Réhabilitation de l'ancienne prison de Ferrare - Livraison décembre 2017 - Restoration of the former prison of Ferrara Delivery in december 2017 ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MEIS — Musée National du Judaïsme Italien et de la Shoah — Ferrare — Italie MEIS — National Italian Judaism and Shoah Museum — Ferrara — Italy Réhabilitation de l'ancienne prison de Ferrare — Livraison décembre 2017 Restoration of the former prison of Ferrara Delivery in december 2017
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — MEIS — National Italian Judaism MEIS — Musée National du and Shoah Museum — Judaïsme Italien Ferrara — Italy et de la Shoah — Ferrare — Italie
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — Technical Data Sheet — Project description Fire engineering : S.La Malfa Fiche technique — Programme SSI : S. La Malfa Restoration and extension of the Security : Gianfranco Gaudenzi Réhabilitation et extension de la prison Sécurité : Gianfranco Gaudenzi Piangipane prison and construction Museum exhibition : Vertov – de Piangipane et réalisation d’un Muséographie : Vertov – L.Scarzella of a new museum dedicated to the L.Scarzella with G.Carluccio, nouveau musée consacré à l’Histoire avec G.Carluccio, E.Gabbioneta, Italian Jewish History and Introduction E.Gabbioneta, O.Quarenghi du Judaïsme Italien et à l’introduction O.Quarenghi to the Judaism Graphic design : Vertov – L.Scarzella au Judaïsme Graphisme : Vertov – L.Scarzella Competition, winning project. with Alizarina s.a.s. Concours, projet lauréat avec Alizarina s.a.s. Landscape design : Antonio Stignani - Paysage : Antonio Stignani - Paisa Location Paisa Lieu Ferrara (Italy) Ferrare (Italie) Mission Task Complète (études et travaux) Client Complete (study and construction) MaÎtre d’ouvrage MIBAC MIBAC chronologie Regional Directorate for Cultural Chronology Direction Régionale des biens culturels Livraison 1ere tranche : décembre 2017 Property and Landscape in Emilia- 1st delivery : december 2017 et du payage d'Émilie-Romagne Livraison 2e tranche : décembre 2018 Romagna 2nd delivery : december 2018 Commune de Ferrare Livraison globale : 2020 Direzione Regionale per i beni culturali Complete delivery : 2020 Fondation du Musée National du e paesaggistici dell’Emilia Romagna Judaïsme Italien et de la Shoah de Surface Comune of Ferrara Project Data Ferrare Bâtiment B : 3 693 m² National Italian Judaism and Shoah Area B : 3 693 m² Bâtiment C : 1 225 m² Museum Foundation of Ferrara Area C : 1 225 m² Équipe de maîtrise d’œuvre Bâtiment D : 1 227 m² Area D : 1 227 m² Architecte : SCAPE Project team Architectes associés : Michael Gruber, Montant des travaux Architect : SCAPE Budget Kulapat Yantrasast, Stefano Massarenti 31 500 000 € HT Associated architects : Michael Gruber, € 31,500,000 BET Structures et fluides : Studio Arco, Kulapat Yantrasast, Stefano Massarenti Thyke Europa s.r.l. Crédits Structural and plant eningeering : Credits Conseiller géotechnique : L.Tomesani MIR — Marco Tripodi Studio Arco, Thyke Europa s.r.l. MIR — Marco Tripodi Geotechnical consultant : L.Tomesani
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — A museum and a memorial— Un musée et un lieu de mémoire — in a former jailhouse— dans une ancienne prison — Ferrara Ferrare “…every monument, in order to stay alive, must suffer damage, often irreparable, « Chaque monument, pour continuer à vivre, doit souffrir de dégâts, souvent from the surrounding environment…” Giorgio Bassani irréparables, de l'environnement proche... » Giorgio Bassani The SCAPE agency, with the MEIS project, presented us with a place, or landscape Avec le projet du MEIS, l'agence SCAPE s'est confrontée à un lieu, un paysage - au understood in the broadest sense of the term as both complex and heterogeneous. It is sens le plus large du terme - complexe et hétérogène. Un musée, mais aussi un lieu de a museum, but also a place of memory, part of the city, of the collective conscience and mémoire, partie intégrante de la ville, des consciences, de la conscience collective : consciousness : a historical monument. It is also a project of multifarious landscapes, un monument. Un projet qui englobe de multiples paysages, des natures hétérogènes, and assorted cultural aspects, such as the urban scenario around the harbour and the comme le contexte urbain de la darse de plaisance et son quartier environnant au sud- area stretching from there to the south west of Estense Castle, the ex-prison, now a ouest du château d’Este, l’ancien complexe pénitentiaire, lieu suspendu et interrompu, suspended and truncated place, and the inescapable relationship between the city of qui raconte le rapport étroit de la ville de Ferrare avec la culture juive, et le paysage des Ferrara and the Hebrew culture. In other words a landscape through which memories mémoires qui le traversent et s’y croisent. Un ensemble de traces, de signes, physiques run and intertwine in a highly articulated manner; a combination of marks and signs, et intangibles, ordonnés et prenant sens à travers ce projet architectural. Un projet né both physical and intangible, ordered and given meaning through architecture. It d’un travail essentiel sur la préexistence, contribuant à cette stratification de traces, is a project that