Restaurants 2022 et des commerces - Fécamp Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bienvenue... Sommaire Summary / Inhaltsübersicht / Inhoud Welcome, Willkommen, Welkom... Restauration gastronomique ................. 4 Gourmet Dining Gourmet Restaurants Gastronomische Restaurants Restauration traditionnelle ........................ 5 Traditional Cuisine Traditionelle Küche Traditionele restaurant Brasseries et spécialités ............................... 13 Brasseries and Local Specialities Brasseries und Spezialitäten Brasserieën en specialiteiten Restauration rapide ...................................................... 18 Fast food Fastfood Fastfood Restaurants Bar à cocktail ...................................................................................... 19 Cocktail bar Bar in Cocktails Cocktailbar DES PROMOS À GOGO ! Salon de thé ......................................................................................... 20 Avec l’application Carte d’Hôte Tea Rooms Cette application gratuite vous per- Cafés met de bénéficier de réductions sur Theesalons de nombreuses prestations touristiques et de loi- Commerces ............................................................................................... 24 sirs, lorsque vous séjournez au moins une nuit sur le Shops territoire de l’Agglomération Fécamp Caux Littoral. Geschäfte Mode d’emploi pages 41 & 42 Winkels DISCOUNTS GALORE With the Guest Card app. If you stay at least one Renseignements pratiques ................... 37 night in accommodation located in the district of Fé- Practical Information camp or one of the surrounding villages, this mobile Praktische Infos app will enable you to benefit from many advantages Praktische informatie during your stay. How does it work? Pages 41 & 42 Application Carte d’Hôte Mode d’emploi .................................................... 41 & 42 ERMÄSSIGUNGEN IN HÜLLE & FÜLLE Mit der Gästekarte-App. Diese App ermöglicht es With the Guest Card app. - How does it work? Ihnen ab 1 Übernachtung ganzjährig von zahlreichen Mit der Gästekarte-App. - Wie funktioniert das? Ermäßigungen in vielen Museen, Freizeit-aktivitäten Met de App Carte d’Hôte. - Gebruiksaanwijzing oder sonst. Besichtigungen zu profitieren. Wie funktioniert das? Seite 41 & 42 Cartes de la région ........................................................... 44 Regional map VELE VOORDELIGE PRIJZEN Karte der Region Met de App Carte d’Hôte. Met deze gratis app kunt Kaart van de streek u profiteren, van kortingen op vele toeristische- en vrijetijdsactiviteiten, als u ten minste één nacht in de Plan de Fécamp ......................................................................... 46 regio Fécamp Caux Littoral verblijft. Town Map Gebruiksaanwijzing : Pagina’s 41 & 42 Stadtplan Stadsplattegrond 2
Envie de bien manger ? Vous recherchez une restauration du terroir ou un menu gastronomique, profitez de la grande diversité et de la qualité des tables de Fécamp, d’Yport, de Valmont, de Sassetot-le-Mauconduit ou des environs. FANCY A NICE MEAL? LUST AUF GUTES ESSEN ? ZIN OM LEKKER TE ETEN ? Whether you’re looking for tradi- Sie sind auf der Suche eines Zoekt u een restaurantje dat ty- tional fare or a fine gourmet menu, typischen Restaurants oder ein pisch is voor de streek of een gas- there’s something to suit every Gourmetmenu? Genießen Sie in tronomisch menu ? Profiteer van taste among the large selection of vollen Zügen die große Auswahl de grote diversiteit en kwaliteit van quality restaurants in Fécamp and der Gaststätten in Fécamp und de eetgelegenheden in Fécamp en the surrounding areas. Umgebung. omgeving. LES MARCHÉS SPÉCIALITÉS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES / MARKETS LOKALE SPEZIALITÄTEN / LOKALE SPECIALITEITEN DIE WOCHENMÄRKTE La coquille Saint-Jacques (octobre à mai), le bar de ligne, MARKTEN le hareng frais ou fumé, la sole, le maquereau (été), les bulots, le saumon fumé, la Bénédictine, les chocolats Caïques, le cidre, les pains au sel de mer, la tarte aux pommes, les douillons aux poires de coq. Les lundis matins / Monday mornings / Montagmorgens / Sea scallops (available from October to May), line caught Maandagochtend : Cany Barville, sea bass, fresh and smoked herring, sole, mackerel (available in the summer), whelks, smoked salmon, les lundis après-midi / Monday afternoons / Montagnach- Benedictine liqueur, “Caïque” chocolates (chocolate- mittags / maandagmiddag : Angerville-la-Martel covered nougat, with a layer of Benedictine-infused ganache), cider, sea salt breads, apple tart, and pastry- Les mardis / Tuesdays / Dienstags / Dinsdag : Goderville covered pears. Les mercredis / Wednesdays / Mittwochs / Woensdag : Jakobsmuscheln (Oktober bis Mai), Barsch, frischer / Valmont / Yport geräucherter Hering , Seezunge, Makrelen, (Sommer), Les jeudis / Thursdays / Donnerstags / Donderdag : Schneckenmuscheln, geräucherter Lachs, der Likör Bénédictine, die Schokoladenspezialität mit Bénédictine Epreville, Etretat „Caïques“, Les vendredis / Fridays / Freitags / Vrijdag : Cidre, Brot mit Meersalz, Apfelkuchen, Birnen im Saint-Pierre-en-port Schlafrock. Les samedis matins / Saturday mornings / Samstagvormit- Jacobs-schelpen (van oktober tot mei), zeebaars, verse of tage / Zaterdagmorgen : Fécamp, Criquebeuf-en-Caux gerookte haring, tong, makreel (in de zomer), zeeslakken, gerookte zalm, Benedictine, gevulde chocoladebonbons Les dimanches / Sundays / Sonntags / Zondagen : “Caiques”, cider, brood met zeezout, appeltaart, warme Les Loges, Sassetot-le-Mauconduit gevulde peer uit de oven. 3
Restauration gastronomique Gourmet Dining Gourmet Restaurants Gastronomische Restaurants Valmont RESTAURANT PIERRE CAILLET Meilleur Ouvrier de France Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier de France, étoilé Michelin vous pro- pose une cuisine créative de produits locaux et de son propre potager. Tout est fait maison : pains, beurre, confitures, chocolats, glaces... Fermé le mardi et le mercredi BS : fermé le mardi, le mercredi et le dimanche soir - Fermé : 24/12 - 24/01 Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Coupe de champagne offerte (selon conditions) Pierre Caillet, award-winning Pierre Caillet, Sternekoch Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier chef of this Michelin-starred restau- & «Meilleur Ouvrier de France» de France, étoilé Michelin bied u rant, offers creative cooking using (höchste Auszeichnung für een creative keuken, met lokale local produce and of his own vege- Jungköche in Frankreich) bietet Ih- produkten uit zijn eigen moestuin table garden. Everything is home- nen eine kreative Küche aus lokalen aan. Alles is ‘home made’ : de bro- made : bread, butter, jam, chocolates, Produkten und dem eigenen Gemü- den, boter, jam, bonbons... ice-cream... segarten. Alles ist hausgemacht bis hin zu Brot, Butter, Konfitüre, Eis, ... Het voordeel gastenkaart : The Guestcard Advantage : Coupe Champagne gratis Glass of champagne offered Der Vorteil der Gästekarte : (onder bepaalde voorwwaarden) (according to conditions) Glas Champagner gratis (unter best. Vorraussetzungen) 22, rue André Fiquet – 76540 VALMONT Mini : 57 € - Maxi :103 € Tél. 02 35 29 77 56 - contact@pierrecaillet.com Formule du jour le midi en semaine : 39 € restaurant Pierre caillet - hôtel le bec au cauchois www.pierrecaillet.com 40 4 25 €
