DE BUET NOVEMBER & DEZEMBER 2020 - Aus der Gemeng - Remich.lu
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DE BUET NOVEMBER & DEZEMBER 2020 Aus der Gemeng Aus der Gemeng visit Remich Shop Subside Vëlo SMS2Citizen Wine Hike
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Ad re s s e n / Adresses utiles Collège des Service entretien Rieffer Germain, coordinateur Service Social Bourgmestre M. 621 243 902 Office Social Commun et Échevins Felten Sylvain, coordinateur adjoint M. 621 585 250 16-18, rue de Macher | L-5550 Remich T. 26 66 00 37 Adressen Sitz Jacques, Bourgmestre | T. 23 69 2-214 Service immobilier social jacques.sitz@remich.lu Urgences hors heures de bureau du Canton de Remich Greiveldinger Mike, Échevin | M. 621 504 493 M. 621 154 691 M. 621 252 328 mike.greiveldinger@remich.lu Service forestier Épicerie sociale Singer Pir, Échevin | T. 23 69 2-237 Paulus Claude | T. 621 202 129 « Croix Rouge Buttéck » pierre.singer@remich.lu (Bureau Institut Viti-Vinicole) 6, rue Foascht | L-5534 Remich ADRESSES T. 27 55 51 10 Conseil Communal Département marketing & tourisme Numéros utiles Beissel Marianne | marianne.beissel@pt.lu Administration des contributions (Remich) Sitz Carole | M. 621 654 134 Frères Daniel | daniel.freres@remich.lu T. 26 66 15-1 Kayser Muriel | M. 621 705 125 Gitzinger Georges | georges.gitzinger@remich.lu Administration des contributions (Luxembourg) | T. 40 800-1 Hierzig Jean-Marc | jean-marc.hierzig@remich.lu Département jeunesse Sécher doheem | T. 26 32 66 Kieffer Jean-Paul | jean-paul.kieffer@remich.lu Service Maison Relais Ville de Remich Centre visit Remich Mathay Guy | guy.mathay@remich.lu 8, rue des Champs | L-5515 Remich Hëllef doheem | T. 40 20 80 Delvaux Karla, chargée de direction Place de la Résistance Tourist Info & Shop Thiel Gaston | gaston.thiel@remich.lu M. 621 373 725 | T. 27 07 57 60 Caisse Nationale de Santé (CNS) T. 23 66 90 09 Adresse postale : B.P. 9 Decker Kelly, chargée de direction adjointe 1, route du vin Wiltz Jean-Paul | jean-paul.wiltz@remich.lu L-5501 Remich Centre d’incendie et de secours | T. 49 77 14 600 L-5549 Remich Service enseignement fondamental T. 23 69 2-1 | F. 23 69 2-227 T. 27 07 54 16 8, rue des Champs | L-5515 Remich Crèche Muselnascht | T. 23 69 97 15 info@remich.lu visit@remich.lu | shop@remich.lu Département Singer Liss, responsable remich.lu École des parents | T. 27 07 59 65 villederemich visitremich.lu administratif M. 621 545 570 Meyers Laura, chèque-service visitremichshop visitremich Erzéiongs- a Familljeberodung Service réception M. 621 788 628 T. 46 00 04-1 Öffnungszeiten / Heures d’ouverture Haase Barbara | T. 23 69 2-1 Nebensaison / Hors saison 01.10 – 31.05 Maison des jeunes | T. 26 66 45 87 Empfang und Einwohnermeldeamt Costa Mario | T. 23 69 2-222 Réception et bureau de la population Montag / Lundi Infrastructures Maison St Joseph (Réception) | T. 23 68-7 10:00-14:00 Service bureau de la population et état civil Montag – Donnerstag* / Lundi – jeudi* Dienstag / Mardi Michely Gilles | T. 23 69 2-211 sportives & de loisirs 08:00-12:00 & 13:30-16:00 * Jeden ersten Mittwoch im Monat bis 19:00 geöffnet Geschlossen / Fermé Pereira Steve | T. 23 69 2-217 Terrain de football | T. 23 69 77 15 Police – Commissariat Pavillon Tennis | E. re.flt.lu@gmail.com * Ouvert jusqu’à 19:00 le premier mercredi du mois Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi 10:00-16:00 Secrétariat communal Gorges Yves, secrétaire | T. 23 69 2-212 Piscine en plein air | T. 23 69 81 11 Remich/Mondorf Freitag / Vendredi Minigolf | T. 23 66 93 63 Sonntag / Dimanche Biever Pit | T. 23 69 2-235 T. 244 77-1000 07:00-13:00 14:00-18:00 Weber Christian | T. 23 69 2-240 police.remichmondorf@police.etat.lu Cellule personnel Kommunale Kasse, Marketing- und 24.12 & 31.12 : 10:00-14:00 Baumbach Claire | T. 23 69 2-231 Centre Sociétaire Tourismusabteilung, Personalbüro, technischer Stein Anne | T. 23 69 2-242 « Al Schoul » Urgence - Police | T. 113 Dienst und Sekretariat. Hauptsaison / Saison 01.06 – 30.09 Recette, ressources humaines, service marketing Concierge | T. 23 69 90 26 et tourisme, service technique et secrétariat Montag – Dienstag / Lundi – mardi 10:00-14:00 Département recette Musique | T. 23 69 98 15 Secours d’urgence | T. 112 Montag – Donnerstag / Lundi – jeudi Salle des fêtes | T. 23 69 98 45 Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi Neyens Tania, receveuse | T. 23 69 2-216 Chorale | T. 23 69 99 57 08:00-12:00 bevorzugt mit Termin / De préférence sur rdv 13:30-16:00 nur mit Termin / Uniquement sur rdv 09:00-17:00 Becker Laurent, secrétariat | T. 23 69 2-220 Le centre de recyclage Freitag / Vendredi Sonntag / Dimanche Écoles « Am Haff » 8:00-12:00 nur mit Termin / Uniquement sur rdv 14:00-18:00 Département T. 26 66 2-1 Ausnahmsweise geschlossen an folgenden technique École rue Enz (Cycle 1) Concierge | T. 23 69 84 55 | F. 26 66 47 36 Öffnungszeiten / Heures d’ouverture Tagen Fermetures exceptionnelles Hall sportif | T. 23 69 71 607 Dienstag - Freitag / Mardi-vendredi Service administratif Neujahrstag / Nouvel an (01.01), Sonntag des 11:00-18:00 Dellisse Patrick, ingénieur | T. 23 69 2-230 Fastnachtsumzugs / Dimanche de la cavalcade, 01.11, Thiel Laurent, ingénieur | T. 23 69 2-225 École « Gewännchen » (Cycles 2-4) Samstags / Samedi 25.12, 26.12 Marques Daniel, expéditionnaire technique Concierge | T. 23 69 84 56 / 57 09:00-16:00 T. 23 69 2-238 F. 23 69 80 51 Hall sportif | T. 23 69 84 76 Service agent municipal / garde-champêtre Maia Da Silva Pascal | T. 23 69 2-223 Pauly Freddy | T. 23 69 2-223 2 | No ve m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 3
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T AN DËSER DANS CETTE ÉDITION EDITIOUN Adressen 02 Adresses Aus der Gemeng An dëser Éditioun 12 04 Infos commune Dans cette édition Réckbléck Politik État civil 18 06 Politique Jugend Jeunesse 19 Reportagen Reportages Ein Münzset für Remich Un set numismatique dédié à Remich 21 Kaizen Parkour Academy ASBL 22 visit Remich Shop 24 Picture report 28 Agenda 35 4 | No ve m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 5