draws heavily on pre-existing entities, contributing to the natural de signes, de sédiments qui, depuis toujours, ont construit les villes italiennes dans leur stratification of tracks, signs and sediments that has always been a part of the natural évolution naturelle. evolution of Italian cities. Le projet comprend : The project includes: — la réhabilitation du bâtiment C, reliquat de l'ancienne prison, prévue pour — the recuperation of building C, the ex-prison, is due to december 2017; décembre 2017 ; — the erection of building D, which is going to turn into the entrance lobby, is due — la construction du bâtiment D, qui comprendra à terme l'espace d'accueil , dont la to december 2018; livraison est programmée à décembre 2018 ; — the building B, which will later on accomodates the collection area, is due to — l'édifice B, qui accueillera notamment les espaces de collections, est prévu pour 2020. 2020. The complete project will be delivered in 2020. L'ensemble du projet sera livré en 2020.
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — –1 -2 WHO AM I ? I’M THE TORAH! -3 I’M THE PENTATEUCH! 1 — Le projet dans son encadrement urbain / the project in his urban context 2 — encadrement urbain / urban context 3 — schéma insertion du projet / schema the implementation of the project
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — –1 -3 -2 1 - 2— vues sur le bâtiment d'origine de l'ancienne prison de Ferrara / views on the original building of the prison of Ferrera 3 — vue intérieure du bâtiment d'origine de l'ancienne prison de Ferrare / inside view of the original site of the ex-prison of Ferrara
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — The programme— Le programme— Volumetrically, the five elements coming in sequence one after another symbolically Morphologiquement, le bâtiment se compose de 5 volumes, rappellant de façon recall the five books of the Torah, the Pentateuch, becoming at the same time elements symbolique les 5 chapitres de la Torah, le Pentateuque, devenant en même temps that contain and are contained : the book is a metaphor for awareness and reason. contenant et contenu, le livre étant une métaphore de la conscience et de la raison. Prominent passages from the Torah, to be chosen with the Jewish community, will be Certains extraits importants de la Torah, choisis en accord avec le comité scientifique, inscribed in bas-relief on the wall of the museum. A transparent and permeable brise- seront inscrits en bas-relief sur les murs du musée, réglant l’intensité de la lumière à soleil will regulate the intensity of the internal light over the entrance facing the city with l’intérieur : brise-soleil sur le volume de l’entrée, plus transparent et perméable vers la a recess in the exhibition area. ville, et cavité dans la partie exposition. The building, measuring at least 6,145m², includes : Le bâtiment, d'une superficie d'environ 6 200 m², se répartit comme suit : — into the building D: — un espace d'accueil (Bâtiment D) : an entrance lobby with a ticket office, bookshop, restaurant billeterie, librairie, restaurant — into the building C: — un espace d'expositions (Bâtiment C): an exhibition area with temporary exhibition, offices expositions temporaires, bureaux — into the building B: — un espace de collections permanentes (Bâtiment B) a collection area with permanent collection a convention area with an auditorium — un espace de conférences avec auditorium (Bâtiment B) a food corner with a canteen — un espace de restauration avec cafétéria (Bâtiment B) A critical eye selected the salient elements on which to position the new functions of the museum : the orientation, the placing of signs, the size and urban scale, the Une réflexion critique sélectionne les éléments clefs sur lesquels se fondent les enclosure that must be broken to open the site up to the city. The walling, typical of an nouvelles fonctions du musée : l’orientation, la disposition des signes, les dimensions ex-prison, must turn into an element from which to re-generate the relationship with et l’échelle urbaine, et l’enceinte interrompue qui ouvre le lieu à la ville. L’ancien mur the city : transforming closure into opening and distance into proximity. d’enceinte du complexe pénitentiaire, devient, en effet, le lieu à partir duquel le rapport avec la ville sera régénéré, en transformant la fermeture en ouverture, la distance en The Museum of Italian Judaism will be a museum of the city and for the city as well proximité. Le musée du judaïsme italien sera un musée de la ville, un musée pour la as an open space : some areas will be freely accessible, such as the entrance lobby, ville, un lieu ouvert. bookshop, restaurants, part of the temporary exhibition area and the garden. This last will be an imaginary place “ beyond the wall ”, continuing the theme of Ferrarese Une partie du musée sera en accès-libre : le hall d’entrée, la librairie, les restaurants, gardens, from the Herculean addition made to Corso Ercole I d’Este to the Garden of une partie des expositions temporaires, le jardin, lieu imaginaire « au-delà du mur », the Finzi-Continis. dans le prolongement des jardins publics de Ferrare, du quartier de l’Addizione Erculea le long de Corso Ercole I d’Este au Jardin des Finzi Contini.