Sassetot-Le-Mauconduit LE RELAIS DES DALLES En été, venez profiter du jardin bucolique et en hiver, réchauffez- vous autour de notre belle cheminée dans une salle qui a conservé le charme normand. Vous pourrez déguster une cuisine tradition- nelle originale, préparée par le chef Romain Streicher. Fermé : 16/12 - 14/01 - Fermé le lundi, le mardi midi et le mercredi midi. Heure limite de service : midi : 14h - soir : 21h30 Avantage Carte d’Hôte : Sorbet pomme-Pommeau au cours du repas In summer you can enjoy the Nutzen Sie im Sommer den In de zomer kunt u profiteren beautiful garden, while in winter you idyllischen Garten und wärmen Sie van de idyllische tuin en in de win- can warm yourself by the fire in our sich im Winter im Saal mit dem nor- ter kunt u zich verwarmen bij onze typical Normandy dining room. Our mannischen Charme früherer Zeiten mooie open haard, dit in een eetzaal chef, Romain Streicher prepares deli- an unserem schönen Kamin auf. Zu die zijn Normandische charme heeft cious and inventive dishes drawing genießen gibt es eine originelle, behouden. U kunt genieten van een on traditional techniques. traditionelle Küche, zubereitet vom originele traditionele keuken, bereid Chefkoch Romain Streicher. door de chef Romain Streicher. The Guestcard Advantage : Apple sorbet with pommeau during Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : the meal Apfelliköreis als Zwischengang Sorbet van appel en appellikeur tijdens de maaltijd 6, rue Elisabeth d’Autriche - 76540 Sassetot-le-Mauconduit Mini 36 € - maxi 70 € Tél. 02 35 27 41 83 - lerelaisdesdalles@gmail.com Le Relais des Dalles - www.lerelaisdesdalles.fr 25 12,50 € Restauration traditionnelle Traditional Cuisine / Traditionelle Küche / Traditionele Restaurant Fécamp LE BARBICAN B2 Au Barbican, le chef travaille uniquement avec des produits frais, une cuisine 100% maison, traditionnelle et française, mais aussi une spécialité totalement britannique : le Fish and Chips, plat popu- laire anglo-saxon. Le Barbican s’invite également chez vous maintenant avec la for- mule «Restau To Go». Fermé le dimanche, le mercredi et le lundi soir Fermé 2 semaines en août et 2 semaines à Noël Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 The chef of the Barbican uses Im Barbican verwendet der In de « Barbican » werkt de che- only fresh produce for 100% home- englische Küchenchef nur frische fkok uitsluitend met verse producten. made, traditional French cooking, Produkte, traditionelle frz. Küche De gerechten zijn 100% zelf bereid. but also a popular, totally British 100% vor Ort zubereitet, aber auch Het zijn traditionele Franse gerech- speciality : fish and chips. die absolut britische Spezialität, die ten, maar er is ook een typisch Brits The Barbican also comes into your legendären «Fish and Chips»! gerecht: “Fish and Chips”, een populair home with the option « Restau To Das Barbican bietet auch neuerdings Angelsaksisch gerecht. einen Take Away-Service «Restau De Barbican bezorgt nu ook aan huis Go ». To Go» an. met de formule «Restau To Go». 97, quai Bérigny - 76400 FECAMP Mini : 16,95 € - Maxi : 23,50 € Tél. 02 27 30 59 95 A la carte Restaurant le Barbican - www.le barbican.fr 23 5 12,50 €
Fécamp LA CROISETTE A3 Idéalement situé en bout de promenade, au pied des falaises, vous apprécierez le panorama et la facilité de stationnement, avant de savourer des produits cuisinés sur place à prix doux. Profitez également de nos nombreuses animations et spectacles ! Demandez le programme !! Heure limite de service : midi : 14h00 (samedi, dimanche et jours fériés : 14h30) - soir : 21h30 (vendredi, samedi, veille de jours fériés : 22h30) Avantage Carte d’Hôte : -10% sur le montant total et 5 € de ticket jeux Ideally located at the end of In bezaubernder Lage am Ende Ideaal gelegen na een kleine the beach promenade, at the foot der Strandpromenade gelegen, las- wandeling op de voet van de klif- of the cliffs, La Croisette offers a sen Sie sich von der einzigartigen fen, geniet van het uitzicht en de magnificent panoramic seaside Aussicht begeistern, bevor Sie eine parkeergelegenheid, en geniet van view and easy parking.Savour the unserer feinen Spezialitäten zu klei- huisgemaakte gerechte tegen een home-cooking while enjoying one nen Preisen genießen. Erleben Sie redelijke prijs. Geniet ook van onze of our many events or shows. Be auch eine unserer zahlreichen Shows. vele evenementen en shows! sure to ask for the programme!! Fragen Sie nach dem Programm!! Vraag naar het programma! The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -10% of total sum + 5€ of casino -10% auf den Gesamtbetrag + 5€ in -10% op het totaalbedrag + € 5 in tickets Casinotickets scratch-kaarten Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Mini : 17 € - maxi : 22 € Tél. : 02 35 28 01 06 - contact-fecamp@joa.fr Formule : 14,50 € Casino JOA de Fécamp www.joa.fr/casinos/fecamp 130 12,50 € Fécamp LA GRILLADE A3 Viande grillée à l’âtre. Ambiance chaleureuse avec la cheminée. Petite carte de poissons pour ceux qui n’aiment pas la viande. BS : fermé le lundi, le mardi et le jeudi midi HS : fermé le lundi, le mardi midi et le samedi midi Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 22h00 Avantage Carte d’Hôte : Café offert pour tout repas Meat grilled on the hearth. Direkt im offenen Kamin (im Gegrild vlees op de haard. Een Cosy atmosphere with fireplace. Gastraum) gegrillte Spezialitäten warme sfeer met open haard. Kleine Small fish menu for those not ea- in gemütlicher Atmosphäre. Für kaart van vis kaart voor degenen die ting meat. Closed on Mondays and Fischliebhaber ist auch gesorgt. niet van vlees houden. Tuesday and Saturday lunchtimes. Het voordeel gastenkaart : Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie gratis bij elke maaltijd The Guestcard Advantage : 1 Kaffee gratis pro Mahlzeit 1 coffee offered per meal 53, rue Louis Caron - 76400 FECAMP Mini : 20 € - maxi : 25 € Tél. 02 35 29 06 83 Formule : 15 € (en semaine le midi) La Grillade 37 6 8€
