Guide pratique BROCHURE EN CONSTRUCTION - Practical guide - Les Menuires
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
É TÉ SU MM ER 202 0 Guide pratique Practical guide ION UR E EN C ONSTRUCT BROCH À JOUR : 11 JUIN RE MISE 2020 DATE DE DERNIÈ From 4th July to 28th August Du 4 juillet au 28 août 1
Sommaire Contents Nos stations Our resorts 4 Histoire et savoir-faire The history and expertise 18 Activités de plein air Outdoor activities 28 Activités d'intérieur Indoor activities 50 Activités de détente Relaxant actvities 56 Activités enfants Kids activities 62 Info pratique Useful information 74 Agenda de l’été Summer agenda 82 Les informations présentes dans ce document sont non contractuelles et soumises au directives gouvernementales en vigueur. Elle sont susceptibles de changer en fonction de l'évolution de la crise sanitaire. L’objectif est de proposer un maximum d'activités dans le respect des règles de sécurité pour des vacances en toute sérénité. The information provided herein is not contractually binding and complies with current government guidelines. It is subject to change following health crisis developments. We aim to propose as many activities as possible while complying with safety rules for the peace of mind of holidaymakers. POINTS INFORMATIONS Information points Saint Martin Maison du Tourisme Tourist Office Les Menuires O ffices de Tourisme Tourist Offices Centre Sportif, La Croisette Sports Centre Espace Aqualudique & Wellness, Les Bruyères Aquafun & Wellness area Val Thorens O ffice de Tourisme Tourist Office Centre Sportif, Galerie Caron Sports Centre © Crédits photos. Tous droits réservés. Couverture : V.Lottenberg V.Lottenberg / OT Les Menuires, D.André, T.Loubère, C.Ducruet, Alpcat Medias, L.Garnier, Infosnews, La Bouitte. Réalisation : C.Le Flem / Office de Tourisme des Menuires. Plans : Kaliblue | OT Les Menuires. Printed in France, June 2020. Document non contractuel. Non contractual document. Ne pas jeter sur la voie publique. 3
Le Mont Blanc Une vallée trois destinations One valley three destinations SAINT MARTIN DE BELLEVILLE LES MENUIRES VAL THORENS 5
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Bienvenue à Saint Martin de Belleville, authentique village montagnard situé à 1 450 m d’altitude. Ruelles étroites, fermes traditionnelles rénovées en chalets douillets, étables voûtées transformées en restaurants... tout vous invite à explorer la vie d’autrefois. Ici, place au calme pour apprécier une vraie vie de village. Welcome to Saint Martin de Belleville, original Alpine village, situated at an altitude of 1450m. You’ll find narrow streets, traditional farms converted into cosy chalets and vaulted barns transformed into restaurants. Visit this beautiful village and get a feel for how rural life used to be. 3 THINGS TO DO LES 3 CHOSES À FAIRE A hike in Les Encombres Valley Une balade dans la vallée des Encombres A DIY workshop Un atelier DIY A visit to Saint Martin’s museum Une visite au musée de Saint Martin SUMMER EVENTS Finish line of a stage of the Critérium du Dauphiné LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉ cycle race on 14th August A rrivée du Critérium du Dauphiné le 14 août. Traditional pilgrimage to Sanctuaire Le 15 août et le traditionnel pèlerinage Notre Dame de la Vie on the 15th of August au Sanctuaire Notre Dame de la Vie 7
LES MENUIRES Vous souhaitez transformer vos vacances d’été en émerveillement et sérénité ? Vivre des petits et grands bonheurs seul, en famille, en couple ou avec des amis ? À pied, en VTT ou en mode farniente, Les Menuires vous offrent un cadre exceptionnel pour profiter de tous les plaisirs de la montagne ! Are you looking for a summer holiday packed both with excitement and relaxation? Enjoy both big and small adventures, whether away on your own, with your family, as a couple or with friends? Walking, mountain biking or just relaxing, Les Menuires provides the perfect setting to enjoy every aspect of the mountains! 3 THINGS TO DO LES 3 CHOSES À FAIRE A walk around Lac du Lou Une promenade au lac du Lou A Speed Mountain descent Une descente Speed Mountain A waterside picnic at Plan de l’Eau Un pique nique au Plan de l’Eau SUMMER EVENTS French MTB Championships LES ÉVÉNEMENTS DE L’ÉTÉ from 21st to 23rd August Championnats de France de VTT du 21 au 23 août Plan de l’Eau festival, L a fête du Plan de l’Eau, 23 août 2020 23rd August 2020 9
VAL THORENS À 2 300 m, Val Thorens offre un air pur et vivifiant, symbole de détente et de remise en forme. Ici, juste en dessous des neiges éternelles, surgissent des lacs étincelants, des crêtes effilées et des vallons fleuris… At 2,300 m, Val Thorens offers a pure and invigorating environment, synonymous with relaxation and fitness. Just beneath the snow lie sparkling lakes, jagged ridges and valleys in bloom... 3 THINGS TO DO LES 3 CHOSES À FAIRE An aerial adventure park, Mountain Adventure L’accrobranche des rochers, Montagne Aventure A hike on the Péclet glacier Une randonnée sur le glacier de Péclet A zipline descent on La Bee Une descente en tyrolienne La Bee SUMMER EVENTS LES ÉVÉNEMENTS DE L’ÉTÉ Val Tho Summit Games Val Tho Summit Games du 3 au 9 août 2020 3rd to 9 th August 2020 Péclet en fête les 13 juillet et 14 août 2020 Péclet Festivities 13th and 14th August 2020 11
VALLÉE DES BELLE VILLE Carte Multiloisirs LÉGENDE Legend Multi-activity card Activité incluse avec la Carte Multiloisirs Inclusive activity with the Multi-activity card Tarif réduit avec la Carte Multiloisirs Saint Martin de Belleville Reduced price with the Multi-activity card Les Menuires Val Thorens TOP ACTIVITÉS CARTE MULTILOISIRS CARTE MULTILOISIRS =: ++ DE DE 20 10 ACTIVITÉS ACTIVITÉS À VOLONTÉ ! FUN PARK AQUA-SPA REMONTÉES MÉCANIQUES RANDONNÉES AVEC GUIDES FITNESS VALLÉE DES BELLEVILLE (PIÉTONS ET VTT) ET AUSSI AQUAGYM PISCINE AQUALUDIQUE SPOTS ADOS JUDO SANS OUBLIER PING-PONG SPECTACLES Tennis extérieur - Piscines - Saunas - Hammams - JacuzzisTIR À L’ARC - Volley - Football - Trampolines - Baskets TOURNOISextérieurs Chasse au trésor - Pétanque - Danses de salon - Musée L es activités incluses avec la Carte Multiloisirs cet été sont à ce jour maintenues et devraient pouvoir fonctionner avec malgré tout, un certain nombre de restrictions possibles. Naturellement, nos différentes offres et l'organisation globale resteront soumises aux directives gouverne- mentales en vigueurVOTRE à la date de l’événement. CARTE VOUSCeci pourra nous DONNE DESamener à des modifications RÉDUCTIONS DE 10deÀdernière 20% minute, sachant que notre objectif reste de vous proposer un maximum de prestations dans un respect total des règles et de la sécurité de chacun. CHEZ DE NOMBREUX PARTENIARES 12 SPOTS JEUNES (6-11 ans) DELIR’ PARK ESPACES BIEN-ÊTRE Drône, pumptrack, Sensations, rires, défis Massages* et soins