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — Bâtiment B Bâtiment C Bâtiment D Livraison Livraison Livraison 2020 Décembre 2017 Décembre 2018 Superficie utile Superficie utile Superficie utile 3 693 m² 1 225 m² 1 227 m² Programme Programme Programme Collections permanentes Expositions temporaires Billeterie Auditorium Bureaux Librairie Cafétéria Restaurant plan du RDC - phasage / groundfloor phasing
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — Bâtiment B Bâtiment C Bâtiment D Livraison Livraison Livraison 2020 Décembre 2017 Décembre 2018 Superficie utile Superficie utile Superficie utile 3 693 m² 1 225 m² 1 227 m² Programme Programme Programme Collections permanentes Expositions temporaires Billeterie Auditorium Bureaux Librairie Cafétéria Restaurant Phasage / phasing
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — —2 1— —3 2— auditorium Bâtiment B / auditorium Building B 3 — Vue du hall d'entrée depuis l'extérieur du Bâtiment B / View of the hall from the outside of the Building B 1 — détail : fenêtre sérigraphiée / detail : serigraphy on the window
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — The project structure and Structure du projet et exhibition spaces— espaces d'exposition— The exhibition rooms have been conceived as neutral spaces so as not to interfere Les volumes consacrés à l’exposition ont été conçus comme des espaces neutres with the exhibits on show : as in the interior of a fly tower, there will be a series of n’interférant pas avec les éléments exposés : comme dans un théâtre, une série de movable backdrops that can be organised in multiple configurations to generate coulisses mobiles peuvent déterminer de nombreuses configurations, créant ainsi de varied possibilities of use for each space. All areas will be lit with direct and diffuse multiples possibilités d’utilisation de l’espace. Dans toutes les salles, la lumière sera zenithal lighting, so that by means of vertical apertures at the sides of the exhibition zénithale, indirecte et diffuse : à travers des ouvertures verticales, sur les murs des rooms, the city will enter and become part of the construction of the internal spaces in salles d’exposition, la ville s’invite dans l’espace intérieur pour en faire partie de façon a significant manner. essentielle. Culture and memory are elements that are in continual evolution, interpretation and La culture et la mémoire sont des éléments en continuelle évolution, interprétation mutation, and they are characteristics with which the contents on exhibition will be et mutation, caractéristiques que le contenu des expositions doit savoir intégrer : contaminated : the internal set-up will be interactive and digital, showing images that l’installation sera interactive et numérique, constituée d’images constamment mises are continually updated, adapting to the sensibilities of the visitors and the times. à jour et adaptées à la sensibilité du visiteur et à l’époque. To design a multi-medial project for a museum that is so rich in historical memories Concevoir un projet multimédia pour un musée si riche en mémoire historique et en and iconographic references implies a complex use of the potentials of video. On the références iconographiques implique un usage complexe des potentialités du média one hand it is a case of making historic and iconographic material usable in the most vidéo. D’un côté, il s’agit de rendre accessible le matériel historique et iconographique functional manner possible, on the other it is a question of immersing the viewer in de la façon la plus fonctionnelle possible, et de l’autre, de plonger le spectateur dans another dimension, that of images in motion. une autre dimension, liée aux images en mouvement. 1 et 2 — un projet multimedia / a multimedia project
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation —
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — First stage — Première phase — Delivery in december 2017 — Livraison en décembre 2017 — Recuperation of Building C — Réhabilitation du Bâtiment C — Former detention centre Ancienne zone de détention In putting forward a project for the recuperation of Building C it is worth remembe- Avant de présenter les propositions pour la rénovation du bâtiment C, il est bon de ring that still today the controversial debate on “restoration” continues to suffer from rappeler qu’il demeure une certaine confusion sémantique dans le débat encore a certain semantic confusion; which is to say that it is rarely clear what outcome aujourd’hui très vif sur la réhabilitation