Fécamp LA MARÉE B2-3 Situé face au port de pêche, la Marée vous accueille dans une salle spacieuse et lumineuse et vous propose une cuisine élaborée à base de produits frais (poissons et fruits de mer). BS : fermé le dimanche soir, le lundi et le jeudi soir HS : fermé le dimanche soir et le lundi Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Coupe de champagne offerte (selon conditions) Facing the fishing harbour, «La «La Marée», dem Fischhafen Gelegen aan de vissershaven, Marée» welcomes you to a light, direkt gegenüber gelegen, empfängt La Marée verwelkomt u in een grote, spacious dining room and offers Sie in einem hellen und geräumigen lichte ruimte, en biedt een keuken shellfish and fish dishes using fresh Saal. Auf der Speisekarte finden met gerechten bereid met verse pro- produce. Sie eine große Auswahl absolut ducten (vis en zeevruchten). frischer Produkte (Fisch, Meeres- The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : früchte). Glass of champagne offered Coupe Champagne gratis (according to conditions) Der Vorteil der Gästekarte : onder bepaalde voorwwaarden) Glas Champagner gratis (unter best. Vorraussetzungen) 77, quai Bérigny – 76400 FECAMP A la carte Tél. : 02 35 29 39 15 - restaurant-la-maree@wanadoo.fr Formule de 19 à 29,50 € www.restaurant-la-maree-fecamp.fr 40 13 € Fécamp LA TABLE DE BENOIT C3 Dans un cadre raffiné et agréable, il vous sera proposé une carte simple et goûteuse, le soir, à base de produits frais et variés. Le midi différentes formules sont proposées. Fermé 1 semaine en novembre, 1 semaine en février et 1 semaine en août Fermé le dimanche Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h30 A pleasant refined setting with In einem angenehmen und raf- In dit elegante, sfeervolle res- a choice of menus at lunchtime and finierten Rahmen bittet Sie Benoit taurant kunt u ‘s avonds kiezen uit a simple tasty à la carte menu in the zu Tisch mit einer köstlichen Karte: eenvoudige, smaakvolle gerechten evening, using fresh and varied pro- abends basiert sie auf frischen und van de kaart op basis van verse, duce. abwechslungsreichen Produkten, gevarieerde producten. Voor de mittags werden Ihnen verschie- lunch kunt u kiezen uit verschillende dene Menüs angeboten. menu’s. 3, place Bellet – 76400 FECAMP 25 € Tél. : 02 35 29 40 84 - courand76@hotmail.fr Formule : 16 € - 18 € (le midi) 42 7
Fécamp LE VICOMTÉ B3 Nous proposons un menu unique qui change tous les jours, en fonction de la saison. Ce menu donne le choix entre deux entrées, deux plats, le fromage et le dessert. Il est composé à partir de produits frais et de saison. Fermé le mercredi, le dimanche et les jours fériés Fermé 1 semaine pendant les vacances de Pâques, 2 semaines fin août et 2 semaines fin décembre. Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 (le vendredi : 19h30) We offer a menu which Täglich wechselnde Speise- Wij bieden u een éénmalig changes daily and depends on the karte, je nach Angebot auf dem menu aan, deze veranderd elke dag , season, giving you the choice of Markt - immer frische Saisonpro- rekening houdende met het seizoen two starters, two main courses, dukte, mit der Wahl zwischen 2 Met dit menu heeft u keuze uit twee cheese and dessert. All dishes are Vorspeisen, 2 Hauptgerichten entrees, twee hoofdgerechten, kaas made with fresh seasonal produce. (davon eines immer mit Fisch), Käse en dessert . Samengesteld met und Dessert. verse seizoensproducten. 4, rue du Pdt René Coty – 76400 FECAMP 23 € Tél. : 02 35 28 47 63 30 10 € Yport L’ASCENSEUR Profitez d’un accueil convivial, et d’une vue panoramique impre- nable, pour venir déjeuner et diner. Le restaurant du casino d’Yport vous propose régulièrement des dîners concert afin de passer des moments inoubliables. Fermé le lundi soir, le mardi, le mercredi et jeudi soir Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : -10% sur le montant total Take advantage of a friendly Genießen Sie den freundlichen Profiteer van een warm wel- welcome and a panoramic view to Empfang und den unvergleichlichen kom , en een onneembaar panora- lunch or dine in the restaurant of Panoramablick aufs Meer. Das Re- misch uitzicht, door hier te komen Yport casino, which regularly hosts staurant des Casinos Yports veran- lunchen en dineren. Het restaurant van het casino van Yport orga- concert dinners, for memorable staltet regelmäßig Show-Dinner, nizeert regelmatig concertdiners occasions. alles um unvergessliche Momente zodat u onvergetelijke momenten zu erleben. bij ons doorbrengt. The Guestcard Advantage : -10% of total sum Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -10% auf den Gesamtbetrag -10% op het totaalbedrag Promenade Roger Denouette – 76111 YPORT Mini : 19€ - Maxi : 22 € Tél. : 02 35 28 77 36 - infoypo@groupetranchant.com Formule : 15 € - 19 € Casino d’Yport - www.groupetranchant.com 30 8€ 8
Yport RESTAURANT NORMAND Imaginez une terrasse baignée de lumière et abritée du vent au cœur d’un ancien port de pêche transformé en petite station bal- néaire, des assiettes aux saveurs iodées dressées avec générosité, une ambiance bistrot familiale tout en délicatesse. Produits frais et locaux se disputent la vedette. Fermé : 17/01 - 08/02 Fermé : le lundi et le mardi (01/10 - 30/03) Heure limite de service : midi : 13h15 - soir : 20h15 Avantage Carte d’Hôte : 1 verre de cidre offert à l’apéritif Imagine a terrace bathed in Stellen Sie sich eine lichtüber- Stelt u zich een terras voor die light and sheltered from the wind in flutete, windgeschützte Terrasse baadt in het licht en beschut is tegen the heart of a former fishing port, in einem Seebad vor, ein gemüt- de wind, in het hart van een oude today a seaside resort, generous liches Ambiente in delikater Bistro- vissershaven omgetoverd tot een dishes with a taste of the sea, a fa- Atmosphäre. Das alles kombiniert klein badplaats. De borden zijn stevig mily bistro atmosphere. Fresh local das Hotel-Restaurant Normand zu gevuld met een lichte jodium smaak. produce fight for star billing. einer wahren Gaumenfreude. Auf De sfeer van een familie bistro met der schiefernen karte finden Sie nur delicatesse. Op de kaart verse, lokale The Guestcard Advantage : frische und regionale Produkte. producten in de schijnwerpers. 