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique 21.08.2020 SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL Sitzung des I. Ruhestand eines Gemeindeangestellten I. Départ à la retraite d’un employé communal Gemeinderates In geheimer Abstimmung und mit 11 Ja-Stimmen verabschiedet der Gemeinderat Frau Lis NOESEN Procédant par scrutin secret et avec 11 voix pour, le conseil mit Wirkung auf den 1. Oktober 2020 in den Ruhestand. communal donne démission de ses fonctions d’employée communale à Madame Lis NOESEN avec effet au II. Ernennung eines 1er octobre 2020. Gemeindeangestellten In geheimer Abstimmung und mit 10 Stimmen wird II. Nomination d’un employé communal Frau Jessica WEBER, mit Wirkung auf den 1. September Par scrutin secret et avec 10 voix Madame Jessica WEBER 2020 und auf unbefristete Zeit, als städtische est nommée au poste d’éducatrice diplômée avec un degré Angestellte für die Bedürfnisse der Betreuungsstruktur d’occupation de 75%, à durée indéterminée et sous le statut mit einem Beschäftigungsgrad von 75% ernannt. de l’employé communal pour les besoins de la maison relais avec effet au 1er septembre 2020. III. Einnahmeanweisungen Die vom Gemeindesekretariat vorgelegten III. Signature de titres de recette Einnahmeanweisungen wurden von den Gemeinderäten Des titres de recette, présentés par le secrétariat in Höhe von 103.507,38 € für das Jahr 2019 und communal, ont été approuvés par les conseillers au in Höhe von 9.783.733,79 € für das Jahr 2020 montant de 103.507,38 € pour l’année 2019 et au genehmigt. montant de 9.783.733,79 € pour l’année 2020. IV. Aufstellung der Restbeträge für das IV. État des restants de l’exercice ANWESEND / PRÉSENT : Haushaltsjahr 2019 budgétaire 2019 Jacques Sitz, Bürgermeister / Bourgmestre ; Die Aufstellung der am Ende des Haushaltsjahres L’état des recettes restant à recouvrer à la clôture de Mike Greiveldinger, Schöffe / Échevin ; 2019 noch einzuziehenden Einnahmen in Höhe von l’exercice 2019 avec un montant de 113.192,34 € en 113.192,34 € in Form von vorläufigen Rückforderungen reprises provisoires et 7.968,46 € en décharges, est Pierre Singer, Schöffe / Échevin ; und von 7.968,46 € in Form von Entlastungen wird approuvé à l’unanimité et le conseil communal accorde Marianne Beissel, Daniel Frères, Georges einstimmig angenommen und der Gemeinderat erteilt au Collège des Bourgmestre et Échevins l’autorisation Gitzinger, Jean-Marc Hierzig, Jean-Paul dem Schöffenrat die Genehmigung, rechtliche Schritte de poursuivre en justice les débiteurs qui figurent au présent Kieffer, Guy Mathay, Gaston Thiel, gegen die in dieser Aufstellung aufgeführten Schuldner état avec la mention « à poursuivre ». Jean-Paul Wiltz, Gemeinderäte / mit dem Hinweis „einklagen“ einzuleiten. Conseillers ; Christian Weber, Sekretär / Secrétaire f.f. ENTSCHULDIGT / EXCUSÉ : / 6 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 7
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique V. Haushaltsanpassungen V. Adaptations budgétaires Mit 9 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen wir der Avec 9 voix pour et 2 abstentions, le budget ordinaire ordentliche Haushalt 2020 wie folgt angepasst: de l’exercice 2020 est modifié comme suit : Ordentlicher Haushalt / Service ordinaire Haushaltsartikel Initialguthaben Aktuelles Guthaben Zusätzliches Guthaben Neues Guthaben Article budgétaire Crédit initial Crédit actuel Créd. supplémentaire Crédit actualisé 3/264/648120/99001 Beitrag zu den Betriebskosten B.I.R.K. asbl / Participation aux frais d’exploitation 115.500 € 115.500 € 10.500 € 126.000 € VII. Zusätzliche interne Verordnung VII. Règlement d’ordre intérieur B.I.R.K. asbl der Grundschule Remich complémentaire de l’école fondamentale Die zusätzliche interne Verordnung der Grundschule de Remich 3/733/613420/99001 Audit des Zivilhospizes / Audit de 70.000 € 70.000 € 500 € 70.500 € Remich, welche die allgemeine großherzogliche Tous les conseillers sont d’accord d’approuver le règlement l’Hospice Civil Verordnung vom 7. Mai 2009 ergänzt, wird einstimmig d’ordre intérieur complémentaire aux règles de conduite gutgeheißen. Das detaillierte Reglement kann beim et à l’ordre intérieur communs à toutes les écoles établi 3/733/648220/99001 Beitrag zum Haushaltsdefizit des Schuldienst angefordert werden. par règlement grand-ducal du 7 mai 2009. Le règlement 1.040.000 € 1.052.000 € 10.000 € 1.062.000 € Zivilhospizes / Participations au déficit détaillé peut être demandé auprès du service scolaire. de l’Hospice Civil VIII. Anpassung der allgemeinen Polizeiverordnung VIII. Modification du règlement général Alle Gemeinderäte stimmen folgender Anpassung des Tous les conseillers sont d’accord de modifier le budget Im Einvernehmen aller Ratsmitglieder wurde ein neuer de police außerordentlichen Haushalts 2020 zu: extraordinaire de l’exercice 2020 comme suit : Artikel in die allgemeine Polizeiordnung aufgenommen, Avec l’accord de tous les conseillers un nouvel article der den Zugang zu den Schulhöfen regelt. Die réglementant notamment l’accès et l’ordre intérieur des Verordnung kann beim Gemeindesekretariat angefordert cours d’écoles est ajouté au règlement général de police. Haushaltsartikel Initialguthaben Aktuelles Guthaben Zusätzliches Guthaben Neues Guthaben werden und/oder unter remich.lu abgerufen werden. Article budgétaire Crédit initial Crédit actuel Créd. supplémentaire Crédit actualisé Le détail du règlement peut être demandé au secrétariat communal et est disponible sur remich.lu. 4/733/10812 IX. Billigung eines Abkommens über die Beiträge für zu tätigende Investitionen / 63.500 € 63.500 € 12.000 € 75.500 € Zusammenarbeit im Bereich Integration IX. Approbation d’une convention Apports pour investissements à réaliser und Jugend concernant la collaboration en matière Das zwischen der Gemeinde Dalheim und den d’intégration et jeunesse VI. Festlegung einer Kaution für VI. Fixation d’une caution remboursable Gemeinden Bous, Mondorf-les-Bains, Remich, La convention conclue entre la commune de Dalheim die Ausgabe von Zugangschips und lors de la remise d’un badge ou d’une clé Schengen, Stadtbredimus und Waldbredimus et les communes de Bous, Mondorf-les-Bains, Remich, Schlüsseln d’accès geschlossene Abkommen, das die Fortsetzung der Schengen, Stadtbredimus et Waldbredimus, ayant pour interkommunalen Zusammenarbeit im Bereich objet la poursuite de la collaboration intercommunale Einstimmig beschließt