patrimoniale : en effet, les résultats attendus should be expected from an intervention that, although having the most respectful d’une intervention qui, même avec les plus respectueuses intentions de conservation, conservational intentions, fatally amounts to “a critical interpretative act” carried out se présente fatalement comme « un acte critique interprétatif » opéré sur le bâtiment on the existing building. existant, ne sont jamais clairs. However, since the objective of this restoration derives from the eternal juxtaposition Pour l'agence SCAPE l’objectif de cette réhabilitation s’éloigne de ces problèmes between restoration as “renovation” and its opposite, restoration as rigorous “con- qui dérivent de l’éternelle opposition entre une attitude visant à « Rétablir » et cel- solidation” of what exists, it becomes a substantially straightforward intervention, le plus rigoureuse « de consolidation de l’existant », son opposé. Ici, la réhabilitation directed to handing down to the future the physical life of the construction by means of se présente comme une intervention fondamentalement simple visant à transmet- its historical and artistic footprint. tre au futur la vie physique de la construction à travers la conservation de ses traces historiques et artistiques. The methodological choices applied to the wall set-up and the complementary elements both inside and outside the building are based on this premise. C’est sur cette prémisse que se fondent les choix méthodologiques appliqués aux maçonneries et aux éléments complémentaires de l’édifice tant extérieurs qu’intérieurs. The philosophy of the project that lies behind the rehabilitation intervention of the prison’s detention area, destined for temporary exhibitions, centre for documentation La philosophie que sous-tend de la réhabilitation de l’ancienne zone de détention de and children’s museum follows the same, rigorous itinerary that forms the architecto- la prison au sein du bâtiment C, destinée à présenter des expositions temporaires, nic concept of the museum as a whole. un centre de documentation et un musée pour les enfants, suit le même et rigoureux parcours critique qui est à la base de la conception architecturale de l’ensemble du Besides the faithful philological formulation of the exterior, only affected by cleaning of musée. the façades and renovation of the original decorative elements, the internal interven- tions are concentrated on minimalist choices in terms of materials and finishes and on À part la fidèle reconstitution philologique de la partie extérieure, qui se limitera au a few focused interventions to re-organise the layout of the spaces in order to make nettoyage des façades et à la restauration des éléments décoratifs originaux, les in- them more suitable for the new functions to be installed. terventions à l’intérieur se concentreront sur des choix minimalistes en terme de matériaux et de finitions et sur quelques interventions spécifiques de réorganisation As regards aspects essentially related to building, the most salient interventions are des espaces pour les rendre plus adaptés à leurs nouvelles fonctions. the renovation of the central gallery and the insulation of the roof, followed by the complete substitution of doors and windows, external and internal, the refurbi- Pour tout ce qui a trait au bâtiment et à l’aspect architectural, les interventions plus shment of internal plasterwork after seismic improvements, referred to in greater importantes concerneront la réfection de la galerie centrale et les travaux d’isolation detail below, new flooring and lastly, the addition of a new lift and staircase. de la toiture, suivis de la substitution complète des serrureries extérieures et intérieu- res, de la réfection des enduits de tous les murs intérieurs à la suite des interventions Structurally speaking, the building has vertical elements composed of walls in lo- d’amélioration sismiques, de la réfection des sols et, pour finir, de l’introduction de ad-bearing masonry. Longitudinally speaking, the two external walls are five bricks nouveaux ascenseurs et d’une cage d’escalier. thick, while the two internal walls that divide the corridor accessing the lateral cells are three bricks thick. Le bâtiment a des structures verticales composées de murs porteurs. Dans le sens longitudinal, les deux parois extérieures sont constituées de 5 rangées de briques, tandis que les parois intérieures, qui délimitent le couloir et d’où l’on accède aux cellules latérales, sont constituées de 3 rangées de briques.