1 glass of cider offered as an aperitif Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : 1 Glas Cidre gratis zum Aperitif 1 glas cider gratis als aperitief 2, place Jean-Paul Laurens - 76111 YPORT Mini : 11 € - maxi : 29,50 € Tél. : 02 35 27 30 76 - info@hotel-normand.fr Plat du jour : 11 € Hôtel Restaurant Normand - www.hotel-normand.fr A la carte : 13 € 50 10 € Yport LA SIRÈNE La Sirène vous accueille dans sa salle de restaurant avec une très belle vue panoramique sur la mer. Vous y découvrirez l’authenticité des saveurs de la cuisine normande, de la mer et du terroir. Fermé le lundi midi et le mardi midi Fermé : 01/01 - 30/01 & 11/11 - 01/02 Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Café offert (selon conditions) «La Sirène» welcomes you in Die «Sirène» bewirtet Sie La Sirène heet u welkom in its restaurant with a stunning sea einem Speisesaal mit einer wun- hun restaurant met een heel mooi view. You will find the authenticity derschönen Aussicht aufs Meer. panoramisch uitzicht op zee . U zult of Norman cuisine in the tasty sea- Genießen Sie die ganz typischen hier de authenticiteit en smaak van food and regional dishes. Genüsse der normannischen Küche, de normandische keuken,van de der See und der Provinz. zee en streek ontdekken. The Guestcard Advantage : coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : (according to conditions) Kaffee gratis koffie gratis (unter best. Vorraussetzungen) (onder bepaalde voorwwaarden) 7, boulevard Alexandre Dumont - 76111 YPORT Mini : 19,95 € - maxi : 29,95 € Tél. : 02 35 27 31 87 - lasirene.yport@wanadoo.fr Hôtel Restaurant Pub La Sirène www.hotel-sirene.com 50 9 9,95 €
Epreville LA TOQUE D’ARGENT Aménagé dans l’ancien Dancing d’Epreville, le restaurant La Toque d’Argent vous propose un buffet à volonté ou le menu du jour ; un large choix de produits à déguster dans un lieu fraichement décoré. Fermé le lundi et le mardi (sauf sur demande) Fermé en janvier Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h15 Avantage Carte d’Hôte : Café offert The restaurant La Toque Das Restaurant „La Toque Das Restaurant „La Toque d’Argent, set in a former dance d’Argent“ (zur silbernen Kochmüt- d’Argent“ (zur silbernen Kochmüt- hall in Epreville, proposes an all- ze) bietet Ihnen eine Tageskarte ze) bietet Ihnen eine Tageskarte you-can-eat buffet or a menu of oder ein reichhaltiges Buffet mit oder ein reichhaltiges Buffet mit the day; a wide choice of dishes großer Auswahl in einem frisch großer Auswahl in einem frisch to enjoy in newly-decorated sur- renovierten, originellen Rahmen an. renovierten, originellen Rahmen an. roundings. Closed on Mondays and Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Tuesdays (except on request). Kaffee gratis Koffie gratis The Guestcard Advantage : Coffee offered 14, rue de l’Eglise - 76400 EPREVILLE Mini : 16,90 € - maxi : 41 € Tél. : 02 27 30 63 94 - latoquedargent76@gmail.com La Toque d’Argent 140 9€- 17,90 € Goderville AUBERGE DES VOYAGEURS Emmanuel Dutot et son équipe sont heureux de vous accueillir au sein de L’Auberge des Voyageurs qui est un établissement traditionnel avec une cuisine de terroirs. Possibilité de privatisation pour des repas de famille. Fermé : 15 jours en octobre & 15 jours en février Fermé le mercredi, le lundi soir et le mardi soir Heure limite de service : Midi : 14 h - Soir : 21h (jeudi : 20h30) Avantage Carte d’Hôte : Un kir normand offert (pour tout menu de mini : 23 €) Emmanuel Dutot and his team Emmanuel Dutot und sein team Emmanuel Dutot en zijn team are delighted to welcome you to freuen sich Sie in der Auberge des heten u van harte welkom in L’Au- the Auberge des Voyageurs, a tra- Voyageurs empfangen zu können. Die berge des Voyageurs, een traditio- ditional establishment serving local Gaststätte bietet in ihrem typischen neel restaurant met een regionale dishes. It is possible to reserve the Rahmen eine regionale Küche. private keuken. Het is mogelijk te reserve- restaurant for family reunions. Familienfeste u.a. möglich. ren voor familiefeesten. 1, place des Combattants - 76110 GODERVILLE Semaine : Mini : 13 € - Maxi : 25 € Tél. 02 35 29 76 83 - sarl.aubergedesvoyageurs@gmail.com week-end : Mini : 23 € - Maxi : 25 € Auberge des Voyageurs - www.aubergedesvoyageurs76.com Plat du jour : 9,90 € 35 8€ 10
Saint-Léonard AUBERGE LES TONNELLES Restaurant de cuisine traditionnelle. Notre carte vous donne le choix entre 2 entrées, 2 plats et 2 desserts ou chariot de fro- mages. Cuisine maison à partir de produits frais et de saison au gré des jours. Fermé le mercredi et le jeudi midi Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : 1 cocktail «Les Tonnelles» offert Restaurant proposing tradi- Restaurant mit einer traditio- Restaurant met traditionele tional cooking. Our menu offers a nellen Küche. Unsere Karte bietet keuken. Onze kaart geeft u de choice of 2 starters, 2 main courses Ihnen 2 Vorspeisen, 2 Hauptge- keuze tussen 2 voorgerechten, 2 and 2 desserts or the cheese trol- richte und 2 Desserts oder Käsewa- hoofdgerechten en 2 desserts of ley. Home-made cooking using gen zur Auswahl. Hausgemachte een kaasplank. Keuken op basis van fresh seasonal produce. Küche aus frischen, saisonalen Pro- verse seizoensproducten. dukten je nach Tagesangebot. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : 1 «Les Tonnelles» cocktail offered Der Vorteil der Gästekarte : 1 Cocktail “Les Tonnelles” gratis 1 Cocktail “Les Tonnelles” gratis 2, chemin des Falaises - 76400 ST LEONARD Mini : 17 € - maxi : 23 € Tél. 02 35 28 77 18 - info@hotel-lestonnelles-etretat.com Auberge les Tonnelles - www.hotel-lestonnelles-etretat.com 23 6,90 € Sassetot-Le-Mauconduit Hôtel-Restaurant - Château de Sissi Le Château de Sissi et son restaurant vous propose une cuisine traditionnelle aux couleurs du terroir de la Normandie. Le chef met- tra en éveil vos papilles au travers de sa cuisine pleine de charme, de délicatesse et d’élégance. Fermé : 02/01 - 23/03 Heure limite de service : midi : 14h00 - soir 22h00 Avantage Carte d’Hôte : Coupe de champagne offerte (selon conditions) The «Château de Sissi» and its Das Restaurant in Sissis Schloss Het Kasteel van Sissi en zijn restaurant offer traditional cooking bietet Ihnen eine traditionelle frz. restaurant biedt u een traditionele, using regional produce. The chef Küche in den Tönen der Norman- Normandische lokale keuken. De will awaken your tastebuds with die an. Der Chef-koch erfreut Ihren chef zal uw smaakpapillen stimu- his delicate cooking full of charm Gaumen mit seinen charmanten und leren door zijn smaakvolle, verfijnde and elegance. eleganten Delikatessen. en elegante manier van koken. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Glass of champagne offered Glas Champagner gratis Coupe Champagne gratis (according to conditions) (unter best. Vorraussetzungen) (onder bepaalde voorwwaarden) Rue Elisabeth d’Autriche - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Mini : 39 € - Maxi : 61 € Tél. 02 35 28 00 11 - info@chateaudesissi.com Formule le midi : 20 € (selon condition/ Château de Sissi - www.chateaudesissi.com according to conditionsunter best/ Vorraus- setzungen/onder bepaalde voorwwaarden) 25 15 € 11