BIEN ÊTRE 20% DE RÉDUCTION MASSAGES* ET SOINS Sur présentation de la Carte Multiloisirs. Well-being: 20% off massages and treatments on presentation of your Multi-activity card. Centre Sportif Les Menuires Centre Sportif Val Thorens Espace Aqualudique & Wellness *nos massages sont des modelages de bien-être à but non thérapeutique… *our massages are well-being sculpting massages and not intended as physiotherapy… TARIFS CARTE MULTILOISIRS été 2020 (en €) JOURS CONSÉCUTIFS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ENFANT 3-5 ANS 15,80 21,80 27,0 +6€ / journée 33,80 35,30 +6€ / journée 64,90 69,80 +6€ / journée (-3 ans : gratuit) + 6 ANS 21,90 30,20 37,50 +8€ / journée 46,90 49 +8€ / journée 90,20 97 +8€ / journée POINTS DE VENTE & RENSEIGNEMENTS POINTS OF SALE & INFORMATION Saint Martin Maison du Tourisme +33(0)4 79 00 20 00 Les Menuires Centre Sportif, La Croisette +33(0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness, Les Bruyères +33(0)4 79 00 69 98 ACHAT EN LIGNE Val Thorens BUY ONLINE boutique.sogevab.com Centre Sportif, Galerie Caron +33(0)4 79 00 00 76 13
VALLÉE DES BELLE VILLE Remontées mécaniques Les horaires peuvent être modifiés en fonction des conditions météorologiques The ski lifts NOUVE AU ou des nécessités techniques. OUVERTURE 7J/7 Timetable depending of the weather. VALLÉE DES BELLEVILLE REMONTÉES SAMEDI DIMANCHE LUNDI MARDI MERCREDI JEUDI VENDREDI SAINT MARTIN TC ST MARTIN 1 LIAISON TSD ST MARTIN EXPRESS 3 VALLÉES ACCESS LES MENUIRES TC ROC 1 TC BRUYÈRES 1 VAL THORENS TC CAIRN TC CARON TSD MOUTIÈRE Saint Martin Les Menuires Les Menuires Ouverture de 9h30 à 12h45 et de 13h30 à 16h30. Le secteur de le Masse se refait une beauté From 9.30am to 12.45pm and from 1.30pm to 4.30pm. pour améliorer vos séjours et expériences Val Thorens sur Les Menuires. Ouverture de 10h à 16h. From 10am to 4pm. Des travaux sont en cours sur la zone. Pour info le jeudi 6 août 2020 les remontées mécaniques fermeront à 12h. The sector of Le Masse is getting a facelift, to make your stay On Thursday August 6th 2020, lifts will be closing at 12pm. at Les Menuires an even greater experience! Worksite in progress in that area. VALLÉE DE MÉRIBEL REMONTÉES SAMEDI DIMANCHE LUNDI MARDI MERCREDI JEUDI VENDREDI TC TOUGNÈTE 9H30 - 16H30 TSD TOUGNÈTE 2 9H40 - 16H30 LIAISON 3 VALLÉES TC PAS DU LAC 1 9H30 - 16H40 TC PAS DU LAC 2 9H30 - 16H30 ACCESS VALLÉE DE COURCHEVEL REMONTÉES SAMEDI DIMANCHE LUNDI MARDI MERCREDI JEUDI VENDREDI TC VERDONS 9H30 - 16H40 LIAISON TPH SAULIRE 9H30 - 16H30 3 VALLÉES TC PRAZ 9H30 - 16H45 ACCESS TC LA TANIA 9 H30-12H30 / 13H30-16H45 BILLETTERIES Saint Martin Les Menuires Val Thorens Achat des forfaits au départ de Saint Martin 1, Roc 1 Achat des forfaits au départ de Télécabine Cairn / et Speed Mountain pour la télécabine des Bruyères. Caron de 10h à 16h. Ticket office at St Martin 1, Roc 1 and Speed Mountain for Ticket office Cairn/Caron from 10am to 4pm. Bruyères gondola. 14
TARIFS Accès illimité aux remontées de la Vallée des Belleville avec la Carte Multiloisirs. Unlimited access to all ski lifts in the Belleville Valley with the Multi-Activity Card. ratuité pour les -5 ans et les + 75 ans (sur présentation d’un justificatif). G Free under 5 yrs old and +75 yrs old. Saint Martin Les Menuires Adultes (13-74 ans) Enfant (5-12 ans) Adultes Enfant Groupe (13-74 ans) (5-12 ans) 3 personnes 1 TRONÇON 8€ 6€ 1 JOUR 18€ 11€ - 2 TRONÇONS 13€ 9€ 7 JOURS 54€ 32,50€ 130€ SAISON ÉTÉ 163€ 112€ - Val Thorens Adultes Enfant Groupe (13-74 ans) (5-12 ans) 3 personnes Adultes (13-74 ans) Enfant (5-12 ans) 3H 15€ 10€ 40€ 1 TRONÇON CAIRN / CARON / MOUTIÈRE 5€ 5€ 1 JOUR 23€ 14,50€ 58€ 3 JOURS* 50€ 31€ 124€ 10 PASSAGES MOUTIÈRE 45€ 45€ 7 JOURS 84€ 52€ 208€ SAISON ÉTÉ 264€ 163€ - *jours consécutifs ou non PLAN DES 3 VALLÉES LÉGENDE Télésiège Chairlift VALLÉE DES BELLEVILLE Télécabine Gondola 1 St Martin 1 Téléphérique Cable car Val Thorens 2 S t Martin Express Liaison 3 Vallées Liaison 3 Vallées 3 Vallées Access 6 7 3 Roc 1 LIAISON 5 4 Bruyères 1 LIAISON 3 VALLÉES 3 VALLÉES ACCESS 5 Cairn ACCESS 4 6 M outière Courchevel 3 Les Menuires 7 Caron 14 13 2 VALLÉE DE MÉRIBEL 12 9 9 Tougnète 2 15 11 10 16 10 Tougnète 1 Méribel 1 La Tania Saint Martin 11 Pas du Lac 1 Le Praz 12 Pas du Lac 2 VALLÉE DE COURCHEVEL 13 Saulire 14 Verdons 15 Le Praz 16 La Tania 0h45 (aller) 1h10 (aller) 0h30 (aller) INFORMATIONS Les chiens de petites tailles tenus Saint Martin Les Menuires Val Thorens en laisse sont tolérés en saison d’été Sevabel Tel. +33(0)4 79 00 62 75 SETAM Tel. +33(0)4 79 00 07 08 dans les remontées mécaniques. sevabel@compagniedesalpes.fr setam@valthorens.com Small dogs are allowed in the lifts Du lundi au vendredi midi. (only in summer). Tarif réduit avec la Carte Multiloisirs Activité incluse avec la Carte Multiloisirs Reduced price with the Multi-activity card Inclusive activity with the Multi-activity card 15