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — The project calls for interventions on some walls on several floors, on the second Le projet prévoit des interventions sur certaines parois transversales à différents floor the structural plan will be regularized by building longitudinal structural walls étages ; au deuxième étage, on obtient une régularisation de la structure planimétri- that are already present on the floors below and by eliminating the non-aligned que par la réalisation de voiles longitudinaux, déjà présents aux étages inférieurs et non-structural walls in the central corridor. The slabs themselves will not undergo par l’élimination des fausses parois transversales sur le couloir central. Les planchers significant variations with the exception of the attic floor in which a large central ne subissent pas de variations géométriques importantes, à l’exception de celui des aperture will be opened. combles dans lequel sera pratiquée une grande ouverture centrale. In the main body assigned as the museum area, a resistant seismic three-dimen- Dans le corps principal destiné à l’espace du musée, on a adopté une structure sional frame made of semi pre-cast vertical and horizontal elements in the main parasismique spatiale avec des éléments semi-préfabriqués verticaux et horizontaux structural positions will be used while for secondary parts, existing elements will dans la charpente principale tandis que pour la charpente secondaire on a utilisé des continue to be used. éléments préexistants. Regarding the vertical elements, the plan envisages pilasters with a cement con- Pour les éléments verticaux, on a décidé d’adopter des piliers en béton recouvert d’un glomerate contained by a metallic box on the outside, stretching continuously from revêtement métallique, allant de la base au sommet, et dont les nœuds, tant ceux de ground to sky, with nodes, both connected to the foundations and to the horizontal la jonction avec les fondations, que ceux de la jonction avec les structures horizonta- structures, of a standard guarantee that all elements are fully functional with re- les, ont été opportunément étudiés pour assurer le respect des règles en vigueur et la gard to current regulations as well as aspects of construction and architecture. bonne fonctionnalité au niveau de la construction et au niveau architectural. Building D, on via Rampari San Paolo, will be aesthetically linked with the propor- La structure de l’avant-corps sur la via Rampari San Paolo, veut associer la grandeur tions of the main building by subtle lines, adopting a resistant seismic structure du bâtiment à des lignes très subtiles, en adoptant une structure parasismique loca- contained in only two points, keeping the whole of each floor free of any vertical lisée seulement en deux points, et en gardant tout le plancher libre de tout élément element whatsoever. vertical. Between the two vertical elements there are pre-cast beams that bear the full Entre les deux éléments verticaux, il y a des poutres semi-préfabriquées qui soutien- load of the floors and discharge it on the end pillars by means of precisely placed nent complètement les planchers et dont les charges sont renvoyées aux tours par brackets; this choice originates from the need not only to respect regulatory re- des raccords en étrier particulièrement étudiés ; ce choix naît de l’exigence non seule- quirements but also to ensure that the dimensions enhance the aesthetics of the ment de satisfaire aux normes requises mais également d’assurer une dimension aux project as a whole. éléments sans influer sur l’esthétique du projet dans son ensemble. The NPS type pre-cast beams are made of steel and concrete. Les poutres semi-préfabriquées de type NPS sont des poutres composées d’acier et de béton.
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — The self-supporting steel and concrete beams made of pre-cast steel form a Les poutres à treillis autoporteuses réalisées en acier de charpenterie sont formées metallic truss that connects to the concrete layer. They are mainly used for the d’un treillis métallique collaborant avec la coulée de béton, après la pose des armatures floors, with varied types of slab.The principle advantages of using this type of intégratives additionnelles. Ces poutres sont utilisées surtout pour la réalisation structure, a mix of steel and concrete, derives from the self-supporting capacity de structures de planchers d’étage, en association avec différentes typologies de of the metal framework in that it allows the use of fresh concrete to be added plancher. Les principaux avantages de cette typologie de structure mixte acier- during the assembly phase and the laying of the floors. This means avoiding béton résultent de la capacité autoporteuse du treillis métallique, pendant les phases temporary supporting structures and containing boxes, and simplifies the laying d’assemblage et de coulée de béton frais des planchers, et donc non collaborant. Ceci of prefabricated structures, reducing construction times and optimizing the cost- permet d’éviter les structures provisoires de soutien et le coffrage, simplifie la pose benefit relationship. des structures préfabriquées et réduit les temps d’exécution, de manière à optimiser le rapport coût/bénéfice. The triangular framework is made up of structural elements on one plane (upper and lower runners, linking elements and base plate), through the use of flat, circu- La structure en treillis est formée d’éléments monodimensionnels (chant supérieur lar and square shaped steel elements soldered to together. et inférieur, âme de connexion et dispositif d’appui), réalisés avec des éléments plats, ronds et profilés carrés pleins en acier pour charpenterie métallique, assemblés entre Horizontal elements are semi pre-cast REP type beams, a choice that derives from eux par des soudures. the need to respect current norms and not to adversely affect the aesthetics of the project as a whole. Pour les éléments horizontaux, nous avons décidé d’adopter des poutres semi- préfabriquées de type REP. Ce choix naît de l’exigence non seulement de satisfaire aux normes requises mais également d’assurer une dimension aux éléments sans influer sur l’esthétique du projet dans son ensemble. 