THE BIOPOLIS Harvard Summer School in Biology, Urbanism & Social Innovation - Student Visions for the Future of Paris
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
THE BIOPOLIS Harvard Summer School in Biology, Urbanism & Social Innovation Student Visions for the Future of Paris 25 juillet 2018 à 18h00 La Halle des Blancs Manteaux 48 Rue Vieille du Temple, 75004 Paris THE BIOPOLIS
Welcome In an increasingly inter-connected world, we must develop models for sustain- able development that take full advantage of technology and also encourage the participation of residents in developing new opportunities for a better life. The seventeen sustainable development goals (SDGs) defined by the United Nations are an important framework for responding to these challenges. In this program, transatlantic student teams propose new models for sustain- able development using the city of Paris as a laboratory. These projects focus on enhancing not just the physical infrastructure of the city, but also the intel- lectual and social capital of its residents. A key aspect of the program involves student consultations with stakeholders across public, private and civic sec- tors to interrogate the feasibility of project ideas. The idea of collective contributions to an improved living environment shares many features with the evolution of populations, be they bacteria in a colony, cells in a tissue, or animals in an ecosystem. Inspired by the notion of the city as a living system, students develop biological metaphors for their projects. Through this process, they learn how fields such as cell biology, human physi- ology and ecology can help to express ideas about societal change in fresh and powerful ways. Program Staff Faculty Robert Lue Alain Viel Teaching Fellows Jessica Liu Adam Tanaka Coordinators Nina Varchavsky Florent Parmentier
Bienvenue Dans un monde de plus en plus interconnecté, des modèles de développement durable doivent être pensés, utilisant tout le potentiel de la technologie et en- courageant la participation citoyenne, afin de contribuer à une vie meilleure par de nouvelles opportunités. Les dix-sept Objectifs de Développement Dura- ble (ODD), définis par les Nations Unis sont un cadre de travail important pour répondre à ces défis. Au sein de ce programme, des équipes internationales proposent de nouveaux modèles contribuant au développement durable, utilisant la ville de Paris comme laboratoire. Ces projets cherchent à valoriser, aussi bien les infrastruc- tures de la Ville, que le capital socio-intellectuel de ces résidents. Un aspect fondamental du programme est la mise en relation des étudiants avec des in- terlocuteurs des secteurs public, privé et citoyen pour interroger la faisabilité de leurs idées. La notion de contributions collectives pour améliorer une environnement vi- vant trouve de nombreux parallèles avec l’évolution des populations, com- me les bactéries d’une colonie, les cellules d’un tissue, ou les animaux d’un écosystème. Sachant qu’une ville peut être comparée à un système vivant, les étudiants construisent des métaphores biologiques pour développer leur projet. Ainsi, tout au long de ce processus, les étudiants apprennent à utiliser des domaines comme la biologie cellulaire, la physiologie humaine et l’écolo- gie, pour exprimer de manière originale et dynamique, des idées à propos des changement sociétaux. SDG-Oriented Innovation Parisian Actionable Context Proposals Biological Metaphor
Many refugees in Paris struggle with unemploy- ment and social isolation. Their lack of voice takes miSTORY a heavy toll on their mental health and exacerbates social inequalities. Inspired by a protein that permits the expression of previously silenced DNA, miSTORY creates story- telling workshops for refugees to practice commu- À Paris, beaucoup de réfugiés sont à la rue, sans em- nicating about themselves effectively in French. At ploi et aliénés, à cause de l’isolement géographique the end, participants will create videos, answering et social. Leur absence de parole affecte leur santé questions submitted by Parisians. mentale et s’oppose au principe d’égalité. These videos will be disseminated online to in- Inspiré par la protéine permettant l’expression de spire empathy and conversation between the two l’ADN, miSTORY initie des ateliers de storytelling groups. miSTORY will use corporate volunteers and pour aider les réfugiés à parler d’eux mêmes en fran- co-working spaces to provide instructors and loca- cais. Les participants créeront des vidéos répondant tions. We also plan to employ former participants aux questions posées par des parisiens. to facilitate workshops and allow the project to ex- pand. Long-term, we will partner with film festivals, Ces vidéos seront diffusées en ligne pour susciter showcasing refugee videos and facilitating in-per- sympathie et conversation entre les deux groupes. son conversations between the communities. Nos ateliers feront appel à des bénévoles d’entre- prise comme instructeurs et se dérouleront dans des espaces de coworking. Nous solliciterons aussi Candice Arnaud les anciens participants pour les animer et, sur le long-terme, nous associerons à des festivals vidéos, Stephen Freeman pour présenter les films créés et initier des discus- Sanika Mahajan sions entre réfugiés et parisiens.