der Gemeinderat, die Höhe der À l’unanimité les conseillers décident de fixer le montant Integration und Jugend regelt wird einstimmig en matière de politique d’intégration et de jeunesse est rückzahlbaren Kaution, die bei der Ausstellung eines de la caution remboursable à payer lors de la remise d’un angenommen. approuvée à l’unanimité. Zugangschips oder eines Schlüssels zu den städtischen badge respectivement d’une clé d’accès aux bâtiments et Gebäuden und Parkplätzen zu hinterlegen ist, auf 25 € parkings communaux à 25 €. X. Annahme einer Änderung des X. Approbation d’un avenant à la festzulegen. Abkommens mit der BIRK asbl convention conclue avec la BIRK asbl Alle Gemeinderäte stimmen der ersten Änderung Tous les conseillers sont d’accord d’approuver le premier der ursprünglichen Vereinbarung zwischen der avenant à la convention initiale conclue entre l’association „Beschäftegungs Initiativ Réimecher Kanton“ und der « Beschäftegungs Initiativ Réimecher Kanton » et la Ville Stadt Remich zu, durch die die von der Stadt Remich de Remich par laquelle les coûts à prendre en charge par zu tragenden Kosten um 10.278,35 € erhöht werden. la Ville de Remich sont augmentés de 10.278,35 €. 8 | No ve m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 9
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique XI. Genehmigung von notariellen XI. Approbation d’actes notariés Urkunden Les conseillers approuvent : Folgende notarielle Urkunden werden angenommen: l’acte notarié aux termes duquel Messieurs Roland et notarielle Urkunde, mit der die Herren Roland Serge BONENBERGER procèdent à la cession gratuite und Serge BONENBERGER der Stadt Remich à la Ville de Remich de terrains, propriétés inscrites unentgeltlich Grundstücke übertragen, die im Kataster au cadastre de la commune de Remich, section B de der Gemeinde Remich, Sektion B von Remich, mit Remich, numéros 1712/5922 d’une contenance de 2 a den Nummern 1712/5922 und einer Größe von 2 bis 95 ca et 1712/7189 d’une contenance de 51 ca, au lieudit : XV. Stellungnahme zur vorgeschlagenen XV. Avis sur le projet d’abrogation du plan 95 ca und 1712/7189 mit einer Größe von 51 ca, am « Chemin des Vignes », Abschaffung des sektoriellen directeur sectoriel décharges pour déchets Ort „Chemin des Vignes“ eingetragen sind, l’acte notarié aux termes duquel la Ville de Remich Masterplans für Inertabfalldeponien inertes notarielle Urkunde, mit der die Stadt Remich dem concède au Corps Grand-Ducal d’Incendie et de Corps Grand-Ducal d'Incendie et de Sauvetage für Sauvetage un droit de superficie d’une durée de 40 ans Die Gemeinderäte befürworten die vorgeschlagene Les conseillers avisent favorablement le projet d’abrogation einen Zeitraum von 40 Jahren ein Oberflächenrecht sur les terrains inscrits au cadastre de la commune de Abschaffung des sektoriellen Masterplans für du plan directeur sectoriel décharges pour déchets inertes. auf den Grundstücken mit den Nummern 554/2728 Remich, section A des Bois au lieu-dit « Op der Kopp », Inertabfalldeponien. mit einer Fläche von 32,69 Ar und 554/2729 mit numéros 554/2728 d’une contenance de 32,69 ares XVI. Communication d’affaires courantes einer Fläche von 14,82 Ar, eingetragen im Kataster et 554/2729 d’une contenance de 14,82 ares contre XVI. Aktuelle Angelegenheiten und et questions des conseillers communaux der Gemeinde Remich, Sektion A im Ort genannt paiement d’une indemnité annuelle de 200 € par are, Fragen der Gemeinderäte Les conseillers évoquent les sujets suivants : „Op der Kopp“, gegen Zahlung einer jährlichen l’acte notarié aux termes duquel la Ville de Remich vend aux époux Marc KOX et Olga PLYTA un terrain inscrit au Die Gemeinderäte sprechen folgende Themen an: Remarque et information sur les problèmes de Entschädigung von 200 € pro Jahr und Ar gewährt, cadastre de la commune de Remich, section B de Remich Anmerkung und Informationen zu Parkproblemen stationnement « Op der Kopp » : le futur chantier pour notarielle Urkunde, mit der die Stadt Remich au lieu-dit « Zéin Morgen », numéro 3590/7290 d’une „Op der Kopp“: die zukünftige Baustelle für le bâtiment du CGDIS engendra des changements au den Eheleuten Marc KOX und Olga PLYTA ein contenance de 1,04 ares au prix de 1.500 €, das CGDIS-Gebäude wird zu Änderungen der niveau de la règlementation de circulation et du concept Grundstück gelegen am Ort „Zéin Morgen“, l’acte notarié aux termes duquel la Ville de Remich cède Verkehrsregeln und des Parkkonzepts führen. de stationnement eingetragen im Kataster der Gemeinde Remich, aux époux Guy DÜSSELDORF et Alice IRRTHUM un Schwierigkeit wegen der Pandemie geeignete Remarques sur la difficulté des associations locales Sektion B, unter der Nummer 3590/7290 mit einer terrain inscrit au cadastre de la commune de Remich, Räumlichkeiten für Generalversammlungen der de trouver un local approprié pour organiser leurs Fläche von 1,04 Ar zum Preis von 1.500 € verkauft, section B de Remich au lieu-dit « Zéin Morgen », lokalen Vereine zu finden. assemblées générales en raison de la pandémie notarielle Urkunde, mit der die Stadt Remich numéro 3590/7291 d’une contenance de 1,34 ares, Frage zur Baustellenschließung in der Rue St Nicolas. Demande d’information sur la fermeture de chantier dans den Eheleuten Guy DÜSSELDORF und Alice en contrepartie de quoi les époux DÜSSELDORF- Frage ob das Sportevent Ironman stattfindet. Der la rue St. Nicolas IRRTHUM ein Grundstück mit einer Fläche von IRRTHUM cèdent à la Ville de Remich à titre d’échange Bürgermeister erklärt, dass der Veranstalter die Demande si l’évènement sportif Ironman aura lieu et 1,34 Ar überträgt, das im Kataster der Gemeinde un terrain inscrit au cadastre de la commune de Remich, Erlaubnis des Gesundheitsministeriums erhalten hat information du bourgmestre que les organisateurs ont Remich, Sektion B von Remich, am Ort „Zéin section B de Remich au lieu-dit « rue de la Gare », und eine maximale Teilnehmerzahl von 1500 Personen reçu un avis favorable du Ministère de la Santé pour Morgen“, Nummer 3590/7291, eingetragen ist. Im numéro 930/7204 d’une contenance de 0,22 ares. vorgesehen ist. organiser l’évènement avec un nombre maximal de Gegenzug übertragen die Eheleute DÜSSELDORF- Frage zum Beginn der Neugestaltung der Esplanade. participants