1— 1 — site de l'ancienne prison de Ferrare - réhabilitation / site of the ex-prison of Ferrara - recuperation
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — –2 1— –3 1 — Intérieur du bâtiment C/ Inside of building C 2 — 3 — Restauration du bâtiment C/ Recuperation of building C
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — Environment — Environnement — Energy — Énergie — The air-conditioning system is structured both to exploit alternative and renewable La réalisation de l’équipement de climatisation est structurée aussi bien pour energy and to allow for the flexibility of use required for the particularities in running l’exploitation d’énergies alternatives – renouvelables, que pour permettre une flexibilité such a building; the plant systems have been designed so as to contain energetic con- due aux spécificités des usagers et aux nécessités de gestion. Cet équipement a été sumption and generally to promote well being in the spaces. conçu de façon à favoriser la limitation de la consommation d’énergie et le bien-être dans les locaux. In particular, certain operations to be undertaken with such an aim are: Dans ce but, les actions entreprises ont été notamment : — use of multi-purpose high efficiency generators to produce hot and cold fluid — l’emploi de générateurs polyvalents à haute efficacité pour la production des ; fluides chaud et froid ; — installation of an integrated photovoltaic system over part of the roof of Bu- ilding B; — l’installation d’un équipement photovoltaïque intégré sur une partie de la couverture du Bâtiment B ; — decentralized domestic hot water to avoid notable thermal dispersion from long stretches of piping between buildings; — la production décentralisée d’eau chaude sanitaire pour éviter les dispersions thermiques des tuyauteries dans les longs parcours de liaison entre les édifices ; — collection of rainwater in a cistern with a capacity of 50mc and re-use for irrigation. — la récupération des eaux de pluie à travers une accumulation avec une capacité égale à 50 m et la réutilisation de ces eaux pour l’arrosage.
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — –1 –3 –4 –2 1 — plan niveau 1 / upper floor 1 2—plan rez-de-chaussée / ground floor 3 — plan niveau 3 / upper floor 3 4— plan niveau 2 / upper floor 2
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — Landscape — Paysage — Landscape — Paysage The prison becomes an open space for the city in cultural terms as well as physical and L'ancienne prison devient un lieu ouvert, tant en terme culturel que physique et ur- urban. The landscape project endeavours to go along with this idea of maximum usa- bain. Le projet de paysage veut satisfaire cette idée d’accessibilité, dans le choix des bility, both in the choice of materials and in the layout of the structure. The courtyard, matériaux, comme dans le plan. La cour, s’ouvrant vers l’extérieur, touche les bandes opening towards the exterior, mixes with the bordering strips of green creating two de verdure limitrophes créant deux couloirs de connexions ambivalents : d’un côté, corridors with two opposite connections, on the one side developing an urban connec- ils développent une connexion urbaine avec la darse et le centre ville, et de l’autre, ils tion with the dock and the city centre, on the other determining an internal and external déterminent un dialogue entre l’intérieur et l’extérieur au sein même du musée. Le plan dialogue with the museum itself. The materials used have been defined on a basis of se présente comme une structure simple qui se développe en utilisant une seule ma- their capacity to change over time. SCAPE and landscape architects of PAISA chose trice et un seul type de matériau. L'agence SCAPE et les paysagistes PAISA se sont free materials such as gravels, useful to highlight the graduation of the courtyard. In- tournés vers des matériaux libres, comme les graviers, utiles pour explorer la progres- deed, the main intention guiding the project is that of perceiving the value of time, we sivité de la cour. L’idée principale qui a guidé le projet a été de percevoir la valeur du believe that the fascination of a courtyard is also acquired on a basis of the use that is temps : le charme d’une cour est aussi celui qu’elle acquiert en fonction de l’utilisation made of it. qu’on en fait. vue sur jardin extérieur -vew on the garden