Ma Ma DécouVerte est une excursion interactive basée sur une application conçue pour les enfants et leurs familles afin de découvrir la nature parisienne. L’ap- plication génère un itinéraire passant par divers es- DécouVerte paces contenant de la biodiversité à Paris, tels que des parcs, des cimetières, des jardins. Des panneaux d’in- formation avec des codes QR sont dispersés dans ces lieux. L’utilisateur gagne des points et badges lorsqu’il scanne ces codes et répond aux quiz. En nous associ- ant avec le Musée National d’Histoire Naturelle, les util- Ma DécouVerte is an interactive app-based excur- isateurs pourront soumettre les photographies qu’ils sion designed for children and families to discover prennent à des chercheurs locaux. nature in Paris. The app generates a route leading the user to various biodiverse locations throughout Le projet est inspiré par les canaux protéiques dans la the city, such as parks, cemeteries and gardens. At membrane cellulaire. Ceux-ci s’ouvrent lorsqu’un com- these locations, information panels with QR codes posé chimique, le ligand, se lie au canal. Dans notre are scattered around the park, rewarding the user analogie, le ligand est notre application, ouvrant le ca- with points and badges for scanning the codes and nal entre les enfants et la nature. Le canal ouvert facili- answering quizzes. By partnering with the Musée te un échange entre les deux. En poussant les enfants National d’Histoire Naturelle, photographs that us- à s’engager dans la collecte de données scientifiques, ers take are submitted for use by local researchers. notre projet les encourage à s’intéresser à la préserva- tion de la nature dans leur ville. The project is inspired by the protein channels that exist within the cell membrane. The channels open when a chemical compound, known as a ligand, binds to the channel. In our analogy, the ligand is Araceli Marcial our application, opening the channel between chil- Saimun Habib dren and nature. The open channel facilitates an important exchange between nature and children. Madjda Kharoubi By mobilizing children to engage with scientific data Léopoldine Taïrou collection, our project encourages children to devel- op an interest in preserving the nature in their city.
With LumiArt, we are combining art, technology LumiArt and sustainability to offer a technological canvas through which communities can express them- selves. Our goal is to foster a sense of belonging and identity in newly built, large-scale urban develop- ments. These new communities often struggle to develop shared identity and social cohesion, which Avec LumiArt nous combinons l’art, la technologie are vital factors for mental well-being. et le développement durable afin d’offrir une toile technologique qui aide les communautés à s’ex- Since art has proven effective in fostering a sense primer. Notre objectif est de favoriser le sentiment of belonging, we are proposing an interactive art d’appartenance dans les nouveaux développements installation that utilises projectors to display art urbains qui font souvent face à des obstacles sur les in the public space. The projectors will be mount- questions d’identité et de cohésion sociale. Ces fac- ed in a technological Wind Tree which uses small teurs ont été démontrés essentiels pour améliorer le wind turbines to generate the energy that powers bien-être des individus. the projectors. The art, which can be in any form, is both created and chosen by community members. L’art s’est montrée efficace pour renforcer le senti- Thus, both in terms of energy usage and art supply, ment d’appartenance. Nous proposons une instal- LumiArt is virtually self-sustaining. lation d’art interactive utilisant des spots projetant des créations d’art dans l’espace public. Ces spots Inspired by scaffold proteins that facilitate molec- seront situés dans un “Wind Tree” utilisant le vent ular interactions, we hope to bring individuals in urbain à l’aide de petites éoliennes pour nourrir en new, developing communities - starting with the énergie les projecteurs. Les créations d’art pouvant 2024 Olympic Village in Seine-Saint-Denis which être de toutes formes, sont à la fois créées et choisis will be converted into a mixed residential area with par les membres de la communauté. Ainsi, tant en social housing after the Games - together to express termes de besoin en énergie que de création d’art, and develop their own identities, thereby increas- LumiArt est autosuffisant. ing overall community social cohesion. Inspirés par les protéines d’échafaudage facili- tant les interactions moléculaires, nous espérons améliorer la cohésion sociale et le sentiment d’ap- Marie-Caroline Brichler partenance des communautés se développant dans le Village Olympique de 2024; celui-ci accueillera Josh Mathews après les Jeux Olympiques différentes résidences, Barbara Oedayrajsingh Varma comme des habitations à loyer modéré.