VALLÉE DES BELLE VILLE Conseils et sécurité Advices and security PROTÉGER NOS MONTAGNES Pour respecter nos montagnes et conserver les richesses naturelles, merci de respecter ces différentes consignes : Please respect our environment and natural resources by observing the following rules when taking a walk: Suivre les sentiers Ne pas troubler et ne pas couper les lacets. la tranquillité de la faune Follow the paths, do not take Ne pas ramasser par des bruits ou des cris. short cuts through wild areas. de fleurs, Do not upset the wildlife with loud de fruits, noises or shouting, d’insectes et de minéraux. Ne pas allumer de feux Do not pick flowers, sauf dans les emplacements fruits, insects prévus à cet effet. or minerals. Only light fires in the fireplaces Tenir son chien en laisse. provided. Keep your dog on a lead. QUELQUES CONSEILS… 1. Pour les randonnées en montagne, bien se chausser : sandales, tongs ou chaussures neuves à éviter. For mountain hikes wear good hiking shoes! Avoid light sandals, flip- flops or new shoes. DES GESTES 2. Pour se protéger du soleil, mettre des lunettes et de la crème POUR LA MONTAGNE, solaire (indice 30 minimum), et éviter de s’exposer entre 11h et 16h. DES GESTES Protect yourself from the sun. Wear sunglasses and put sunscreen on (at least fac- POUR LA PLANÈTE tor 30). Avoid sur exposure yourself to the sun between 11am and 4pm. Respect the mountains. Respect the planet. 3. Pour éviter le coup de fatigue, bien déjeuner le matin et prendre de quoi grignoter. Ne pas oublier de faire des pauses. Économiser de l'eau To avoid getting tired, have a good breakfast and take a snack with you. Don’t forget Economise water to take regular short breaks. Économiser l’énergie 4. En montagne, les variations de température arrivent très Save energy vite. Prendre un vêtement chaud et imperméable, même s’il fait Limiter nos déchets beau et chaud au moment du départ en balade. Reduce waste At high altitude, the temperatures can change very quickly. Take a warm or a water- proof coat with you, even if it is warm when you leave. Limiter vos émissions de CO2 5. En montagne, l ‘ air est très sec. Boire tout au long de la journée. Reduce your CO2 emissions At high altitude, the air is very dry. Drink plenty of water. Respecter la nature 6. Lors de la promenade, éviter de manger les baies sauvages ou Respect nature de boire l’eau des ruisseaux. When you are walking, avoid eating wild berries or drinking water from the streams. 7. En voiture, avec les enfants en bas âge, ne pas monter ou des- cendre trop vite afin qu’ils puissent s’habituer à l’altitude. Drive slowly with young children in the car, in order for there to get used to the altitude. 16
Offices de Tourisme Tourist Offices Les Offices de Tourisme de Saint Martin de Belleville / Les Menuires et Val Thorens sont engagés dans une démarche qualité reconnue par l’État et ont obtenu la marque nationale QUALITÉ TOURISME™ pour une ou plusieurs de leurs activités. Saint Martin Les Menuires Val Thorens MAISON DU TOURISME OFFICES DE TOURISME OFFICE DE TOURISME +33(0)4 79 00 20 00 +33(0)4 79 00 73 00 +33(0)4 79 00 08 08 st-martin-belleville.com lesmenuires.com valthorens.com Tous les jours, La Croisette Tous les jours, 9h-12h30 et 14h-18h30. Tous les jours, 9h-12h et 14h-18h. Daily, 9am-12.30pm and 2pm-6.30pm 9h-12h30 et 14h-18h30. Daily, 9am-12pm and 2pm-6pm Daily, 9am-12.30pm and 2pm-6.30pm Les Bruyères Tous les jours, 9h30-12h et 15h-18h30. Daily, 9.30am-12pm and 3pm-6.30pm Dimanche, villages d'accueils et présentation des activités station Sunday, activities presentation Saint Martin Les Menuires Val Thorens 18h 11h 17h Centre village La Croisette Place Caron 6pm, village centre 11am, La Croisette 5pm, Caron square 17
VALLÉE DES BELLE VILLE Histoire et savoir-faire de nos montagnes The history and expertise of our mountains 18
HISTOIRE ET SAVOIR-FAIRE DE NOS MONTAGNES MUSÉE DE SAINT MARTIN Saint Martin museum Saint Martin Le Musée de Saint Martin retrace deux siècles d’histoire de la vallée des Belleville. De la fin du 19e siècle au début du 21e, il décrit la mutation de cette communauté d’altitude, passée en moins d’une génération d’une civilisation rurale traditionnelle à la révolution touristique. Une mutation qui a conduit cette haute-vallée à la position de première desti- AISON DE L’ABEILLE NOIRE M nation mondiale pour les sports d’hiver. ET DE LA NATURE Dimanche de 14h à 18h. Black bee and nature house Lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Les Menuires Fermé le samedi. Pour la 1re fois depuis son apparition il y a un million 3€ (offert pour les - de 16 ans) inclus d’années, l’abeille noire de Savoie a accepté de 3€. Free under 16 y.o. Sunday from 2pm to 6pm. From Monday to témoigner dans cet espace qui lui est dédié. Buti- Friday: from 9am to 12pm and from 2pm to 6pm. Saturday: closed. The Saint Martin de Belleville museum tells the story of life in the nage et essaimage, vol nuptial et secrets d’alcôve, mountains before the skiing industry arrived, when the inhabi- faux bourdons et vrais sujets d’actualité, elle vous tants lived with their cows and made their cheese in the mountain dit tout sur ses origines et son quotidien, revient pastures. Discover how Les Menuires and Val Thorens became sur les menaces qui pèsent sur elle et dénonce les winter sports resorts. atteintes à la biodiversité. Tous les jours de 14h à 18h. L’HEURE DU CONTE AU MUSÉE : Storytime at the museum 3€ / adulte inclus Découvrez la vie d’autrefois dans les Belleville à 2€ / étudiant, saisonnier, demandeur d’emploi. travers un conte pour enfant. Clarine la vache, Ros- Offert pour les - de 16 ans. set le mulet et leurs amis vous guident dans leurs Hameau des Bruyères. Daily, from 2pm to 6pm. aventures dans les années 50. 3€ / adult - 2€ / reduced - Free under 16 y.o. De 3 à 10 ans. For the first time since it first appeared a million years ago, the Le mercredi à 10h. Savoie Black Bee tells it’s story in it’s own dedicated space. Here 3€ you can learn about it’s daily life and threats - pollen gathering, From 3 to 10 y.o. Wednesday at 10am. 3€. Learn about the village swarming, it’s mating rituals and intimate secrets. life of yesteryear. Story read in French. INITIATION : DEVENEZ APICULTEUR-TRICE LE TEMPS D’UN VOYAGE AU CŒUR D’UNE RUCHE VISITE GUIDÉE DU MUSÉE Guided visit Vendredi : 10h-12h ou 14h-16h Profitez de la visite guidée du musée de Saint Martin Adulte 12€ - Enfant 6€. Visite de 2h. qui retrace la vie d’autrefois dans les Belleville et la Dès 5 ans. Groupe de 10 personnes max. création des stations de ski. Tenue obligatoire : pantalon et chaussures fer- Jeudi de 14h30 à 16h. mées. La combinaison et les gants sont fournis. 5€ (gratuit pour les - de 16 ans) Inscriptions auprès de Kelly Duqueine, apicultrice. Thursday from 2.30pm to 4pm. 5€. Free under 16 y.o. Tel. +33(0)6 64 86 25 32 - duqueinekel ly@gmail.com Guided visit of the museum which retraces the history of the Friday: 10am-12pm and 2pm-4pm Commune Les Belleville. Adult: 12€ / Child: 6€. 2h of visit. From 5 y.o. Group of 15 max. Compulsory clothing: trousers and closed shoes. Protective gear Musée de Saint Martin and gloves are provided. Tel. +33(0)4 79 00 70 75 Registration required: Kelly Duqueine. Tarif réduit avec la Carte Multiloisirs Activité incluse avec la Carte Multiloisirs Reduced price with the Multi-activity card Inclusive activity with the Multi-activity card 19