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — SCAPE — SCAPE IS AN ARCHITECTURE FIRM WITH OFFICES IN PARIS, ROME AND MI- SCAPE — SCAPE EST UNE AGENCE D’ARCHITECTURE BASÉE À PARIS, À ROME ET À LAN, BELIEVING IN INTERNATIONALIZATION AS AN ESSENTIAL QUALITY. MILAN QUI A FAIT DE L’INTERNATIONALISATION SON POINT DE FORCE. Since its opening in 2004, SCAPE has oriented itself towards both Italian and foreign Depuis sa création en 2004, l’agence SCAPE s’est orientée vers le marché italien et à l’in- markets, taking part in numerous architectural competitions in Europe and often ternational, en participant à de nombreux concours en Europe, avant d’ouvrir son siège à beyond its confines, before opening the Paris offices in 2010. Paris en 2010. Ludovica Di Falco, architect and founding partner, and Director of both companies – Ludovica Di Falco, architecte fondatrice et directeur des deux sociétés –scape et offscape, scape and offscape, continues encouraging SCAPE presence in France, while develo- continue d’encourager cette présence sur le territoire français, tout en menant des projets ping projects in Italy, Switzerland and abroad. en Italie, en Suisse et à l’international. Aujourd’hui, l’agence SCAPE est structurée pour être Today SCAPE is consolidated to engage with new markets. en mesure de répondre à de nouveaux marchés. The word SCAPE refers to a broad notion of landscape, a point of view ranging from Le mot SCAPE correspond à une notion extensive du paysage, à un point de vue ouvert the near prospect as far as the horizon. The basis of SCAPE’s mission is the determi- nation to retrieve the twentieth century Italian tradition of architecture and enginee- entre la perspective et l’horizon, faisant partie intégrante de sa démarche. ring; to return to a type of project design that respects formal research, maintains a La volonté de développer le savoir-faire traditionnel de l’architecture et de l’ingénierie ita- dialogue with history, is aware of technical and constructional aspects and of context. liennes du XXe siècle ; la détermination à recréer un lien avec une méthodologie de projet Research that encompasses different scales and involves, as the name indicates, the attentive à la recherche formelle, au dialogue avec l’histoire et le contexte, à la conscience various meanings of panorama: from landSCAPE to citySCAPE. technique et constructive, sont autant de principes qui définissent la stratégie de recher- To achieve its objectives SCAPE is fitted out with, on the one hand the most sophistica- che de l’agence SCAPE. Une recherche qui s’applique à des échelles différentes et qui im- ted digital tools, indispensible to compete on a global scale and, on the other a mode of organisation that favours on-site presence and working with local firms: medium size plique, justement, les différentes définitions de paysage : du landSCAPE au citySCAPE. concerns that are therefore well-established in the context. The firm’s techno-digital Pour atteindre ses objectifs, SCAPE a adopté les outils numériques les plus sophistiqués, efficiency is mainly manifested by the adoption, four years ago, of the BIM philosophy indispensables pour concourir à l’échelle globale, et une organisation qui privilégie une (Building Information Modelling): it stands as SCAPE’s affirmation of its desire to bring présence locale, avec la mise en place de partenariats locaux. L’efficacité technique et construction back to the centre of the design process. Over recent years SCAPE has numérique se concrétise principalement par le développement, depuis quatre ans, de la distinguished itself in numerous national and international competitions. philosophie BIM (building information modelling) qui illustre la volonté de SCAPE de remet- In 2008 the French Ministry of Culture and Communication awarded SCAPE with the “Nouveaux Albums des Jeunes Architectes.” tre la construction au centre du projet. In 2010 the firm received the “Romarchitettura 4” prize for best First Work (restoration Au cours de ces dix ans, SCAPE a reçu de nombreux prix et mentions lors de concours of an Art Deco villa in Rome), and in 2013 the “Leaf Award” for best Work-in-Progress, prestigieux. the National Museum for Italian Judaism and the Shoah in Ferrara (Special Mention). En 2008, SCAPE est lauréate des « Nouveaux Albums des Jeunes Architectes » décernés In 2014 SCAPE is awarded as “Giovane talento dell’Architettura Italiana 2014” for the par le ministère de la Culture et de la Communication. En 2010, l’agence est récompensée project Multifunctional building ZAC des Lilas, Paris. In the same year, SCAPE wins the du prix « Romarchitettura 4 » pour le meilleur premier ouvrage : la réhabilitation d’une villa First national award “BAR E RISTORANTI D’AUTORE” for Bancovino project in Rome. In 2015 the firm received the “The Plan Awards 2015” in the Sport&Leisure category Art Nouveau à Rome ; et en 2013, du « Leaf Award » pour le meilleur projet en cours : le for the project Multifunctional building ZAC des Lilas, Paris. Musée National du Judaïsme Italien et de la Shoah à Ferrare (Mention spéciale). En 2014, Since 2005, SCAPE’s management system has been certified according to the norm: SCAPE reçoit le prix « Giovane talento dell’Architettura Italiana 2014 » pour le bâtiment UNI EN ISO 9001:2008. pluri-équipements de la ZAC des Lilas à Paris 20e. Dans la même année, elle remporte le premier prix « Bar e ristoranti d’autore » pour le projet de Bancovino à Rome. Puis, en 2015, le bâtiment pluri-équipements de la ZAC des Lilas à Paris 20e est de nouve- au récompensé du prix « The Plan Awards 2015 » dans la catégorie Sport&Leisure. Enfin, le système de gestion de SCAPE est certifié selon la norme UNI EN ISO 9001:2008 depuis 2005.