s’élevant à 1500 personnes IRRTHUM der Stadt Remich ein im Kataster der Der Bürgermeister bedauert, dass die zuständigen Question sur l’avancement du réaménagement de Gemeinde Remich, Sektion B von Remich, am Ort XII. Proposition de classement d’un Ministerien das Projekt auf die lange Bank schieben. l’Esplanade : M. le Bourgmestre déplore que les Minist(è)res „rue de la Gare“, Nummer 930/7204, eingetragenes immeuble Ein Termin mit den zuständigen Personen wird compétents laissent trainer le projet ; un rendez-vous est Grundstück mit einer Fläche von 0,22 Ar. Les conseillers se prononcent favorablement à la ausgemacht um das Vorhaben wieder anzukurbeln. fixé avec les responsables étatiques afin de relancer le proposition de classement comme monument national Anfrage zur Installation von Ladestationen für projet XII. Vorschlag für die Klassifizierung de l’immeuble sis 13, rue Foascht à Remich. Elektrofahrräder und Putzstationen für Fahrräder. Demande pour l’installation de bornes de recharge pour eines Gebäudes Bitte die Markierung des Fahrradweges auf der vélos électriques et pour stations de nettoyage de vélos Die Stadträte sprechen sich für die Einstufung als XIV. Avis sur le projet des cartes des zones Esplanade zu erneuern. Demande de renouveler le marquage de la piste cyclable nationales Denkmal des Gebäudes 13, Rue Foascht aus. inondables et des risques d’inondation Anfrage eine Infotafel zum Umzug der Apotheke sur l’Esplanade 2019 anzubringen. Demande d’installer un panneau d’information sur le XIV. Stellungnahme zum Projekt der für déménagement de la pharmacie À l’unanimité le conseil communal décide de retirer ce point 2019 vorgeschlagenen Hochwasserrisiko- de l’ordre du jour et de le reporter à une séance ultérieure. und Hochwassergebietskarten Einstimmig wird entschieden diesen Punkt von der Tagesordnung zu streichen und auf eine spätere Sitzung zu vertagen. 10 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 11
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en AUS Die Stadt Remich unterstützt sanfte Mobilität! L A VILLE DE REMICH FAVORISE L A MOBILITÉ DOUCE ! Alles ronderëm DER d’Liewen an der Gemeng – Wichteg Infoen an News! GEM- AVISEN & INFOEN ENG Subvention für normale und motorunterstützte Fahrräder Subvention vélo et pédélec Profitieren Sie von einer Subvention für den Erwerb von Bénéficiez d’une subvention pour l’acquisition d’un cycle ordinaire normalen und/oder motorunterstützten Fahrrädern, die et/ou d’un vélo à pédalage assisté, neuf et conforme aux den Anforderungen der geltenden Straßenverkehrsordnung prescriptions du code de la route en vigueur. entsprechen. Pour l’achat d’un cycle ordinaire, le montant de la subvention Für den Kauf eines gewöhnlichen Fahrrades entspricht die correspond à 10 % du prix d’achat hors tva, sans pouvoir dépasser Höhe des Zuschusses 10% des Kaufpreises ohne MwSt., le montant de 100 € ; jedoch maximal 100 €. Pour l’achat d’un cycle à pédalage assisté, le montant de la Für den Kauf eines Fahrrads mit Hilfsmotor entspricht die subvention correspond à 10 % du prix d’achat hors tva, sans Abfallkalender Parkausweis Höhe des Zuschusses 10% des Kaufpreises ohne MwSt., jedoch maximal 250 €. pouvoir dépasser le montant de 250 €. Les bénéficiaires de la subvention doivent remplir toutes les CALENDRIER DES DÉCHETS 2020 VIGNETTE Antragsteller müssen folgende Bedingungen erfüllen: conditions suivantes : Der erste Parkausweis wird automatisch verlängert. 1. Mindestens 10 Jahre alt sein, 1. Être âgés au moins de 10 ans Zwischen dem 15. und dem 31. Dezember wird Ihnen ein 2. am Tag des Kaufs in der Stadt Remich wohnhaft sein, 2. Être domiciliés sur le territoire de la Ville de Remich le jour neuer Parkausweis zugeschickt. 3. in den letzten 5 Jahren keinen derartigen Zuschuss erhalten de l’achat Der 2. und 3. Parkausweis muss vor Ort im haben, 3. Ne pas avoir bénéficié de la présente subvention au cours Einwohnermeldeamt der Stadt Remich beantragt werden. 4. in den letzten 5 Jahren nicht in den Genuss einer ähnlichen des 5 dernières années Zulage, eines Zuschusses, einer Zulage oder allgemein einer 4. Ne pas avoir bénéficié, au cours des 5 dernières années, d’une Le renouvellement de la 1e vignette se fait automatiquement. Beihilfe einer anderen Gemeinde oder Behörde gekommen prime, subvention, allocation ou généralement d’aide, sous Entre le 15 et le 31 décembre de l’année en cours, la Ville de sein. quelque dénomination que ce soit, concernant la même matière Remich enverra aux détenteurs une nouvelle vignette. 5. Der Antrag muss mit dem von der Stadtverwaltung et allouée par une autre commune ou collectivité territoriale Toute demande en obtention d’une 2e et 3e vignette doit se faire bereitgestellten Formular spätestens 6 Monate nach dem auf 5. La demande doit être envoyée à l’administration communale auprès du bureau de la population de la Ville de Remich. der Rechnung angegebenen Datum an die Stadtverwaltung moyennant le formulaire mis à disposition par celle-ci au plus Finden Sie alle Termine der Abfallentsorgung in Ihrem geschickt werden. Eine Kopie dieser Rechnung muss dem tard 6 mois après la date indiquée sur la facture qui prouve neuen Abfallkalender, der im Dezember an alle Haushalte KONTAKT / CONTACT Antrag beigefügt werden. l’acquisition du cycle. Copie de cette facture est à joindre verteilt wird und/oder unter remich.lu. T. 23 69 2-1 obligatoirement à la demande. Vous trouvez toutes les collectes dans votre nouveau population@remich.lu Das Formular sowie die Verordnung können unter remich.lu calendrier, distribué en décembre à tous les ménages et/ou sur „Publikationen“ heruntergeladen werden oder am Empfang der Le formulaire ainsi que le règlement sont téléchargeables sur Stadtverwaltung der Stadt Remich angefordert werden. remich.lu sous la rubrique « Publications » ou pourront être remich.lu. demandés à la réception de l’administration communale de la Ville de Remich. 12 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 13