En France, le système de santé actuel se concentre sur le traitement des maladies aiguës, plutôt que sur les soins primaires et préventifs. Par conséquent, de tels Mini Clinique soins sont inefficaces et limités : le temps avant d’ob- tenir un rendez vous avec un médecin augmente, les médecins sont surmenés et des déserts médicaux où les patients manquent de soins accessibles sont de plus en plus nombreux. Notre proposition consiste à créer un kiosque médi- cal, intitulé Mini Clinique, capable d’effectuer des tests In France, the current healthcare system focuses on de base - pression artérielle, taux d’oxygène sanguin, treating acute illnesses, rather than focusing on pri- indice de masse corporelle, température et tests de vi- mary and preventative care. As a result, such care sion - et de connecter virtuellement les patients à un is inefficient and limited. This leads to long waiting médecins par téléconsultation. Ces kiosques fournis- times for patients, overworked doctors and medical sent des soins primaires nécessaires, facilement acces- deserts where patients lack accessible care. sibles et placés là où le besoin est le plus aigu. Our proposal is to create a medical kiosk, titled the Inspirés par le système lymphatique, qui constitue un Mini Clinique, that is able to perform basic clinical réseau de défense contre les pathogènes et les infec- metrics –– such as blood pressure, blood oxygen lev- tions, ces kiosques seront installés dans le Grand Paris, el, body mass index, temperature, and vision tests dans les espaces communautaires, les cliniques et les –– and can virtually connect patients to doctors rues, formant un réseau de soins les populations à ris- through teleconsultation. These kiosks provide nec- que, prévenir les problèmes de santé futurs, et fournir essary primary care, are easily accessible, and will une plate-forme pour l’augmentation de la littératie en be stationed where the need is most acute. santé communautaire. Inspired by the lymphatic system in our own bod- ies, which forms a defense network to protect from Connie Cai pathogens and infection, these kiosks will be sta- tioned throughout the Grand Paris region, in build- Emelyne Gaudichau ings, clinics, and on streets, forming a network of Isaac Ortega healthcare that will protect at-risk populations, pre- vent future health issues, and provide a platform for Mridhula Raghavan increased community health literacy.
Maison des Maison des Saisons is a multifaceted project that proposes the transformation of a temporarily un- derutilized building in the City of Paris into an adaptable, seasonal establishment benefitting Saisons people experiencing homelessness and tourists in Paris. During the winter (November to February), Mai- son des Saisons operates as a shelter and runs Maison des Saisons est un projet multidimensionnel a Learn-Work-Stay vocational training program qui propose la transformation d’un bâtiment sous-util- aimed at reintegrating trainees into the service isé dans Paris en un établissement saisonnier et adapt- sector. During the summer season (March to Oc- able qui sert aux sans-abri ainsi qu’aux touristes. tober), the facility operates as a hostel, providing affordable, community-based, socially-conscious Pendant l’hiver, il servira d’hébergement pour des lodging. In the long term, the revenue generated sans-abris et proposera une formation professionnal- by the hostel aims to fund and sustain the winter isante suivant le modèle « Apprendre-Travail-Rester » shelter and training program. Through its season- visant à réintégrer les formés dans le marché du travail ality and adaptability, Maison des Saisons offers du secteur tertiaire. Au cours de la saison estivale, il a socially and financially sustainable solution to fonctionnera comme auberge de jeunesse, offrant un the problem of homelessness, with both immedi- hébergement abordable, communautaire et sociale- ate and longer-term benefits. ment responsable. L’objectif global sur le long terme est que les revenus générés par l’auberge soutiennent Our project’s seasonal nature is inspired by CAM le refuge d’hiver et le programme de formation. Par sa plants. Just as CAM plants perform separate pro- saisonnalité et son adaptabilité, Maison des Saisons cesses of collecting and fixing CO2 during the est un projet qui vise à être le plus socialement et fi- night and day, Maison des Saisons has different nancièrement durable et qui offre des solutions à court operations during the winter and summer. et à long terme pour relever le défi de l’itinérance. La métaphore biologique sous-jacente à l’utilisation saisonnière d’un bâtiment est la plante grasse. Les Felicitas von Campenhausen deux sont des systèmes autosuffisants qui exécutent deux processus qui sont dépendant l’un de l’autre. Lily Gao Maison des Saisons a différents usages pendant l’hiver Tony Shu et l’été, comme les plantes grasses qui effectuent deux processus différents de collecte et de fixation du CO2 Louisa Sudre-Rouffaux pendant la nuit et le jour.