VALLÉE DES BELLE VILLE LE PAYS D’ART ET D’HISTOIRE La Vallée des Belleville fait partie du Pays d’art et d’histoire des Hautes vallées de Savoie® (Maurienne, Tarentaise, Beaufortain, Val d’Arly). Six itinéraires de découverte culturelle de la Savoie ont ainsi été développés : Les Chemins du baroque® pour le patrimoine religieux, Pierres-fortes de Savoie® pour le patrimoine fortifié, Terres des Alpes® pour le patrimoine rural, les alpages et l’agropastoralisme, Archipels d’altitude® pour l’architecture des stations de sports d’hiver, Voyages autour de la table® pour le patrimoine culinaire et les savoir-faire et Les Chemins de l’hydroélectricité® pour les barrages et centrales hydroélectriques. The Belleville Valley is a member of the ‘Pays d’Art et d’Histoire des Hautes vallées de Savoie®’ (Maurienne, Tarentaise, Beaufortain, Val d’Arly). CIRCUIT DU PATRIMOINE The village heritage circuit Saint Martin MOULIN DE BURDIN Saint Martin de Belleville propose également un par- The Burdin mill cours en une dizaine d’étapes qui présente les monu- Saint Martin ments et lieux de la vie communautaire. Rendez-vous Restauré et aménagé, cet ancien moulin à grains est à l’église paroissiale pour débuter l’itinéraire. activé par un système original de roues horizontales. Informations par panneaux et QR-codes ou plan Il est remis en service une fois par semaine et des vi- offert à la Maison du Tourisme. Download a QR-code reader and scan the codes on the signposts sites commentées permettent de découvrir l’histoire along the circuit. Or ask at the Tourist Office for a paper map. du lieu et d’assister à la mouture du blé. There is also a 11-stage walking route in Saint Martin de Belleville Accès : depuis le hameau de Saint Marcel, suivre les that takes you to the monuments and places of community life. panneaux Moulin de Burdin (30 min de marche facile). The itinerary starts at the parish church. Tous les vendredis. Maison du Tourisme Visites commentées à 10h et à 11h. Tel. +33(0)4 79 00 20 00 Offert. Every Friday. Guided tours: 10 am and 11 am. Free. Having been restored and re-equipped, the Burdin mill runs with NOUVEAU an original, horizontal wheel mechanism. It is activated once a CIRCUIT DE VILLARENGER week and guided tours allow visitors to discover the history of The Villarenger heritage circuit the place and watch grain be ground to flour. Getting there: from Villarenger Saint Marcel follow the signs to the Moulin de Burdin (an easy 30 Le circuit du patrimoine de Villarenger invite à la min. walk). découverte de ce hameau aux richesses multiples : Maison du Tourisme Tel. +33(0)4 79 00 20 00 four à grilla, pierre à cupules, chapelle restaurée, pont romain… un bon moyen de s’immerger dans la vie d’autrefois dans les Belleville. The Villarenger walking trail takes you past many cultural heritage features: local clay-oven, stone cupules, a restored chapel, and a Roman bridge… a great way to immerse yourself in the Belleville life of a bygone era. Maison du Tourisme Tel. +33(0)4 79 00 20 00 20
HISTOIRE ET SAVOIR-FAIRE DE NOS MONTAGNES LA RONDE DES HAMEAUX DES BELLEVILLE : VISITES GUIDÉES CIRCUIT GUIDÉ EN VOITURE PROPOSÉES PAR LA FONDATION FACIM Belleville Valley Village Tour (by car) A guided tours run by the Facim Foundation. Saint Martin Offert par l’Office de Tourisme des Menuires La vallée des Belleville vous dévoile l’histoire de et la Maison du Tourisme deux hameaux (Villarenger et Béranger) au cours de Saint Martin de Belleville. d’un circuit original agrémenté de pauses-lectures. Places limitées, INSCRIPTIONS OBLIGATOIRES Mardis 21 juillet, 4 et 18 août de 14h à 17h. auprès des Offices de Tourisme. Lieu de rdv : Parking du Cochet à Saint Martin. Inscription required at the Tourist Offices (limited places) Free. Infos pratiques : co-voiturage conseillé Maison du Tourisme Réservation obligatoire avant 12h Tel. +33(0)4 79 00 20 00 (le jour de l’activité). Office de Tourisme 21/07, 4/08 and 18/08 from 2pm to 5pm. Inscription required before Tel. +33(0)4 79 00 73 00 12pm. Meeting point: Cochet car park in St Martin. Discover the history of two Belleville hamlets (Villarenger and Béranger) in this original village tour with stops along the way. L'AVENTURE DES MENUIRES VISITE GUIDÉE Menuires adventure guided tour Les Menuires Témoin de l’exploration architecturale du 20e siècle, la station des Menuires reflète l’évolution de l’urbanisme en montagne depuis 60 ans. Lais- sez-vous conter l’étonnante histoire des Menuires et de ses pionniers, qui transformèrent la vie des Bellevillois. Jeudis 30 juillet et 6, 20 août de 10h à 12h 30/07, 6/08 and 20/08 from 10am to 12pm. An example of the architectural exploration of the 20th century, Les Menuires reflects the evolution of architectural mountain design over the past 50 years. Learn about the amazing story of Les Menuires and its pioneers who went on to transform the life of the local Bellevillois. 21