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en Silvester: Feuerwerk & Knallkörper S Y LV E S T R E : F E U D ’ A R T I F I C E & P É T A R D S SMS2CITIZEN: UN SERVICE GRATUIT SMS2CITIZEN: E GRATIS ALERT- Feuerwerk an Silvester? POUR ÊTRE INFORMÉ SUR SON SYSTEM FIR ÄREN HANDY NEIN! Feuerwerks- und Knallkörper sind in der Nacht von sms2citizen ass e gratis Service deen Iech d’Gemeng zur TÉLÉPHONE PORTABLE Silvester 2020 auf dem gesamten Gebiet der Stadt Remich Verfügung stellt. Iwwer SMS gitt Dir op Ären Handy iwwert sms2citizen est un service de messagerie gratuit, mis à aus Sicherheits-, Umwelt- und Tierschutzgründen verboten! disposition par l’administration communale. wichteg an aktuell Saachen informéiert. Gerne möchten wir Sie auch daran erinnern, dass generell jeder pyrotechnische Eingriff der ausdrücklichen Genehmigung Ce service permet aux citoyens d’être tenus au courant des des Bürgermeisters bedarf, eine Genehmigung, die der événements communaux importants et de dernière minute Bürgermeister der Stadt Remich für die Silvesternacht nicht par l’envoi gratuit d’un SMS sur les téléphones portables des erteilen wird. Wir sind sicher, dass Sie auch ohne Feuerwerk utilisateurs. einen schönen Silvesterabend verbringen können. SMS2CITIZEN : A FREE ALERT Vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit. SERVICE FOR YOUR MOBILE PHONE Feu d’artifice et pétards pour la Sainte Sylvestre? sms2citizen is a messaging service, provided by the NON ! Les feux d’artifice et les pétards sont interdits la nuit municipality of Remich. Our free service informs you of Gratis Aschreiwung / Inscription gratuite / Free registration sms2citizen.lu de la Sainte Sylvestre sur tout le territoire de la Ville de Remich important and last minute events on the territory of the pour des raisons de sécurité, de protection de l’environnement municipality by sending an SMS free of charge directly to et des animaux ! Nous tenons également à vous rappeler qu’en users’ mobile phones. général toute intervention pyrotechnique nécessite l’autorisation expresse du bourgmestre, autorisation que le bourgmestre de la Ville de Remich n’accordera pas pour la nuit du Nouvel An. Nous sommes sûrs que vous pourrez passer un merveilleux réveillon sans feu d’artifice. Merci beaucoup pour votre compréhension et votre coopération. Neue Tierärztin in Remich NOUVEAU VÉTÉRINAIRE À REMICH Béicherkëscht op der Foascht Am 1. September 2020 hat die Tierärztin Caroline Gitzinger Le 1er septembre 2020, la vétérinaire Caroline Gitzinger a ihre Praxis für Kleintiere (Hunde, Katzen, Kaninchen, ouvert son cabinet pour les animaux de compagnie (chiens, BIBLIOTHÈQUE DE RUE Nagetiere) in ihrer Heimatstadt Remich eröffnet. Nach chats, lapins, rongeurs) dans sa ville natale de Remich. Après Zënter iwwert engem Joer fannt dir op der Foascht e klenge Bücher holen ihrem Studium an der Veterinärmedizinischen Universität ses études à l’université de médecine vétérinaire de Vienne, Béicherschaf oder besser gesot eng Béicherkëscht. Kommt Der offene Bücherschrank ermöglicht es jedem sich jederzeit Wien, diverser Praktika und mehrjähriger Tätigkeit in divers stages et plusieurs années de travail dans différentes laanscht kucken, hei fannt dir niewent Krimien, Romaner Lesestoff zu besorgen. Romane, Krimis, Erzählungen, Comics verschiedenen Kleintierkliniken in Luxemburg, Deutschland cliniques vétérinaires au Luxembourg, en Allemagne et en a Comics déi verschiddenst Lektür fir grouss a kleng und Bildbände – von allem ist etwas zu finden. Die Bücher und der Schweiz, hat sie sich nun ihren Wunsch der eigenen Suisse, elle a maintenant réalisé son rêve d’avoir son propre Béicherfrënn. dürfen gratis mitgenommen werden, man kann sie ohne Kleintierpraxis erfüllt. cabinet. Zeitdruck lesen und sie müssen nicht zurückgebracht werden. Bücher bringen Folgende Leistungen werden angeboten: Les services suivants sont offerts : Gelesener Bücher dürfen gerne für neue Leserinnen und Leser Innere Medizin und Präventivmedizin médecine interne et préventive chirurgie des tissus in den Bücherschrank gestellt werden. Dabei gelten jedoch Weichteilchirurgie Zahnsanierungen Gasnarkose mous soins dentaires Anasthésie par gaz radiologie einige Regeln: keine rassistischen, keine pornografischen Digitales Röntgen Ultraschall Labor (z.B.: Blut- und numérique échographie laboratoire (p.ex.: analyses de und auch keine beschädigten oder schmutzigen Bücher. Urinuntersuchung, Mikroskopie,...) Diätetik (Beratung und sang et d’urine, microscopie,...) diététique (conseils et vente Der Bücherschrank dient nicht zur Entsorgung. Verkauf von Futtermitteln, Beratung bei Übergewicht) d’aliments pour animaux, conseils en cas de surpoids) Prendre des livres La bibliothèque ouverte permet à chacun de se procurer à tout moment de la lecture. Romans, thrillers, essais, bandes dessinées KONTAKT / CONTACT ÖFFNUNGSZEITEN / HORAIRES et livres illustrés – chacun peut y trouver son bonheur. Caroline Gitzinger Montag, Dienstag, Donnerstag und Freitag / Apporter des livres 24, rue de la Cité | L-5571 Remich Lundi, mardi, jeudi et vendredi : Les livres lus venant de la « Béicherkëscht » ainsi que des livres que (Cité Buschland) 09:00-12:00 / 14:00-18:00 vous voulez mettre à disposition d´autres lecteurs, peuvent y être T. (+352) 621 522 428 déposés. Il y a quelques règles à respecter : pas de racisme, pas de Mittwoch / Mercredi : vet.gitzinger@gmail.com pornographie et pas de livres endommagés ou sales. La bibliothèque 09:00-12:00 n´est pas un lieu de dépôt de livres inutilisables. 14 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 15
Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en Wichteg Infoen INFOS IMPORTANTES Aktionswoche / Semaine myenergy at home BRANDING « REMICH » Die Logo-Wortmarke „REMICH“ als Sitzbuchstaben auf der Esplanade / Le logo de 23-27.11.2020 / 9.00 -17.00 la marque verbale “REMICH” en tant que bancs Renovieren Sie nachhaltig um die Energieeffizienz sur l’Esplanade und den Wohnkomfort Ihrer Wohnung zu verbessern. Vereinbaren Sie noch heute Ihren kostenlosen und neutralen Energiecheck. RÉIMECHER BËSCH Neue Sitzbänke im Wald / Nouveaux bancs Rénovez durablement pour améliorer l’efficacité dans la forêt énergétique et le confort de votre habitation. Réservez dès aujourd‘hui votre diagnostic énergétique neutre et gratuit. FUSSBALLFELD & TENNISPLATZ / TERRAIN DE FOOTBALL & TERRAIN DE TENNIS 20.04.2020-31.03.2021 Neues Beleuchtungssystem / Renouvellement + 50 % auf Beihilfen für du système d’éclairage nachhaltige energetische Renovierung und LADESTATIONEN CHARGY / Energieberatung BORNES CHARGY 20.04.2020-31.03.2021 Öffentliche Ladestation für Elektro- + 25 % für Heizsysteme mit erneuerbaren Energien + 50% sur les aides pour la Fahrzeuge auf dem Parking “Um Gréin” rénovation énergétique durable fertiggestellt. Beginn der Arbeiten für et le conseil énergétique die letzte Ladestation auf dem Parking du + 25% pour les systèmes Port: Ende Oktober 2020 / La borne de de chauffage favorisant les chargement pour véhicules électriques sur le énergies renouvelables parking “Um Gréin” est opérationnelle. Début des travaux pour la dernière borne sur le parking du Port: Fin octobre 2020 CITÉ BUSCHLAND Neuer Spielplatz in der Rue des Bâteliers / Réaménagement de l’aire de jeux dans la rue des Bâteliers myenergy Co-funded by the European Union Partenaire pour une transition énergétique durable No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 17
