 430 263 37 471 263 65x140 75x140 280 M 75 287 211 90 573 263 55 525 263 45 573 263 315 S 110 350 211 110 700 263 75 716 263 55 700 263 65x140 80x170 315 M 132 420 263 132 840 310 90 860 310 75 955 310 Die Zuordnung berücksichtigt den An− The co − ordination takes into considera− La sélection à été faite en fonction du wendungsfaktor II bei üblichen Bela− tion the application factor II with usual facteur de service groupe II. stungsfällen. charges. Bei Anlagen mit vorherrschend periodi− The determination for systems with Pour les installations soumises en majo− schen Anregungen muss die Ausle− mainly periodic indications has to be rité à des excitations périodiques suivre gung nach DIN 740 Teil 2 erfolgen. made according to DIN 740 part 2. les recommandations de la DIN 740 Unterstützung bei der Auslegung, ins− The technical departments of Stromag part 2. Pour les analyses de vibrations besondere der Drehschwingungsbe− AG are willingly prepared to assist on torsionnelles veuillez vos rapprocher de rechnung, ist durch die Fachabteilung determination, in particular on torsional nos services techniques der Stromag AG möglich. vibration calculations. Datum / Date 03.2004 14
Leistungstabelle / Output table / Tableau des caractéristiques Kupp − Nenndreh− Maximal− Zul. Wech− Zul. Dreh− Zul. axiale Axialfeder− Zul. radiale Radialfe− Zul. wink− lungsgröße moment drehmo− seldrehmo− zahl Verlage− steife Verlage− dersteife lige Verla− ment ment rung rung gerung Coupling Adm. alter− size Nom. tor− Max. tor− nating tor− Adm. Adm. axial Axial stiff− Adm. radial Radial stiff− Adm. angu− Modèle que que que speed displace− ness displace− ness lar displa− d’accouple− Couple no− Couple ma− Couple Vitesse ad− ment Raideur ment Raideur ra− cement ment minal ximal oscillant missible Décalage axiale Décalage diale Décalage admissible 5) axial ad− radial ad− angulaire missible missible admissible TKN TKmax TKW nmax n Ka Ca n Kr Cr n Kw Nm Nm Nm min − 1 mm 1) N/mm mm 1) N/mm 1) 86 R 35 75 15 5000 1,0 60 0,7 60 2,0 104 R 70 150 30 5000 1,0 110 0,75 120 2,0 136 R 135 300 55 5000 1,5 130 1,0 120 2,0 178 R 270 600 110 4000 2,0 120 1,3 110 2,0 211 R 545 1200 215 4000 2,5 150 1,6 150 2,0 263 R 1090 2400 435 3000 3,0 160 2,1 150 2,0 310 R 2180 4800 870 3000 3,5 180 2,5 200 2,0 370 R 3410 7500 1365 2500 4,5 400 3,0 400 2,0 402 R 5450 12000 2180 2300 5,0 340 3,5 500 2,0 450 R 8180 18000 3275 1800 5,5 250 3,7 400 2,0 550 R 13640 30000 5455 1500 6,0 1000 4,2 1200 2,0 700 R 20460 45000 8185 1000 6,0 1800 5,2 1500 2,0 Kupplungs− Reifen Dyn. Drehfedersteife / Dyn. torsional stiffness / Raideur dynamique Verhältnismä− größe CTdyn ßige Dämp− Nm / rad 2) 3) fung Coupling size Tyre No. Relative dam− Modèle d’ac− Bandage ping couplement Amortisse− ment relatif 0.0 x TKN 0.25 x TKN 0.5 x TKN 0.75 x TKN 1.0 x TKN 86 R 201 R 295 280 285 305 335 1,2 104 R 203 R 690 645 675 770 910 1,2 136 R 206 R 1100 1000 1100 1300 1650 1,2 178 R 210 R 2100 2050 2250 2650 3150 1,2 211 R 214 R 5000 4650 4950 5400 5950 1,2 263 R 218 R 6800 6200 7200 9900 15000 1,2 310 R 222 R 14000 13200 18200 28700 44500 1,2 370 R 225 R 22500 23000 33000 46000 61000 1,2 402 R 426 R 29000 28000 50000 84000 128000 1,2 450 R 828 R 29000 29000 52000 87000 132000 1,2 550 R 1230 R 41000 42000 71000 110000 154000 1,2 700 R 1832 R 134000 131000 143000 164000 192000 1,2 Zul. Dämpfungsleistung PKV auf Anfrage / adm. damping capacity PKV on request / Puissance d’amortissement admissible PKV sur demande 1) bei max. Drehzahl / at max. speed / à vitesse maxi. 2) Dieser Wert muß bei Kupplungtemperaturen, höher als 30C, über den Temperaturfaktor reduziert werden For coupling temperatures exceeding 30C, this value must be reduced by the temperature factor Pour des températures supérieures à 30°C, cette valeur doit être réduite par le facteur de température 3) Materialbedingte Toleranzen bis zu ± 15% sind möglich Tolerances until ± 15% related to the material are possible Tolérances inhérentes à la matière : ± 15% Datum / Date 03.2004 15
Vous pouvez aussi lire