VALLÉE DES BELLE VILLE VISITES GUIDÉES PROPOSÉES PAR LA FONDATION FACIM A guided tours run by the Facim Foundation. Offert par l’Office de Tourisme des Menuires et la Maison du Tourisme de Saint Martin de Belleville. Places limitées, INSCRIPTIONS OBLIGATOIRES auprès des Offices de Tourisme. Inscription required at the Tourist Offices (limited places) Free. Maison du Tourisme Tel. +33(0)4 79 00 20 00 Office de Tourisme Tel. +33(0)4 79 00 73 00 LES BELLEVILLE BAROQUE : ÉVEILLEZ VOS SENS ! VISITE GUIDÉE Baroque in Saint Martin Saint Martin En famille, découvrez l’histoire des Belleville dans un site religieux unique en montagne. Mettez en éveil vos sens : la vue, l’ouie, le toucher, l’odorat et le goût pour découvrir l’art baroque savoyard. Une belle expérience simplement surprenante ! Mardis 28 juillet et 11 août de 14h à 16h. Lieu de rendez-vous : Notre Dame de la Vie. Réservation obligatoire avant 12h (le jour de l’activité). 28/07 and 11/08 from 2pm to 4pm. Meeting point: Notre Dame de la Vie. Inscription required before 12pm A magical experience for old and young to learn about the fascina- ting history of Saint Martin and Savoyard Baroque art… 22
HISTOIRE ET SAVOIR-FAIRE DE NOS MONTAGNES DE VILLAGE EN ALPAGE, À LA RENCONTRE DU TORRENT AU COURANT, LES CENTRALES DE D’UN ALPAGISTE : JOURNÉE GUIDÉE LA RAGEAT ET MOÛTIERS : VISITE GUIDÉE From village to mountain pastures; meet a farmer From river to current; a ‘guided tour’ of the La Rageat on a ‘guided day-trip’ and Moûtiers power stations En compagnie d’un guide, venez partager le Faites partie des privilégiés : découvrez l'histoire quotidien des montagnards et en particulier la vie de l'hydroélectricité au cœur de la Tarentaise, et d’un jeune couple d’agriculteurs sur la montagne pénétrez dans les centrales EDF de La Rageat (Les des Combes au plus près de leur troupeau de Belleville) et de Moûtiers et revivez la grande aven- vaches, en traversant Saint Jean de Belleville et ture de l'hydroélectricité. Sensations uniques ! les hameaux voisins. Découvrez en matinée, l’art Mercredi de 14h à 16h30 du 5 au 19 août. de construire dans la pente autour d’un joyaux Règlement et renseignements dans les Offices baroque, mais aussi le charme des montagnettes, de Tourisme. puis accordez-vous une pause pique-nique dans Réservation obligatoire avant 12h la veille un cadre enchanteur, l’après-midi rencontre avec de l’activité (places limitées). le fromager, visite de l’alpage et de la cave avec From 5 to 19/08, Wednesdays from 2pm to 4.30pm. Further info and prices at the Tourist Offices pour récompense une savoureuse dégustation de Inscription required before 12pm the day before (limited places). beaufort ! Be one of the few to discover the history of hydropower in the Les jeudis 23 et 30 juillet et 6 et 12 août de 14h30 heart of the Tarentaise, whilst visiting the EDF power stations: La à 18h30. Rageat (Les Belleville) and Moûtiers. Go on a hydropower adven- Tarifs : 13€/adulte (6 à 46 ans) et 7€/enfant. ture for a unique and thrilling experience! Réservation obligatoire avant 18h la veille de l’activité (places limitées). 23/07, 30/07 and 6/08, 12/08 from 2.30pm to 6.30pm. 13€/adult (6-46 y.o.) and 7€/child. Inscription required before 6pm the day before (limited places). Over the course of a morning, discover the art of building on a slope near a baroque gem, and the charm of Cœur de Tarentaise Tourisme stone mountain dwellings, then treat yourself to a picnic in an en- +33(0)4 79 04 29 05 chanting setting, followed by a meet-the-cheesemaker afternoon Maison du Tourisme where you can visit mountain pastures and a dairy, rounded off by Tel. +33(0)4 79 00 20 00 a delicious Beaufort cheese tasting! Office de Tourisme Les Menuires +33(0)4 79 00 73 00 23
VALLÉE DES BELLE VILLE Chalets d’alpages et fermes Alpine chalets and farms s Va l 2Th30o0rMen CHEZ PÉPÉ NICOLAS entre Les Menuires et Val Thorens Le s Menu ires 1 85 0 M LES BOYES Le Bettaix Le Levassaix GITTAMELON Vallée Praranger des Encombres Accès par Le Châtelard Saint Marcel LA TRANTSA Les Granges art in Notre Dame s a in1t4m 50 M de la Vie Le Châtelard Villarabout Le Roux Villarbon Le Villard Villarenger Béranger CHÈVRERIE La Rochette DE VILLARENGER Villartier Les Varcins Les Frênes La Combe La Tour Planvillard Le Mas La Côte Derrière La Flachère Saint Laurent Saint Jean ALPAGE DES COMBES de la Côte de Belleville à 8 km de Saint Jean de Belleville Deux Nants La Sauce Le Villard Villarlurin Le Novalley VERS Le Villaret Villarly MOÛTIERS Beauvillard 24
HISTOIRE ET SAVOIR-FAIRE DE NOS MONTAGNES CHÈVRERIE DE VILLARENGER Goat farm Villarenger Excursion exceptionnelle : montée en 4x4 (alpage de la Gittaz), dans un lieu sauvage où notre trou- peau vit en liberté. Nous pourrons partager notre métier : rechercher, nourrir, traire les chèvres. Au retour, nous partageons notre casse-croûte paysan chez nous, à base de produits de la ferme, de produits locaux et/ou biologiques. Vivez l'alpage : rendez-vous à 16h à la ferme, retour vers 19h, puis casse-croûte paysan bio fait maison. Accessible à tous. Adulte : 25€ (tout compris, traite / brunch / bois- sons), moins de 7 ans gratuit. Réservation 24h à l'avance. Hameau de Villarenger à 2km de Saint Martin de Belleville. 2km from St Martin de Belleville. Discover the Farming tradition by visiting a farm in Villarenger. Start: 4pm. End: 7pm. Then organic ‘home made’ snack. For all. Adult: 25€ (all-in: visit, brunch, drinks). 7 y.o : free. Registration required 24 hours before. Atelier "De la Feuille à la Table" : création d’un pa- nier dégustation (boisson, salé, sucré) à partir de plantes sauvages comestibles cueillies ensemble. Vendredi de 10h à 13h. À partir de 7 ans. 15€ / personne 4e atelier offert Réservation 48h à l'avance. Workshop: making of a tasting basket (drink, salty, sweet) with wild plants picked together… Friday from 10am to 1pm. From 7 y.o (with an adult). 15€/pers. 4th workshop offered FERME DE LA TRANTSA Registration required 48 hours before. Sheep farm Le Châtelard Du Lait au Fromage : fabrication d’un fromage de Ferme d’élevage de brebis, " La Trantsa " propose chèvre frais dans la fromagerie artisanale. ses tommes, yaourts et sérac de brebis. Mercredi, à partir de 10h. Visite et goûter à la ferme sont proposés le jeudi À partir de 7 ans. avec le Bureau des Guides (inscription au Bureau 15€ / personne des Guides au plus tard la veille). 4e atelier offert 2 chambres d’hôtes. Réservation 48h à l’avance. Située dans le village du Châtelard. Making a fresh goat cheese. Wednesday from 10am. From 7 y.o. 15€/pers. 4th workshop offered. Sur réservation. Inscription required. Registration required 48 hours before. 'La Transta' is a sheep farm which offers tomme and sérac cheese Tel. +33(0)4 79 08 97 67 and yoghurts made with ewe’s milk. Visits and tastings every Tuesday with the 'Bureau des Guides' (registration the day before with the ‘Bureau des Guides’). 2 guest rooms. Tel. +33(0)6 64 25 38 58 25