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Juge n d /Jeu nesse RÉCKBLÉCK ÉTAT CIVIL Jugendhaus MAISON DES JEUNES Naissances 14/08/2020 De 26. September haat d’Jugendwave fir de Julia GUALBERTO WEBER Pacs Projet „Social Balance“ e Stand um Floumaart 23/08/2020 vum Jugendhaus Woodstock Walfer 06/08/2020 Jack HARDT ALTMANN Alban RAMQAJ & Valentina organiséiert. ISUFI Déi Jonk hu missen alles selbststänneg Déi Jonk hunn 31/08/2020 organiséieren. Si hunn den Stand opgebaut, Elena PROVENZALE 02/09/2020 dʼPräisser festgeluecht an haten de Mutt d’Leit och beim Projet Kai OLLECH & Jacqueline unzeschwätzen a Reklamm fir sech ze maachen. 16/09/2020 BIRKE Si hun missen aus sech eraus goen, an haten Nycolly SANTANA DE d’Méiglechkeet sech e bëssen Täschegeld ze „Exprime-toi“ ABREU 04/09/2020 verdéngen. Daniel VITALIS & Jessie 20/09/2020 Bryan SIMOES BRANQUINHO LETHAL vun der UP 23/09/2020 Marcell PAPP Fondatioun 24/09/2020 matgemaach Eva SCHWEITZER 27/09/2020 Alessio CAPURSO Décès 13/08/2020 Mariages Sylvie MARTIN 04/08/2020 17/08/2020 Wëllkomm ÄNNERUNG VUN DEN ËFFNUNGSZÄITEN AM am Team!! Mehmeti GJERGJI & Doris LLUPA Jean ENSCH WANTER Dënschdeg, Mëttwoch, Donneschdeg a Samschdeg: 08/08/2020 22/08/2020 13:00 – 18:00 Lee MORRIS & Tamara VINANDY Maria Johanna LEVEN Freideg: 13:00 – 20:00 Moien! Samschdes kënnen d’Auerzäite variéiere wéinst Mäin Numm ass Elena Tursi an ech sinn 22 Joer al. 29/08/2020 14/09/2020 geplangten Aktivitéiten. Ech schaffe säit dem 1. September 2020 am Marc DEBANCK & Julie TRIERWEILER Armand NOEL Jugendwave. Ech maachen den Éducateur en 05/09/2020 formatioun an der École nationale pour adultes. KONTAKT / CONTACT 28/09/2020 Carlo FEYEREISEN & Pascale FEYEREISEN Catherine SCHMIT Meng Aufgab am Jugendhaus ass et fir deeglech 4, route du Vin Aktivitéite virzebereeden. Ech freeë mech op L-5549 Remich d’Zesummenaarbecht. T. 26 66 45 87 Jugendwave jugendwave.lu 18 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 19
R e porta ge n / Repo rtag es Fraen a Mammen Réimech季 Ein Münzset für Remich „BASAR“ 2020 Un set numismatique dédié à Remich Die Zentralbank Luxemburg widmet allen Après Ettelbruck et Grevenmacher, c’est au tour de la Luxemburger Städten ein Münzset. Ville de Remich d’être mise à l’honneur par la Banque Eemol anescht… Nach Ettelbruck und Grevenmacher ist es jetzt an der Reihe von Remich, der Perle der Mosel. centrale du Luxembourg, avec la sortie d’un coffret de pièces de monnaie. Das Set enthält acht luxemburgische Euro-Münzen Cette émission comprend les huit pièces en euros sowie die 2-Euro-Gedenk-Münze anlässlich der luxembourgeois du millésime 2020, et, en bonus, la pièce TDQBGCHLNLDMS@M)LRS_MMGTLHQCfRS NDQKDHCDQJDD@R@Q Zweihundertjahrfeier der Geburt von Prinz Heinrich de 2 euros qui commémore le 200e anniversaire de la von Oranien-Nassau, komplettiert durch Fotos und naissance du Prince Henri d’Orange-Nassau. HQAHDCDM DBG@VDQENKFDMC@@BGDMTM Texte über Remich in Französisch, Deutsch und De qualité « Brillant Universel », l’ensemble est proposé Englisch. dans un joli coffret, comprenant un dépliant illustré de ❖ CUDMSRFDRSDBJDQNODRSDKKTMF Alle neun Münzen sind in „Stempelglanz” Qualität magnifiques photos de la ville et de son patrimoine et de ❖ DRSQdBJSDSQfLO (BU) geprägt. textes en allemand, anglais et français. ❖ DADDRR Die limitierte Auflage von 5000 Exemplaren ist zum Ce set de pièces dédié à Remich, tiré à 5000 exemplaires, Preis von 36 € erhältlich. est en vente au prix de 36 €. ❖ _EEDKBGDQ ❖ … DHCDQ MENQL@SHNTMDMJNLLDMM@BGMN HQVDHCDQ QNDM~JfMMSHQ DBGLDKKDMADH NQHRGDHM ®±´³±²³NCDQ±¬²±¯²«¬ KADQSHMDDMSY ®±´³±®²NCDQ±¬¯®³´«® DNQFDSSDTKKDQ ®±´³¯²«NCDQ±¬¬°°«¯ NMHPTDDHLDS ®±´³²±¯NCDQ±±¬±¬®³«³ DMQKdHR@RRVdHfLLDQEHQFTSSHDQJDQ HQRNDM DBGNBGUHKKLNNKR @LHQ@TREHQ@KKNMNODDMUTMDHRDNMSDM KONTAKT / CONTACT: Espace numismatique BCL ¬´««¬´¬±°°¬±±«««NCDQ ²´««¬¬°«²²««««« 43, avenue Monterey | Luxembourg 4774-4774 coins@bcl.lu www.eshop.bcl.lu No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 21
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T R e porta ge n / Repo rtag es Kaizen Parkour Ne jamais Academy ASBL se comparer KONTAKT / CONTACT Kaizen Parkour Academy aux autres et Luxembourg asbl 19B, rue d'Ellange | L-5692 Elvange @KaizenParkourAcademy toujours être Nach 8 Jahren als Sektion des Turnvereines in Remich Après 8 ans comme section du club de gymnastique de Remich, @KaizenParkourAcademy beschlossen die fünf motivierten Jugendlichen Émilie Bleser, les cinq jeunes motivés Émilie Bleser, Mika Schaeffer, Yannick info@kaizenparkouracademy.lu Mika Schaeffer, Yannick Lippert, Carlo Glod und David Lippert, Carlo Glod et David Holbrechts ont décidé de fonder kaizenparkouracademy.lu la meilleure Holbrechts ihren eigenen Verein in Schengen zu Gründen: leur propre club à Schengen : la Kaizen Parkour Academy. die Kaizen Parkour Academy. Avec l’aide des quatre autres membres du conseil version de Mit Hilfe der vier anderen Vorstandsmitglieder Claudia d’administration, Claudia Sagrillo, Marc Schaeffer, Coen Sagrillo, Marc Schaeffer, Coen Van Sprang und Olivier Gilson Van Sprang et Olivier Gilson, ils poursuivent l’objectif de verfolgen sie das Ziel, Spaß an Bewegung zu vermitteln und transmettre le plaisir du mouvement et de partager leurs soi-même ihr Wissen welches sie über die Jahre gesammelt haben mit connaissances acquises au fil