Valmont L’AGRICULTURE Cuisine traditionnelle dans un cadre verdoyant et chaleureux. Le chef vous propose des plats variés et frais. Fermé le dimanche soir et le lundi Heure limite de service : midi : 14h30 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : 1 café offert + 1 partie de Baby-foot Traditional cooking in a wel- Traditionelle frz. Küche in Traditionele keuken in een coming green setting. The chef einem grünen und warmherzigen plantenrijke warme omgeving. De proposes varied dishes using fresh Rahmen. Der Chefkoch verköstigt chef biedt u gevarieerde verse ge- produce. Sie mit den unterschiedlichsten, rechten aan. stets frisch zubereiteten Gerichten. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : 1 coffee + 1 match of table football Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie + 1 potje tafelvoetbal gratis) offered 1 Kaffee + 1 Partie Kicker gratis 9, rue d’Estouteville - 76540 VALMONT semaine : Mini 15 € - maxi : 46 € Tél. : 02 35 29 84 25 - restau-l-agriculture@orange.fr week-end : Mini 29 € - maxi : 46 € Restaurant l’Agriculture https://restaurant-de-lagriculture.business.site/ 80 12 € Ypreville Biville AUBERGE D’YPREVILLE Une cuisine familiale, simple, faite à partir de produits saisonniers bruts, locaux et de qualité. Les plats sont entièrement préparés sur place, y compris le pain. La majorité de notre cuisine est sans gluten et nous avons aussi des plats végétariens ou vegans. Fermé le mercredi et le dimanche (sauf réservation) Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 22h00 Avantage Carte d’Hôte : Café + mignardises à partir de 2 personnes pour 1 repas Simple home cooking using lo- Bodenständige Küche für die Een eenvoudige, gezellige keu- cal, high-quality seasonal produce. ganze Familie aus hauptsächlich ken met gebruik van lokale en sei- The dishes are all prepared on the saisonalen und lokalen Zutaten. Alle zoensproducten van hoge kwaliteit. premises, including the bread. Gerichte, inklusive Brot, sind hausge- Alle gerechten worden helemaal ter The majority of the dishes are glu- macht! plekke bereid, inclusief brood. ten free and there are also options Ein Großteil unserer Gerichte sind Het grootste deel van onze keuken for vegetarians and vegans. glutenfrei und wir bieten vegeta- is glutenvrij , ook vegetarische of rische und vegane Nudelgerichte an. veganistische gerechten. The Guestcard Advantage : coffee + sweets from 2 people for Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : 1 meal Kaffee + Mignardisen ab 2 Personen koffie + snoepjes van 2 personen für 1 Mahlzeit voor 1 maaltijd 18, route de Fécamp - 76540 YPREVILLE-BIVILLE Plat + dessert : 17,50 € Tél. 02 35 10 24 49 - aubergeypreville@gmail.com Plat du jour : 12,50 € Auberge d’Ypreville www.aubergedypreville.fr 30 12
Brasseries / Spécialités Brasseries and Local Specialities Brasseries und Spezialitäten / Brasserieën en specialiteiten Fécamp CAFÉ CRÊPERIE BEN&NO C3 Venez prendre votre café dès 8h, boire un verre, ou manger une galette ou une crêpe dès midi, nous vous accueillons jusqu’à la fin de journée ! Fermé 10 jours en janvier en juin et en octobre Fermé le dimanche Heure limite de service : 11h30 - 18h30 Avantage Carte d’Hôte : Café offert (selon condition) Open for drinks all day from Ab 8 Uhr morgens können Sie Kom vanaf 8 uur ‘s morgens 8am and serving sweet or savoury bei uns Kaffee trinken sowie ab koffie of een glaasje drinken, of eet pancakes from midday onwards. mittags Crêpes oder Galettes (dun- een hartige of zoete pannenkoek, kle Crêpes aus Buchweizenmehl) wij heten u welkom tot het einde The Guestcard Advantage : genießen. Wir sind durchgehend. van de middag!. coffee offered (according to condi- tions) Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Kaffee gratis (unter best. Vorraus- koffie gratis (onder bepaalde setzungen voorwwaarden) 16, place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP 12,90 € Tél. : 09 70 94 98 29 - benetno@yahoo.com Café Crêperie Ben&No 46 13
Fécamp LA BOUCANE B2 Restaurant plein de charme, avec vue sur le port de plaisance. Vous pourrez profiter du soleil sur l’une des deux terrasses. Ou peut-être préférerez-vous la mezzanine avec son toit panoramique. Nous vous proposerons une carte diversifiée avec au choix viande, poisson, pizza... Heure limite de service : 11h00 - 23h00 (non stop) Avantage Carte d’Hôte : 1 Calva du Pays de Caux ou jus de pomme avec le dessert A charming restaurant with Charmantes Restaurant mit Een sfeervol restaurant met a view over the marina where you Blick auf den Yachthafen. Genießen uitzicht op de jachthaven. Geniet can enjoy the sun on one of the ter- Sie die Sonne auf unseren Ter- van de zon op één van de twee races. Or perhaps you would prefer rassen oder im glasüberdachten terrassen. Of verkiest u de mezza- the mezzanine with its panoramic Openspace. Auf unserer abwechs- nine met het panoramische dak? Wij rooftop. We offer a diversified menu lungsreichen Karte finden Sie eine bieden u een veelzijdige kaart met with a choice of fish, meat, pizza ... große Auswahl an Fisch, Fleischge- vlees, vis of pizza naar keuze... richten und Pizzen... The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : 1 Pays de Caux Calvados or apple Der Vorteil der Gästekarte : 1 Calvados du Pays de Caux of appel- juice with dessert 1 Calvados aus dem Pays de Caux sap bij het dessert oder Apfelsaft zum Dessert 12, Grand Quai – 76400 FECAMP Mini : 10 € - Maxi : 50 € Tél. : 02 35 10 50 50 - laboucane.theplacetobe@gmail.com Formule du jour : 10 à 30 € La Boucane - www.la-boucane.com 95 Fécamp LA CAVE DU SALUT B2 Notre brasserie est située en face du port de plaisance à 100 m de la plage et 800 m du centre ville. Nous servons en continu nos viandes, fruits de mer, burgers maison, poissons, crêpes sucrées toute la journée dès 11h30 jusqu’à notre fermeture le soir. Fermé du 25/11 au 25/12 et du 06/01 au 02/02 Heure limite de service : midi : en continu - soir : 21h30 (HS : 22h00) Avantage Carte d’Hôte : 1 café ou coupe de blanc de blanc offert (pour tous repas) Our brasserie is situated facing Brasserie gegenüber des Onze brasserie bevindt zich the marina, 100m from the beach Yachthafens, 100 m vom Strand und tegenover de jachthaven, 100 m and 800m from the town centre. 800 m vom Stadtzentrum gelegen. van het strand en 800 m van het We serve non-stop from 11.30am Wir servieren Ihnen Gerichte wie centrum. Wij bedienen non-stop until evening closing time: meat z.B.Fleisch- & Fischgerichte, Meeres- onze gerechten, zeevruchten, har- and fish dishes, shellfish, home- früchte, Burger, Galettes (herzhafte tige en zoete crepes, de hele dag made burgers and pancakes. Crêpes aus Buchweizenmehl) sowie vanf 11.30 tot avond sluitingstijd. süße Crêpes ab 11:30 non-stop bis The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : zum Serviceende abends. 1 coffee or glass of white wine offe- 1 koffie of glas blanc de blanc* red (per meal) Der Vorteil der Gästekarte : gratis (bij elke maaltijd) 1 Kaffee oder Glas Blanc-de-Blanc gratis (zu jeder Mahlzeit) 9, quai de la Vicomté – 76400 FECAMP Formule : 16,90 € Tél. : 02 35 28 11 59 - lacavedusalut@gmail.com La Cave du Salut - www.lacavedusalut.eatbu.com 42 14 12,90 €