VALLÉE DES BELLE VILLE LES BOYES REFUGE DE GITTAMELON Alpine chalet Goat farm Les Menuires Vallée des Encombres Les propriétaires du chalet des Boyes vous pro- Vente de fromages. Du 01/07 au 31/08. posent la possibilité d’assister à la descente des Traite dès 19h. vaches et chèvres de l’alpage à 17h (secteur Lac Situé dans la Vallée des Encombres. du Lou et Masse), de participer à la traite à la main, Accès par le village du Châtelard (à 2km de Saint d’observer les animaux de la ferme et d’acheter Martin). leurs produits laitiers : tomme de vache ou de Cheese sales. Milking from 7pm. I n the ‘Vallée des Encombres’. Access via ‘Le Châtelard’ (2 km from St Martin). chèvre, sérac, lait frais tous les jours à partir de Tel. +33(0)6 63 78 75 28 17h30. Gratuit. En face du parking du Plan de l’Eau des Bruyères. ALPAGE DES COMBES The owners of Chalet des Boyes offer you an opportunity to see Alpine chalet the cows and goats return from their mountain pasture at 5 pm Fabrication et vente de Beaufort d’alpage. (Lac du Lou and Masse sector), before helping to milk them by hand. You’ll then have a chance to observe the farm animals and Seul lieu de production de « beaufort d’alpage » purchase products from the dairy: tomme cheese made from dans la vallée des Belleville ! cow’s or goat’s milk, “serac” fromage blanc and fresh milk, every Traite à partir de 15h. day from 5.30 pm. À 8km de Saint Jean de Belleville après le hameau Free. de la Sauce . Milking from 3pm. From St Jean de Belleville, after ‘le hameau de la Sauce’. Production and sales of Beaufort cheese. 26
HISTOIRE ET SAVOIR-FAIRE DE NOS MONTAGNES NOUVEAU JARDIN D’ALTITUDE EN PERMACULTURE «CHEZ PÉPÉ NICOLAS» NEW: “CHEZ PEPE NICOLAS” PERMACULTURE GARDEN AT HIGH-ALTITUDE Au travers de 10 panneaux étapes ludiques, le visiteur découvre à la fois : - différentes techniques de permaculture : spirale aromatique, carrés potagers, buttes, restanques, gouille…, adaptées à la montagne, - et des anecdotes historiques sur les jardins d’an- tan dans la vallée des Belleville : la légende du Bienheureux Paul, l’histoire du ruisseau des "CHEZ PÉPÉ NICOLAS" échauds qui alimente la gouille, les fleurs comes- Alpine chalet tibles, l’épierrage autour de St Martin de Belle- Les Menuires Val Thorens ville… Paysan et producteur de fromages depuis plu- Visite gratuite en libre accès. sieurs générations, nous vous proposons de visiter Sentier accessible aux poussettes. notre ferme qui comporte une multitude d’ani- Thanks to the 10 entertaining panels, the visitor will discover: maux : chèvres, vaches, volailles, ânes, chevaux, - different permaculture techniques: spiral herb bed, raised vegetable beds, tussocks, terraces, ponds, etc. all adapted to cochons, etc… Découverte des techniques de mountainous terrain. fabrication du fromage et des soins donnés aux - and historical anecdotes about the gardens of the past in Belle- animaux. Traite des chèvres et des vaches à la ville Valley: the legend of Blessed Paul, the story of the Echauds main vers 16h. Vente des fromages sur place. stream that ran into the pond, the edible flowers, destoning around St Martin de Belleville, and much more. Accès gratuit tous les jours de 8h à 22h. Self-guided tour free of charge. Visite guidée (en présence de l’alpagiste), Footpath is suitable for pushchairs. du lundi au jeudi inclus à 10h30 (payant). Visite suivie d’une dégustation. Durée de la visite : 1h30 Visite guidée / guided tour : Adulte : 9€ 7€ Enfant (8 - 15 ans) : 7€ 5€ Enfant (- de 8 ans) : gratuit Entre Les Menuires et Val Thorens Come and see how cheese is made and how the animals are looked after. Visit the farm. Milking from 4pm. Free access daily from 8am to 10pm. Guided tour from Monday to Thursday at 10.30am and product tasting. 1h30. Adult 9€ / 7€ - Child (8-15 y.o.) 7€ / 5€ - Child (-8 y.o.) Free Between Les Menuires and Val Thorens Programme de la semaine Chez Pépé Nicolas, à la tombée de la nuit : Lundi : feu de camp pour les enfants. Mardi : soirée découverte. Mercredi : feu d’artifice. Monday: campfire for kids. Tuesday: guided tour by night. Wednesday: fireworks. Tel. +33(0)6 09 45 28 35 Tarif réduit avec la Carte Multiloisirs Activité incluse avec la Carte Multiloisirs Reduced price with the Multi-activity card Inclusive activity with the Multi-activity card 27
VALLÉE DES BELLE VILLE Les activités de plein air Outdoor activities 28
LES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR Randonnée Hiking Plus de 50 itinéraires balisés sillonnent la vallée. Il y en a pour tous les goûts, tous les niveaux et toutes les altitudes ! More than 50 marked routes criss-cross the valley, with something for all tastes, levels and altitudes! Deux cartes des sentiers pédestres sont disponibles dans les Offices de Tourisme : Plan 3 Vallées (succinct et gratuit) Plan Vallée des Belleville (détaillé, en vente à 5€ ou disponible gratuitement sur internet). 2 maps are availaible at the Tourist Office: - '3 Vallées' (concise and free) - 'Vallée des Belleville' (extensive: 5€). SENTIER GR 'GRAND TOUR DE TARENTAISE' Ce sentier de grande randonnée, entre alpages et glaciers, sillonne la Tarentaise en 27 étapes. Au départ de la Vallée des Belleville, 2 étapes possibles vers Saint Jean de Belleville ou Méribel. Livre en vente dans les Offices de Tourisme des Menuires et de Saint Martin (15€). This hiking trail, between mountain pastures and glaciers, crosses the Tarentaise Valley in 27 stages. Two stages start in the Belleville Valley towards Saint Jean de Belleville or Méribel. Book for sale in the Tourist Offices (15€). PRÉVISIONS MÉTÉO disponibles dans les Offices de Tourisme, auprès du Bureau des Guides, en appe- lant le 08 99 71 02 73 (2,99€ / appel), sur l'application Les Menuires, sur les sites internet des 3 stations. Weather forecast available in the Tourist Offices, the Mountain Guides Office, Tel. +33(0)8 99 71 02 73 (2,99€ / call), 'Les Menuires' app, websites. 29