des ans. anderen zu teilen. Was ist Parkour? Parkour, auch „Art du déplacement“ (Kunst der Bewegung) genannt, ist eine Fortbewegungsmethode, die es ermöglicht so schnell und effizient wie möglich von einem Punkt A nach Punkt B zu gelangen. Während dem Training werden Sie ständig mit neuen Herausforderungen und Hindernissen konfrontiert, die Ihnen helfen, über Ihre Grenzen hinauszuwachsen. Durch die verschiedenen Bewegungen lernen Parkour c’est quoi ? Sie, wozu Ihr Körper fähig ist, was vielleicht Le Parkour, également appelé « Art du déplacement », est un mode de sogar Ihre eigenen Erwartungen übertrifft. locomotion qui permet de se rendre d'un point A à un point B le plus Parkour-Sportler zu sein bedeutet viel mehr rapidement et le plus efficacement possible. Pendant l’entraînement, als nur einen urbanen Sport auszuüben. Es vous êtes constamment confronté à de nouveaux défis et obstacles qui bedeutet, die Umgebung anders zu sehen, als vous aident à dépasser vos limites. wäre sie ein riesiger Spielplatz mit täglich neuen À travers les différents mouvements, vous apprenez ce dont votre corps Dingen, die es zu erforschen gilt. est capable, ce qui peut même dépasser vos propres attentes. Être un Die Philosophie der KPA: „Never compare athlète du Parkour ne vous procure non seulement la satisfaction yourself to others and always be the best version d’exercer du sport mais vous permet de voir votre environnement of yourself“. Übersetzt: Vergleiche dich nicht mit comme immense terrain de jeu à exploiter à chaque fois d’une manière anderen, sondern sei immer die beste Version différente. von dir selbst. La philosophie du KPA : « Ne jamais se comparer aux autres et toujours Parkour ist für jeden, der Freude an Bewegung être la meilleure version de soi-même ». hat und motiviert ist, Neues zu lernen. Le Parkour s'adresse à tous ceux qui aiment le mouvement et qui sont Die Kaizen Parkour Academy bietet das Training motivés pour apprendre de nouvelles choses. ab 8 Jahren an. La Kaizen Parkour Academy propose des entraînements à partir de 8 ans. 22 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 23
visit v i s i t R e m ic h Sh op TOURISTISCHE INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES HAMER’S GIN Auskunft / Renseignement Remich Wir informieren Sie in den Sprachen Luxemburgisch, Deutsch, Französisch und Englisch / Nous vous accueillons Die Geschichte von Hamer’s Gin beginnt 2018 mit einer en luxembourgeois, allemand, français et anglais verrückten Idee von Anne-Catherine und Yves Hamer. Nach vielen Ab sofort Geführte Stadtbesichtigungen / Visites guidées Experimenten und unendlichen Stunden an Ideenfindung erblickt Individuell geplante Stadtbesichtigungen für Gruppen / Hamer’s Gin im April 2019 das Licht der Welt. Des visites guidées personnalisées pour groupes Wohlwissend, dass jeder Geschmack anders ist, gibt es Shop Hamer’s Gin in drei verschiedenen Geschmacksrichtungen: der im visit Weinverkostungen / Dégustations de vins Weinverkostungen auf Maß für Gruppen / klassische Gin, Gin mit Zitrusgeschmack und Gin mit Orangen- Dégustations de vins et Crémants sur demande geschmack. Die drei einzigartigen Flaschen mit unterschiedlichen Geschmacksrichtungen sorgen dafür, dass für jede Stimmung und Remich Shop jeden Geschmack etwas dabei ist. ÖFFNUNGSZEITEN / HEURES D’OUVERTURE Der Classic Gin zeichnet sich durch sein zarttrockenes Aroma 01.10 – 31.05 der Wacholderbeere aus, das durch den blumigen Geschmack erhältlich Montag / Lundi : 10:00-14:00 Dienstag / Mardi : Geschlossen / Fermé des Lavendels, die Frische des Korianders und den würzigen Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi : 10:00-16:00 Geschmack des Anis wunderbar in Szene gesetzt wird. Sonntag / Dimanche : 14:00-18:00 Der Gin mit Zitrusaroma enthält eine belebende Mischung 01.06 – 30.09 aus Zitrusnoten wie Kaffernlimetten, Zitronengras und Montag – Dienstag / Lundi – mardi : 10:00-14:00 Zitronenmelisse sowie würzigere Pflanzenstoffe wie Kardamom Dès maintenant au visit Remich shop Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi : 09:00-17:00 und Ingwer. Sonntag / Dimanche : 14:00-18:00 Der Gin mit Orangengeschmack zeichnet sich durch die frische KONTAKT / CONTACT und fruchtige Mischung aus Orangen und sich fein entfaltenden Centre visit Remich aromatischen Hibiskusnoten aus. Die subtile Bitternote der Schale 1. Stockwerk | 1er étage L’histoire du Gin Hamer commence en 2018 avec une wird durch die Fruchtigkeit der Orangenblüten und die Süße der 1, route du Vin L-5549 Remich Hibiskusblüten perfekt abgerundet. idée folle d’Anne-Catherine et Yves Hamer. Après de T. +352 27 07 54 16 nombreux expériments et des heures interminables de visit@remich.lu brainstorming, le Hamer’s Gin a vu le jour en avril 2019. visitremich.lu Le Hamer’s Gin est disponible en trois saveurs visitremichshop visitremich différentes : gin classique, gin aromatisé aux agrumes et gin aromatisé à l’orange. Les trois bouteilles uniques aux Shop saveurs différentes permettent de trouver quelque chose pour chaque situation de vie et chaque goût. Le gin classique se caractérise par son délicat arôme local, sec de baies de genièvre, qui est merveilleusement mis en valeur par le goût fleuri de lavande, la fraîcheur de coriandre et le goût épicé d’anis. you Le gin aromatisé aux agrumes contient un mélange revigorant de notes d’agrumes telles que le citron vert kaffir, la citronnelle et la mélisse, ainsi que des composés deserve végétaux plus épicés tels que la cardamome et le gingembre. Le gin à l’orange se caractérise par un mélange frais et it! fruité d’oranges et de notes d’hibiscus. La note amère subtile de l’écorce est parfaitement complétée par le fruité des fleurs d’oranger et la douceur des fleurs d’hibiscus. No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 25