Fécamp CHEZ NOUNOUTE B3 Vous serez accueilli chaleureusement par la femme d’un ancien pêcheur, qui vous mitonnera ses plats généreux à base de produits frais de la mer. Le rendez-vous des familles, ambiance garantie. Possibilité de vente à emporter. Fermé le mercredi Heure limite de service : midi 14h30 - soir : 21h30 Generous portions of fresh Nounoute, mit einem ehema- U wordt gastvrij ontvangen seafood lovingly prepared by the ligen Fischer verheiratet, empfängt door de vrouw van een voormalig wife of a former fisherman at this Sie auf ihre typische und herzliche visser, die u met zorg haar heerlijke family-friendly address with a great Art und serviert Ihnen reichlich gerechten op basis van verse produc- atmosphere. frische Meeresprodukte. Ein Fami- ten uit zee zal bereiden. Het is een Takeaway options available. lientreff mit garantierter Stimmung! echt familierestaurant, gegarandeerd Viele Gerichte auch zum Mitnehmen. gezellig. – Ook afhalen mogelijk. 3, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP Menu : 18 € - Maxi : 24 € Tél. : 02 35 29 38 08 - cheznounoute@gmail.com Plat du jour : 18 € (le midi) Chez Nounoute www.cheznounoute.com 30 10,50 € Fécamp LE MAUPASSANT C3 Héritant son nom du célèbre écrivain originaire de Normandie qui y aurait écrit quelques nouvelles, le restaurant vous accueille midi et soir et vous fait découvrir une cuisine traditionnelle savoureuse. Fermé le dimanche Fermé : 01/10/22 - 01/03/2023 Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h30 Avantage Carte d’Hôte : Café offert Inheriting its name from the Erbe des berühmten norman- Zijn naam ontleent aan een famous Norman author, who wrote nischen Schriftstellers, der hier beroemde uit Normandië komende several short stories here, the res- einige seiner Novellen verfasst hat, schrijver die hier enkele nouvelles taurant welcomes you for lunch or empfängt Sie «Le Maupassant» zou hebben geschreven, restau- dinner and offers tasty traditional mittags und abends mit seiner köst- rant dat u ;smiddags en ‘savonds cooking. lichen, typisch französischen Küche. welkom heet en u zijn traditionele, smaakvolle keuken laat ontdekken. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : coffee offered Kaffee oder Het voordeel gastenkaart : koffie gratis 4, avenue Gambetta – 76400 FECAMP Mini : 19 € - maxi : 24 € Tél. : 02 35 29 55 11 - info@normandy-fecamp.com Restaurant le Maupassant www.normandy-fecamp.com 30 15
Fécamp LE REX C3 Installé dans un ancien cinéma, à la fois gourmand et atypique, le Rex vous propose des menus avec des produits frais et locaux ainsi qu’une carte des vins abondante et originale. Plats du jour, cuisine Maison. Suivant la saison : Saint Jacques fraîches. Un menu «accord Mets / vins» vous est proposé à la carte. Fermé : dimanche et le lundi. Heure limite de service : midi : 14h - soir : 21h30 Avantage Carte d’Hôte : 5% sur l’addition The gourmet restaurant the In ein ehemaliges Kino einge- In een voormalige bioscoop Rex has the unusual setting of a fügt, werden Ihnen hier köstliche und geïntegreerd, uw lekkere en zalige former cinema and proposes dishes ausgefallene Speisen angeboten, gerechten aan, iedereen ter plekke using fresh local produce, as well as alle auf der Basis auf frischen, lokalen met verse producten bereid. Afhan- Produkten, direkt vor Ort zubereitet. a large original selection of wines. kelijk van het seizoen: verse Sint-Ja- Dazu kommt eine opulente Wein- Home-cooked dishes of the day. karte. Je nach Saison: frische Jakobs- kobsschelpen. Een grote wijnkaart Fresh scallops (according to the muscheln. Das kleine Extra: ein Menü, met vele originele soorten. season). A «food and wine pairing» mit allen Gängen auf den richtigen Het voordeel gastenkaart : menu is also proposed. Wein abgestimmt. 5% op rekening The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : 5% on the bild 5% auf Rechnung Place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP Formule : 15,90 € - : 19,90 € Tél. : 02 35 27 10 42 Plat du jour : 13,90 € Le Rex 65 11 € Yport LE CABESTAN ET SA PLUME Bienvenue dans notre crêperie-café face à la mer ! Nous cuisinons des produits frais, de saison, et dans la mesure du possible avec des producteurs locaux, qui travaillent en agriculture raisonnée ou biologique. Possibilité de vente à emporter. Fermé : 01/01 - 31/01 Fermé : le dimanche soir et lundi (variable selon les saisons) HS : Ouvert tous les jours Heure limite de service : midi : 15h00 - soir 22h30 Avantage Carte d’Hôte : Café offert Welcome to our seafront crê- Willkommen in unserem Crê- Welkom in onze crêperie-café perie-café. We cook fresh with of perie-Café, mit Meeresblick! Wir met uitzicht op de zee! Wij bereiden produce by local producers that use kochen mit frischen Produkten der met verse, seizoensgebonden pro- responsible or organic agricultural Saison, nach Möglichkeit von loka- ducten en, voor zover mogelijk, met len Produzentinnen und Produzen- methods. The views from here are lokale producenten die werken in de ten, die mit besonnener oder bio- unbeatable. logischer Landwirtschaft arbeiten. duurzame of biologische landbouw. Möglichkeit zum Mitnehmen. Mogelijkheid om af te halen. The Guestcard Advantage : coffee offered Het voordeel gastenkaart : Der Vorteil der Gästekarte : Kaffee gratis koffie gratis 9, boulevard Alexandre Dumont - 76111 Yport Mini : 7 € - Maxi : 26,90 € Tél. : 02 27 30 18 79 - lecabestan76@orange.fr Restaurant le Cabestan - www.lecabestan.fr 35 16 7€
Les Loges VOITURE BAR-RESTAURANT «L’AIGUILLAGE» Dans le cadre atypique de la voiture Bar Restaurant du vélo-rail d’Etretat, vous seront proposés de savoureux menus élaborés à partir de produits du Terroir. Déjeuner sur réservation à partir de 10 personnes Heure limite de service : midi : 15h00 - soir : 23h00 In the unusual setting of a rai- Das ausgefallene Bord-Res- In het bijzondere interieur van lway wagon at Etretat’s rail-cycle taurant der Fahrrad-Draisine in de vélo-rail-wagon in Etretat die draisine you will be offered tasty Les Loges serviert Ihnen köstliche is omgebouwd tot bar-restaurant, menus using local products. Lunch Gerichte aus lokalen Produkten in ei- kunt u kiezen uit smakelijke menu’s, with prior booking (minimum 10 nem Speisewagen. Nur Mittagstisch bereid met producten uit de streek. people). ab 10 Personen auf Vorbestellung. Lunch op reservering vanaf 10 per- sonen. Train Touristique Etretat Pays de Caux Mini : 15 € - Maxi : 40 € La Gare 56, place du 19 Mars 1962 - 76790 Les Loges Tél. : 02 35 29 49 61 / 06 11 78 35 82 bonjour@velo-rails-etretat.fr https://velo-rails-etretat.fr 39 9€ 17