— project file SCAPE SCAPE dossier de présentation — Ludovica Di Falco — Fondatrice et Directrice / Founding partner and Director Projets en cours et In progress En cours principales réalisations Ludovica est née à Naples le 17 septembre 1975 de père italien et mère Marriott Moxy Hotel, Montévrain France, Hôtel Marriott Moxy, Montévrain, France, sélection — 2017-2019. 2017-2019. suisse. Elle s’inscrit à la Faculté d’Architecture de Roma Tre en 1993 ; en 1996 Projects in progress and elle étudie à la Technische Universitat de Vienne, ou elle approfondit main achievements Bondy Station — Line 15 East Grand Paris, Gare de Bondy – Ligne 15 Est Grand Paris une recherche sur le thème du logement. Paris 17e, France, Express, Bondy, France, En 2001 elle obtient son diplôme avec les félicitations du jury, avec 2016-2025. 2016-2025. un projet développé sous la direction d’Alessandro Anselmi, pour la réhabilitation de la zone industrielle de Bagnoli à Naples. Railway Singalling Center for the RER E and CCU CCR/CSS PANTIN : Bâtiment Elle collabore dans différentes agences romaines; ensuite, son intérêt Paris Est area, regroupant les fonctions de Centre de pour la France et sa double culture (elle a fréquenté les Lycées Pantin, France, Commande Unique (CCU) RER E et de la Français de Naples et de Rome) la conduisent à Paris, où, en 2002- delivery in 2020. Commande Centralisée du Réseau (CCR) 2003, elle travaille pour l’agence Buffi Associes SA (projets des Jeux de Paris Est et de la Centrale Sous Station Olympiques de Turin 2006, de logements à Bordeaux, d’espaces Lot 09, offices and shopping facilities, ZAC (CSS), Pantin, France, publics à Toulouse). Clichy Batignolles, Paris 17e,, France, livraison en 2020. En 2004, elle crée à Rome l’agence SCAPE, lauréate des Nouveaux delivery in 2018. Albums des Jeunes Architectes en 2008. En 2013, elle crée la société Bureaux et commerces, Lot 09 ZAC, Clichy- française OFFSCAPE, basée à Paris. 110 housing units and shopping facilities, Batignolles, Paris 17e,, Elle est actuellement directrice des deux sociétés. Bovisa Area, Milan, Italy, livraison en 2018 Elle est inscrite à l’Ordre des Architectes de Rome sous le n° 14539. delivery in 2018. 110 logements et commerces , Milan Bovisa, MEIS – Italian Judaism and Shoah Italie, She was born in Naples on 17th September 1975. National Museum, Ferrara, Italy, livraison en 2018. In 1993 she enrolled in the Faculty of Architecture at Roma Tre and in progress. in 1996 studied at the Technische Universität, Vienna, where she was 2013 "Leaf Award" prize. MEIS – Musée national du Judaïsme et de la able to develop her research on the theme of residential building. Shoah, Ferrare, Italie, In 2001 she took a first class degree with a project on the restoration of Achievements livraison première phase en décembre 2017, the Bagnoli industrial zone in Naples, mentored by Alessandro Anselmi. livraison complète en 2020. After working for with various Roman architectural practices, due to Multi-purpose Centre, ZAC des Lilas, Paris Prix « Leaf Award » en 2013. her interest in France and French culture (she was educated at the 20e, France, Lycée in both Naples and Rome), she moved to Paris, where, in 2002- delivered in 2015. Réalisations 2003, she collaborated with Buffi Associés SA (working on the 2006 2015 "The Plan" prize and 2015 "Young Talent Turin Olympic Games, housing in Bordeaux and public spaces in Italian Architecture" award. Bâtiment pluri-équipements, ZAC des Lilas, Toulouse). Paris 20e, France, In 2004 she founds SCAPE in Rome, awarded in 2008 with the Villa G, Lugano, Switzerland, livraison en 2015. Nouveaux Albums des Jeunes Architectes. In 2013, she creates its Delivered in 2014. Prix « The Plan » en 2015 et prix « Jeune Talent French branch OFFSCAPE. de l'Architecture Italienne » en 2015. Ludovica is now CEO and general manager at both Companies. Liberty Villa, renovation for offices She is a member of the Order of Architects of Rome, n°14539. and private apartment, Rome, Italy, Villa G, Lugano, Suisse, delivered in 2009. livraison en 2014. Office Building Uni5, Lausanne, Switzerland, Villa Liberty, Rome, Italie, competition, 3d prize, livraison en 2014. delivered in 2013. Prix « Romarchitettura 4 » en 2010. Bâtiment Uni5, Lausanne, Suisse, concours, projet primé, livraison en 2013.
Vous pouvez aussi lire