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T v i s i t R e m ic h Sh op WINE HIKE Come with us on a panoramic tour through the local vineyards. Enjoy the scenery over the Moselle valley, taste a selection of the Moselle wines during the hike and learn more about the different types of grapes, which grow along the river. The guided tour is ideal for a group of friends or families and should be booked in advance. The tour starts on the first floor of the Centre Vous visit Remich. Information and reservation Participation fee: 18 € per person aimez la In order to carry out the tour, a minimum of 2 full paying participants is required Due to the corona restrictions the Wine Hike is randonnée organized on demand. The number of participants is limited. et le vin ? KONTAKT / CONTACT T. (+352) 27 07 54 16 visit@remich.lu Kommen Sie mit uns auf eine Panorama-Wandertour Rejoignez-nous pour un tour panoramique dans les durch die Weinberge. Genießen Sie die beeindruckende vignobles. En profitant du paysage impressionnant de Landschaft des Moseltals, erfahren mehr über die la vallée de la Moselle vous auriez l’occasion de vous angebauten Rebsorten und verkosten dazu eine informer sur les différents types de cépages cultivés Auswahl an Moselweinen. Start ist im ersten Stock des ainsi que de déguster une sélection de vins mosellans. Centre visit Remich. Information et réservation Information und Reservation Prix : 18 € par personne Teilnahmegebühr: 18 € pro Person Nombre de participants minimal requis : 2 personnes Mindestteilnehmerzahl: 2 Personen En raison des restrictions en relation avec la pandémie Aufgrund der aktuellen Lage wird der Wine Hike nur le nombre de participants est limité et le Wine Hike auf Anfrage organisiert. Die Anzahl der Teilnehmer n’est organisé que sur demande. ist begrenzt. 26 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 27
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T P ic ture re port 25/08/2020 Visitt vum Gezeigt wurden / Ont été diffusés japaneschen Ambassadeur Mäi Bopi vum Mars Bad Boys for Life Die Heinzels Bohemian Rhapsody REMICH, DOMAINE DESOM Openair Kino REMICH, PLACE DR F. KONS 22 & 29/08/2020 25 & 26/08/2020 Bus Tour 2020 „Exprime-toi“ Lors des semaines de confinement, les enfants et les jeunes avaient quelque peu disparu de la surface. Afin de leur redonner la REMICH, ESPLANADE possibilité de s’exprimer librement, TOTO, le bus de UP, a traversé le Luxembourg avec un stop à Remich. UP Foundation 28 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 29
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T P ic ture re port HÄMMELSMARSCH REMICH 19/09/2020 Harmonie Municipale Concordia Remich 16/09/2020 Wéngertslaf REMICH SKODA Tour de 20/09/2020 Luxembourg Caves Benoît Kox REMICH, PLACE DR F. KONS 21/09/2020 Réimecher Moart ESPLANADE 30 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 31
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T P ic ture re port Fir d’Zesummeliewen ouni Barrièren an der Grenzregioun SCHENGEN 28/09/2020 HIERSCHTMOART REMICH, ESPLANADE Herbstmarkt mit regionalen und saisonalen Produkten / Marché d’automne avec produits régionaux et saisonniers D’Buergermeeschtere vu Pirel, Réimech a Schengen hu sech an engem gemeinsame Bréif un d'Ministerpresidente aus dem Saarland a Rheinland-Pfalz adresséiert fir op d'Problematik vu der Deklaratioun vu Lëtzebuerg zum Risikogebitt opmierksam ze maachen. No dësem Opruff dierfe d’Lëtzebuerger mëttlerweil nees ouni negative Corona Test fir 24 Stonnen a béid 04/10/2020 Bundeslänner areesen. 32 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 33
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T A ge n d a Street Food Kino 04.–06.12 & 11.–13.12 Concerten WANTERFESTIVAL PLACE DR F. KONS Animations 04.12 CHRËSCHTZÄIT ZU RÉIMECH L’AVENT À REMICH CHRISTMAS TIME IN REMICH 17:30 Offizielle Eröffnung / Ouverture D’Corona Pandemie suergt dofir, dass En raison de la pandémie, beaucoup de Due to the corona pandemics a lot has officielle / Official opening vill Saache net méi esou gemaach kënne choses ont changé et les événements ne changed and events cannot take place 18:00 Konzert / Concert „Fujazzi“ gi wéi mir dat bis elo gewinnt wueren. Fir peuvent plus se dérouler comme avant. as they did before. In order to create 20:00 Film / Movie dass Dir trotzdem e puer flott Momenter Afin de vous faire vivre de beaux moments beautiful moments to all of you, the City an der Chrëschtzäit kënnt verbréngen, malgré tout, la Ville de Remich a décidé of Remich has decided to organize a 05.12 organiséiert d’Stad Réimech dëst Joer e d’organiser un festival d’hiver avec du street winter festival with street food, cinema 11:00 Konzert / Concert „Chris Reitz Wanterfestival mat Street Food, Kino a Concerten – an net ze vergiessen deem food, du cinéma et des concerts. À ne pas manquer : le plus grand arbre de Noël and concerts – and please don’t miss out on the biggest Christmas tree of … ! – All Reitz Reserved“ 16:00 Film / Movie Glüh Hike Street Food Geführte Wanderung durch die Freitag / Vendredi / Friday: gréisste Chrëschtbeemchen vun ... ! de ... ! More info soon on: 18:00 Konzert / Concert „It’s a Swing Weinberge mit Weinverkostungen. 16:00-22:00 Méi Infoen an de ganze Programm fannt Plus d’informations bientôt sur : Thing“ – DJ Knowles & Serrig Anmeldung erforderlich bis zum 30.11 Samstag / Samedi / Saturday: Dir geschwënn ënner: 06.12 / Tour guidée avec dégustation de vin. 11:00-22:00 11:00 Konzert / Concert „Armand & Inscription obligatoire jusqu’au 30.11 / Sonntag / Dimanche / Sunday: Friends“ Guided tour through the vineyards with wine 11:00-19:00 13:30 Kinderfilm / Film pour enfants / tasting. Registration required by 30.11 visitremich.lu Cinema for children 14:00 Konzert Kinderchor / Concert 05.12 & 12.12 | 11:00 Départ / Start : Centre visit Remich — chorale d’enfants / Concert children choir 15:00 Ankunft des Nikolaus / St Nicolas (1er étage) 1, route du Vin Strecke / Parcours / Course: +/- 5km. Handwierks- arrive / Santa Claus is coming 17:00 Konzert / Concert „Crazy Bléiser“ Dauer / Durée / Duration: ca. 2 Stunden / heures / hours Chrëschtmoart Weihnachtsmarkt mit lokalen Preis / Prix / Price : 18 € (pro Person / 11.12 und regionalen Produkten sowie par personne / per person) 18:00 Konzert / Concert Kunsthandwerk / Marché de Noël des 20:00 Film / Movie créateurs / Christmas artisans market — 12. & 13.12 | 10:00-18:00 12.12 Centre visit Remich (1er étage) 1, route du Vin 11:00 Konzert / Concert 16:00 Film / Movie 18:00 Konzert / Concert „Vocals on Tour“ 13.12 11:00 Konzert / Concert „Lidderfrënn Monnerech“ 16:00 Konzert / Concert — 34 | No v e m b e r & De z e m b e r 2 02 0 | 35
Vous pouvez aussi lire