Restauration rapide Fast food / Fastfood / Fastfood Restaurants TRUCK 2 POTES Le food truck vous propose des burgers, wraps et bowls. Nos produits sont frais et viennent de producteurs locaux, nous avons à cœur de vous présenter des plats fait maison. La privatisation du food truck est possible pour vos événements privés (mariages, anniversaire...) Retrouvez chaque semaine sur nos réseaux sociaux nos emplacements et nos menus du moment. Fermé le mercredi, le dimanche midi et le lundi midi Heure limite de service : midi : 13h45 - Soir : 21h00 The Food Truck offers burgers, Der Food Truck bietet Burger, De food truck biedt hambur- wraps and bowls. We love serving Wraps und Bowls an. Unsere Pro- gers, wraps en bowls. Onze pro- home-made dishes using fresh pro- dukte sind frisch und stammen von ducten zijn vers en afkomstig van duce from local suppliers. lokalen Produzenten; uns liegt es am lokale producenten, waarmee wij u The Food Truck is available for pri- Herzen, hausgemachte Speisen zu huisgemaakte gerechten presente- vate hire for events such as wed- servieren. Reservierungen des Food ren. Het inhuren van de foodtruck is dings and birthdays. Trucks für Privatveranstaltungen mogelijk voor uw privé evenemen- See our social media accounts each (Hochzeiten, Geburtstag ...) sind mö- ten (bruiloften, verjaardagen...) week to find out where to find us glich. Unsere Standorte und Menüs Kijk elke week op onze sociale and what’s on the menu. der Saison finden Sie jede Woche in netwerken voor onze locaties en unseren sozialen Netzwerken. menu’s. Food Truck (ambulant) Mini : 6,90 € - Maxi : 9,50 € Tél. : 06 51 23 16 92 truck2potes@gmail.com Truck 2 Potes 7€ 18
Bar à cocktail Cocktail bar / Bar in Cocktails / Cocktailbar Fécamp LA VERRIERE - PALAIS BÉNÉDICTINE B3 L’équipe du Palais Bénédictine a le plaisir de vous accueillir dans son nouveau bar à Cocktails « La Verrière ». Profitez d’un moment chaleureux et convivial grâce à une carte riche et variée en cocktails, encas salés et sucrés. Venez découvrir l’art de la mixologie auprès d’une équipe passionnée ! Horaire d’ouverture : consulter le site : www.palaisbenedictine.com The Benedictine Palace team Begrüßt das Team des Bene- Heet het Benedictijner Paleis u has been pleased to welcome you diktinerpalastes Sie in seiner neuen welkom in haar nieuwe cocktailbar to its new Cocktail Bar « La Verrière Bar in Cocktails «La Verrière». «La Verrière». Geniet van een warm ». Enjoy a warm and friendly mo- Genießen Sie einen warmen und en vriendelijk moment met een ment with a rich and varied menu of freundlichen Moment mit einer gevarieerde cocktailkaart, hartige cocktails, savory and sweet snacks. reichen und vielfältigen Karte mit en zoete snacks. Ontdek de kunst Come and discover the art of mixo- Cocktails, salzigen und süßen van de mixologie met een gepas- logy with a passionate team! Snacks. Entdecken Sie die Kunst der sioneerd team! Mixologie in einem leidenschaftli- chen Team! 110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP Formule de 2 € à 20 € Tél. : 02 35 10 26 10 - infos@benedictine.fr Palais Bénédictine www.palaisbenedictine.com 60 de petite taille dans un sac 19
Salon de Thé Tea Room / Cafés / Theesalon Bénouville LA DAME AU CHAPEAU Salon de thé coloré où vous pourrez boire un thé ou une tisane, en dégustant une pâtisserie. Marcheurs, faites une pause en venant d’Yport ou d’Etretat. Vous y serez bien accueillis, même avec vos chaussures boueuses. Merci de réserver. Ouvert toute l’année Sur réservation. Avantage Carte d’Hôte : Thé ou café gourmand : 5,50 € au lieu de 6,50 € A colorful tearoom offering Farbenfrohe Teestube mit Een kleurrijke theesalon, waar u teas, herbal teas and pastries. Hikers vielseitigem Tee-Angebot wozu een kopje thee of kruidenthee kunt coming from Yport or Etretat are Ihnen auch Kuchen serviert wird. drinken met een stuk gebak. welcome to stop in for a tea break – Wanderer aus Yport oder Etretat Wandelaars, neem een pause op uw muddy hiking boots and all! machen hier gerne eine Pause und tocht vanaf Yport of Etretat. U zult Don’t forget to book. sind selbst mit schmutzigen Wan- er goed ontvangen worden, zelfs derschuhen herzlich willkommen! met modderschoenen. Het hele jaar The Guestcard Advantage : open Alleen reserveringen. Café gourmand»: coffee (or tea) Der Vorteil der Gästekarte : with a selection of miniature des- Schlemmer-Kaffee (oder Tee): 5.50€ Het voordeel gastenkaart : serts: 5,50 € instead of 6,50 € anstatt 6.50€ Thee of koffie met friandises: € 5,50 in plaats van € 6,50 3, rue du Clos-Masure - 76790 BENOUVILLE Formule du jour : 15 € Tél. : 06 76 82 49 99 - ladameauchapeaut@gmail.com www.ladameauchapeau.com 15 20
Commerces Shops Geschäfte Winkels Alimentation générale / Groceries / Lebensmittel / Supermarkt Yport EPICERIE D’YPORT 7 km La nouvelle équipe de l’épicerie d’Yport vous accueille tous les jours. Dans le magnifique cadre de notre station baléraire située entre Fécamp et Etretat. Vous trouverez une large gamme de produits d’alimentation générale et produits locaux, ainsi qu’un nouvel espace, vêtements marin, souvenirs et produits du terroir normand. Nous vous attendons Ouvert : 8h30 - 12h00 / 15h00 - 19h30 - Fermé le dimanche après midi The Team of the food shop of Das Team des Mini-Super- In de prachtige omgeving van Yport, beautiful sea resort between markts versorgt Sie täglich mit allem onze badplaats gelegen tussen Fécamp and Etreat, provides you erdenklich Nötigen in dem hübschen Fécamp en Etretat heet het nieuwe every day with a large assortment Örtchen Yport zwischen Fécamp kruideniers team van Yport u elke of general provisions, local products und Etretat. Sie finden eine große dag welkom. U vindt bij ons een as well as in its new range sailor clo- Auswahl an Grundlebensmittel, breed scala aan algemene levens- thing, souvenirs and typical Norman lokalen Produkten sowie in unserer middelen en lokale producten: met items. neuen Sektion mit Seebekleidung, een nieuwe ruimte voor zeemans- Souvenirs und typisch norman- kleding, souvenirs en Normandische nischen Produkten. Wir erwarten Sie producten. Wij heten u met plezier mit Freude. welkom. 73, rue Emmauel Foy - 76111 Yport Tél. : 09 64 24 38 74 - mcapron@epicerie-yport.fr Boulangerie / bakery / Bäckerei / Bakkerszaak Fécamp BOULANGERIE MARTIN B2 Pain biologique certifié, pain au levain, pain du Matelot, baguette de tradition «La Normande», snacking, pâtisseries, produits du terroir. Ouvert : 7h00 - 19h30 - Fermé le lundi (sauf en haute saison) Fermé : 25/01 - 14/02 Leavened bread and many Spezialitäten : Biobrot (mit iologisch brood gecertifieerd other organic speciality breads, frz. Zertifikat «AB») - Sauerteig- met gist. baguette «La Normande», snacks, brot - «Matrosenbrot» (Spezialität Matrozenbrood, Volkoren baguette pastries and regional products. aus Fécamp) – Baguette «La Nor- “La Normande” Snacking, gebak, mande» (Herstellung nach tradi- locale produkten. tioneller Art) - regionale Produkte - Snacks & Sandwichs - Konditore. 6, place Nicolas Selle - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 21 99 - boul.j.p.martin@wanadoo.fr Boulangerie Martin 21