VALLÉE DES BELLE VILLE LES REFUGES GITTAMELON MOUNTAIN REFUGE Sleeps 18. On the Grand Perron des Encombres road, the Mountain refuges Gittamelon Mountain Refuge welcomes you to an authentic little Pour faire une étape ou tout simplement passer mountain village. Accessible on foot, on mountain bike and by car, taking either the marked Encombres itinerary or the Plan- un bon moment, les refuges de la vallée proposent lebon footpath. In a mountain setting, the Gittamelon Mountain des repas, des goûters et des nuitées. Refuge offers local goats’ cheese and Savoyard specialities for For an overnight stay or just somewhere to have a nice break you to enjoy as part of a friendly tasting session. For a fun eve- from your walk, the valley’s mountain refuges provide meals, ning with friends and family or simply quench your thirst after a snacks and accommodation. good hike, while gazing over the Aiguilles de la Moendaz! REFUGE DU LAC DU LOU +33(0)7 70 22 86 79 ou contact@refugedulacdulou.com 32 couchages, demi-pension. Situé dans un petit vallon, exempt de remontées mécaniques au bord du plus grand lac de la vallée de Belleville. LAC DU LOU MOUNTAIN REFUGE. Sleeps 32, half-board. Located in a small valley, away from the ski lifts on the shores of the Belleville Valley’s most beautiful lake. REFUGE DU TRAIT D'UNION +33(0)7 70 28 85 77 2 chambres de 2 pers., 1 chambre de 4 pers. Au dessus du village de Saint Marcel, lieu-dit du Danchet. Accessible par la télécabine de Saint Martin ou à pied. Amoureuse de sa montagnette, et poussée par l’envie de partager ce lieu unique avec d’autres, Viviane Hudry devient gardienne de refuge. Elle propose une cuisine savoyarde authentique et 3 chambres très cosy. Sur réservation uniquement. TRAIT D’UNION MOUNTAIN REFUGE 2 bedrooms for 2 people, 1 bedroom for 4 people. REFUGE DE GITTAMELON Above the village of Saint Marcel, in a little place known as Le + 33(0)6 63 78 75 28 Danchet. Accessible via the Saint Martin gondola lift or on foot. +33(0)6 76 43 28 12 Viviane Hudry adores her stone mountain dwelling and became 18 couchages. Sur le chemin du Grand Perron des a mountain refuge guardian because of her desire to share this Encombres, le Refuge de Gittamelon vous accueille unique place with others. She offers authentic Savoyard cooking dans un authentique petit village de montagne. and 3 very cosy bedrooms. Only on registration. Accessible à pied, en VTT, en voiture, par l’itiné- raire balisé des Encombres ou en empruntant le sentier pédestre de Planlebon. Dans un cadre montagnard, le Refuge de Gittamelon vous pro- pose du fromage de chèvre local et des spécia- lités savoyardes que vous dégusterez lors d’une soirée conviviale. Pour une soirée entre amis ou en famille ou tout simplement se désaltérer après une bonne randonnée, tout en admirant le site des aiguilles de la Moendaz ! 30
LES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR REFUGE DE PLAN LOMBARDIE + 33(0)9 82 12 43 08 ou planlombardie@gmail.com 21 couchages. Vallon de Platière. Après seulement 15 minutes en voiture du village de St Jean, une balade de 30 à 40 minutes vous attends. Très facile d’accès sur un chemin em- pierré, le Refuge Plan Lombardie est situé dans un vallon encore vierge, sauvage. Vous pourrez venir manger (midi et soir), vivre l’expérience d’une nuit en refuge, ou encore organiser un événement. PLAN LOMBARDIE MOUNTAIN REFUGE Sleeps 21. Vallon de Platière. After a short 15-minute car journey from the village of St Jean, a 30-40 minute walk awaits. Easily accessibly via a stone path, the Plan Lombardie Mountain Refuge is located in a wild, untouched small valley. Come to eat (lunchtime and evenings), stay over- night in a mountain refuge, or organise an event here. Lac de Pierre Blanche LES LACS DE LA VALLÉE The lakes of the valley Besoin de fraîcheur ? Découvrez les lacs de la Vallée des Belleville. Après de belles balades profitez d’une pause au bord des lacs pour apprécier les paysages et les différentes palettes de couleurs que s’offrent à vous ! Need to cool down? Discover the Belleville Valley’s lakes. After a beautiful hike, enjoy a break on the shores and soak up the beautiful palettes of colour before you! Lac Blanc 31
VALLÉE DES BELLE VILLE Bureau des Guides des Belleville The Belleville Guides’ Office Partagez la passion des guides et accompagnateurs : balades, randonnées, escalade, ascensions de hauts sommets, VTT, eau-vive, parcs aventure… The guides are passionate about the mountains. Join them for hiking, climbing, mountain biking, rafting, adventure parks and more. Olivier est accompagnateur guide diplômé depuis 2015. Il a grandi à Béranger et vit depuis 2 ans à Val Thorens. Sa passion ? La montagne au sens large. Olivier has been a qualified guide since 2015. He grew up in Béran- ger and has lived in Val Thorens for 2 years. His passion? The mountains in all Olivier their glory. Le Bureau des Guides vous propose des balades incluses avec la Carte Multiloisirs. Programme disponible dans les Offices de Tourisme ou sur les sites internet des stations. Mountain Guides offer some walks inclusive on the Multi-Ac- tivity Card. Ask for the programme at the Tourist Offices or on the website. 32