Chocolats / Chocolates / Schokolade & Pralinen / Bonbonwinkel Fécamp CHOCOLATS HAUTOT C3 Olivier Hautot, chocolatier et pâtissier, vous invite à découvrir ses créations pour le plus grand plaisir de vos sens. Succombez à ses chocolats, pâtisseries, glaces, macarons, pâtes à tartiner… Ouvert : du mardi au vendredi : 9h00 - 12h30 / 14h30 - 19h00 Samedi : 9h00 - 13h00 / 14h30 - 19h30 Dimanche : 9h00 - 13h00 Fermé le dimanche après-midi et le lundi Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les achats Olivier Hautot, confectioner Der Schokoladenhersteller und Chocolademaker en banket- and pastry chef, invites you to dis- Konditor Olivier Hautot lädt Sie ein bakker Olivier Hautot nodigt u uit cover his creations for the greatest seine Kreationen zu entdecken. Er- zijn creaties te komen ontdekken pleasure of your senses. Give in to liegen Sie der süßen Verführungen die al uw zintuigen zullen strelen. the chocolates, pastries, ice-creams, der Schokolade, Pralinen, Makronen, Ontdek de chocolade, het banket en macaroons, chocolate spread ... Brotaufstriche und des Eis’... ijs, de macarons, de chocoladepasta… Het voordeel gastenkaart : The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : -5% op de aankopen - 5% of total purchase -5% auf den Gesamtbetrag 5/7, rue André Paul Leroux - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 17 95 - pyramide@chocolatshautot.com Chocolats Hautot - www.chocolatshautot.com Fécamp LES DOUCES FOLIES - Léonidas C3 Un cadeau Leonidas? Cela fait toujours plaisir. Faites votre choix parmi nos chocolats et autres gourmandises. La surprise commence dès l’emballage. Venez également découvrir nos boutiques à Yvetot et à Rouen. Ouvert du mardi au samedi : 9h30 - 12h / 14h30 -19h Fermé le dimanche et le lundi Avantage Carte d’Hôte : Dégustation de la praline du moment A present from Leonidas? That Ein Leonidas-Geschenk? Das Een cadeau Leonidas? Dat will always go down well. Choose macht immer Freude. Treffen Sie is altijd een plezier. Kies uit onze from our range of chocolates and eine Auswahl aus Pralinen und assortiment bonbons en andere other sweets. The excitements sonstigen Leckereien. Die Über- lekkernijen. De verrassing begint al starts as soon as they see the pac- raschung beginnt schon bei der met de verpakking. kage! You can also visit our shops in Verpackung. Entdecken Sie auch Kom en ontdek ook onze winkels in Yvetot and Rouen. unsere Geschäftsstellen in Yvetot Yvetot en Rouen. und Rouen.. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : Tasting of the chocolate of the Der Vorteil der Gästekarte : Proeverij van de praline van het moment Kostprobe der Tagespraline moment 48, rue André Paul leroux - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 55 80 - fhauchard76@hotmail.fr Léonidas Fécamp-Yvetot-Rouen 22
Epicerie fine / Delicacies / Feinkost / Delicatessezaak Fécamp PALAIS BÉNÉDICTINE B3 La Boutique du Palais propose les Expressions Bénédictine, des ingrédients pour les cocktails, une gamme de confiseries Bénédictine, des cartes postales, verres et d’autres produits exclusivement en vente au Palais, dont Bénédictine Single Cask et 1888. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Consultez les horaires d’ouverture sur www.palaisbenedictine.com The Palace Boutique pro- In der Boutique des Palais De Boetiek van het Palais be- poses Bénédictine Expressions, in- Bénédictine finden Sie alle Zutaten schikt over de zogenaamde Expres- gredients for the cocktails, a range für Cocktails, Pralinen, Postkarten, sions Bénédictine, cocktailingrediën- of Bénédictine sweets, postcards, Gläser und andere exklusive Pro- ten, een assortiment Benedictijns glasses and other items exclusively dukte, wie z.B. den Bénédictine snoepgoed, ansichtkaarten, glazen on sale at the Palace, such as Béné- Single Cask und 1888 rund um den en andere producten die uitsluitend dictine Single Cask and 1888. Likör. te koop zijn in het Palais waaronder Alcohol abuse is dangerous for your Alkoholmissbrauch ist gesundheits- Benedictine Single Cask en 1888. health, consume with moderation. schädlich - in Maßen genießen. Alcoholmisbruik is gevaarlijk voor de gezondheid, drink met mate. 110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 10 26 10 - infos@benedictine.fr Palais Bénédictine - www.palaisbenedictine.com Produits du Terroir / local products / Produkte vom Land / Streekprodukten Sassetot-Le-Mauconduit LE PANIER D’ALBÂTRE 13 km Épicerie, produits frais, légumes, produits locaux issus du circuit court, presse, service de livraison à domicile. Nous proposons également des paniers repas comprenant petits déjeuners pour 2 personnes, 1 repas complet ainsi que le kit entretien (ces paniers sont disponibles au prix de 45 €, sur commande et à retirer à la boutique ou livrés sur le lieu de la location. Lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi : 7h15 - 12h30 / 15h - 19h30 (16h du 01/10 au 31/05). Mercredi : 8h30 - 12h30. Dimanche : 8h - 12h30 Fermé le mercredi après-midi et le dimanche après-midi Groceries, fresh produce, vege- Lebensmittelgeschäft mit Winkel, verse producten, tables, local produce, newspapers, frischen Produkten, Gemüse, lokalen groenten, lokale producten van de home delivery service. We also Erzeugnissen aus allernächster Nähe, kortsluiting, pers, thuisbezorging. propose packed meals comprising Zeitungen, Home-Lieferservice. Wir Wij bieden ook lunchmanden inclu- breakfast for 2, 1 full meal and a bieten Ihnen ebenso eine Box für 2 sief ontbijt voor 2 personen, 1 vol- cleaning kit (these baskets are avai- Personen mit Frühstück und einer ledige maaltijd en de onderhoudskit lable at the price of 45€, by order kompletten Mahlzeit sowie Putzarti- (deze manden zijn beschikbaar voor and to be collected at the shop or keln für Ihre Ferienunterkunft an (45 45 €, op bestelling en te worden delivered to the holiday let). €, nur auf Bestellung, Abholung im opgehaald in de winkel of geleverd Laden oder Lieferung). op de locatie van de verhuur. 26, Grande Rue - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Tél. : 02 35 27 48 56 - lepanierdalbatre@orange.fr Panier d’Albatre Sassetot - www.le-panier-dalbatre.fr 23
Vous pouvez aussi lire