LES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR S INSCR IPTION OBLIGATOIR E AU MOIN LA VEILL E DE L’ACT IVITÉ . E. PLEASE SIGN-UP AT LEAST THE DAY BEFOR TARIFS Adultes Enfant (6-12 ans) ACTIVITÉS PÉDESTRES / WALKING Adult Chil 6-12 y.o. Balade ½ journée - facile / Half day walk - easy 19€ 18€ 14€ 12€ Balade journée à thème / Full day with a special theme 23€ 21€ 19€ 18€ Randonnée 1er 3 000 / First 3 000 hike 30€ 28€ Sortie Parc national de la Vanoise / ‘La Vanoise’ National Park outing 27€ 25€ 24€ 22€ Soirée nocturne au refuge du Lou / Evening in a mountain refuge (repas compris) 45€ 42€ 42€ 39€ Randonnée glaciaire / Glacier walk 50€ 46€ École d’escalade / Rock climbing school 40€ 38€ 40€ 38€ Stage d’escalade enfants (4 séances) / Rock climbing course for children à partir de 130€ Via Ferrata initiation / Via Ferrata introduction 38€ 35€ 38€ 35€ BALADES VTT / MOUNTAIN BIKING VTT de montagne : 1 séance (vtt inclus) / MTB 1 lesson (MTB inclusive) 39€ 37€ 39€ 37€ Sortie journée (vtt non inclus) / MTB outing (1 day) MTB not inclusive 38€ 35€ Stage descente pilotage 1 séance / 1 lesson 38€ 35€ 38€ Stage biker 3 séances pour enfants (vtt inclus) / 3 lessons course for children 94€ 88€ Stage biker 3 séances pour enfants (vtt non inclus) / 3 lessons course for children 64€ 58€ Accompagnement VTTAE journée / MTB electric assistance outing 1 day 38€ 35€ Accompagnement VTTAE ½ journée / MTB electric assistance outing half day 29€ 27€ BALADES EN TROTTINETTE / SCOOTERS Sortie Trottinette électrique avec trottinette et protections ½ journée 79€ 69€ Sortie Trottinette de descente avec trottinette et protections ½ journée 59€ 49€ EAU-VIVE / WATER SPORTS Canyoning initiation / Canyoning introduction 52€ 47€ 42€ 37€ Rafting intégrale / Rafting 64€ 62€ MONTAGNE AVENTURE / MOUNTAIN ADVENTURE Montagne aventure (parcours aventure sur rocher) / Courses (Val Thorens) 21€ 17€ 17€ 16€ 2 tyroliennes (Plan de l’Eau des Bruyères) / 2 zip wires 9€ 8€ 9€ 8€ Montagne aventure Menuires / Courses (Les Menuires) 17€ 16€ POINTS DE VENTE, INFORMATIONS POINT DE VENTE ET CONSEILS ET INFORMATIONS Les Menuires Saint Martin Bureau en face du clocher en haut des escaliers Maison du Tourisme de Saint Martin (La Croisette) Tel. +33(0)4 79 01 04 15 +33(0)4 79 00 20 00 Dimanche et lundi : 10h30-12h30 et 14h30-19h30. Tous les jours, 9h-12h30 et 14h-18h30. Du mardi au vendredi : 16h-19h30. Everyday 9am-12.30pm & 2pm-6.30pm Samedi : 14h30-19h30. Sunday and Monday, 10.30am-12.30pm & 2.30pm-7.30pm From Tuesday to Friday, 4pm-7.30pm. Saturday, 2.30pm-7.30pm. Val Thorens Bureau à l’Office de Tourisme +33(0)6 35 76 81 45 Dimanche et lundi : 10h-12h30 et 14h-19h. ACHAT EN LIGNE BUY ONLINE Du mardi au vendredi : 16h-19h. Samedi : 14h30-19h. Sunday and Monday: 10am-12.30pm & 2pm-7pm guides-belleville.com From Tuesday to Friday: 4pm-7pm Saturday: 2.30pm-7pm Tarif réduit avec la Carte Multiloisirs Activité incluse avec la Carte Multiloisirs Reduced price with the Multi-activity card Inclusive activity with the Multi-activity card 33
VALLÉE DES BELLE VILLE POUR S'ENTRAÎNER TOUT L'ÉTÉ DES PARCOURS " PRÊT À COURIR " For training: trail courses . Trail Val Thorens Sur les conseils de Julien Chorier, nous vous proposons Trail des circuits de courses trail. De l’initiation à entraîne- ments professionnel, idéal pour profiter des bienfaits de l’altitude. Au départ de Val Thorens, 3 parcours RETROUVEZ L’INTÉGRALITÉ DES TRACÉS SUR permanents, de 6, 10 et 15 km, sont conçus avec un OPENRUNNER.COM/S/VALLÉE-DES-BELLEVILLE balisage spécifique et un topoguide précis. En offrant FIND ALL OUR ITINERARIES ON OPENRUNNER.COM/S/VALLÉE-DES-BELLEVILLE des terrains variés et des paysages exceptionnels, il ne vous reste plus qu’à courir, respirer… et savourer ! TRAIN THROUGHOUT THE SUMMER “READY TO RUN” CIRCUITS We offer trail running circuits, under the guidance of Julien Chorier. From getting started to professional training, they’re the perfect way to take advantage of the benefits of running at high altitudes. 3 permanent routes start at Val Thorens, 6, 10 and 15 kilometres, each designed with specific signage and a detailed topographical guide offering varied terrain and exceptional landscapes. Breathe, run… and enjoy! Départ : Val Thorens centre 01. CIRCUIT MONTAULEVER Difficulté : facile Distance : 6 km Dénivelé : 400 m d+ Une première boucle idéale pour une acclimatation en altitude. Le traileur est plongé dans un environnement alpin au milieu de paysages magiques et d’un lac qui Saint Martin Les Menuires ravira petits et grands. 9 NOUVEAUX TRACÉS Montaulever circuit: Difficulty: easy / Distance: 6 km / Altitude Plusieurs niveaux de difficultés en fonction de la difference: 400 m uphill. Trail runners are immersed in an Alpine environment amidst magical landscapes and a lake that distance, du dénivelé et de la technicité du parcours will delight runners of all ages. variés et des paysages. 9 brand new routes 02. CIRCUIT DU MONT DE LA CHAMBRE The level of difficulty of these different routes varies with the Difficulté : difficile Distance : 10 km distance and elevation difference as well as the technical Dénivelé : 700 m d+ aspects of the landscape. Une 1ère partie qui permet une mise en jambe avant d’at- taquer la remontée des pistes jusqu’au sommet. Les Au départ du Plan du l’Eau : plus audacieux qui atteignent le sommet auront pour Le Lac du Lou : 7,5km / 300 D+ / facile récompense une majestueuse vue sur le Mont Blanc. Pierre Blanche : 11km / 1050 D+ / difficile Mont de La Chambre circuit: Difficulty: hard / Distance: 10 km Petit Tour de la Masse : 17km / 1150 D+ / difficile Altitude difference: 700 m uphill. The first section gives your Grand tour de la Masse : 27km / 1350 D+ / très difficile legs chance to warm up before climbing up the slopes to the En bas de Vallée : top, where you’ll be rewarded with views over Mont Blanc. Croix Jean Claude : 11,5km / 650 D+ / intermédiaire 03. CIRCUIT LAC DU LOU Départ : Béranger Difficulté : intermédiaire Distance : 15 km Circuit de Planlebon : 8,5km / 400 D+ / intermédiaire Dénivelé : 700 m d+ Départ: parking des Frachettes (vallée des Encombres) Trail découverte de 15 km accessible à tous les cou- Circuit de la Gittaz : 8,5km / 450D+ / intermédiaire reurs, quel que soit leur niveau. Le passage près du lac Départ : Villarenger permet de se ressourcer et de découvrir, pour ceux qui Les Demoiselles Coiffées : 3,5km / 80 D+ / facile ne l’ont pas encore fait, le refuge du Lac du Lou, avant Départ : Villarenger de remonter vers le centre de la station. Crève Tête par le Novallay : 10,5km / 1000 D+ / difficile ‘Lac du Lou’ circuit: Difficulty: intermediary / Distance: 15 km Altitude difference: 700 m uphill.A 15-km trail accessible to all runners of all Départ : Novallay levels. The section by the lake is the perfect place to unwind and for a pit 34 stop at the Refuge du Lac du Lou, before heading back down into resort.
Vous pouvez aussi lire