Palpitante, Paris regorgeant de pépites de la vie nocturne est l’une des capitales restant perpétuel- 1 Pour lement éveillées. Pourtant l’illusion ne suffit pas. Pharmacies et supermarchés, principaux points d’accès aux produits de première nécessité, ferment Tous pour la plupart entre 21 et 23 heures, laissant les be- soins de nuit et les urgences des noctambules insat- isfaites. Au même titre que les parisiens et touristes, les sans-abris souffrent par conséquent de maladies infectieuses, de problèmes dentaires et de santé. 1 Pour Tous est un projet qui vise à implanter dans les zones les plus desservies, des distributeurs au- Paris, a city teeming with nightlife, seems perpet- tomatiques autosuffisants contenant des articles de ually awake. But in some ways, this is an illusion. premiers soins (pansements, tampons, mouchoirs). Pharmacies and supermarkets, both of which are Le but étant d’en assurer l’accès 24h/24, 1 Pour Tous the main points of access to many basic necessities, secourrait les parisiens et touristes pris au dépourvu typically close between 9 and 11 P.M., leaving night- au milieu de la nuit tout comme les sans-abris. Le time needs and emergencies unmet. This is an issue profit généré servirait à financer des programmes not only for Parisians and tourists, but also for the de distribution de biens de première nécessité aux homeless, who disproportionately suffer from infec- personnes démunies grâce aux concours d’une as- tious diseases and dental problems due to lack of sociation partenaire. hygiene and care. 1 Pour Tous aims to ensure 24-hour access of basic necessities to all people. We plan to do this, first- Marie-Palmyre de Bray ly, through vending machines containing first aid items, female hygiene products, and bathroom Egshiglen Chuluunhuu amenities. Inspired by the DNA replication system, Anahita de Lafond our project implements a 1 for 1 initiative, where for every product bought an equivalent product is do- Taejung Song nated to the homeless and other marginalized pop- ulations through our charity partnerships.
The Père Lachaise cemetery alone covers twice the Pando area of the Buttes Chaumont, the largest park in Paris. Despite the immense space they consume, our cemeteries are congested. With approximately 100,000 Parisians expected to die in the next seven years, the organization, operation and governance of cemeteries — as well as funerary practices — are a Le Père Lachaise à lui seul représente deux fois la major challenge for the city of Paris. It is now crucial superficie du plus grand parc parisien, les Buttes to rethink the way we bury the dead. Chaumont. Pourtant nos cimetières suffoquent et environ 100 000 parisiens mourront dans les sept Pando, a new kind of funeral service, aspires to in- années à venir. Ainsi, l’organisation, l’usage et la crease accessibility to alternative burial practic- gouvernance des cimetières, de même que nos pra- es and reimagine the future of cemeteries as open tiques funéraires, s’avèrent un enjeu capital pour spaces for the city and its inhabitants. l’avenir de Paris. Il devient crucial de repenser la manière d’inhumer nos défunts. Through a dedicated platform, we connect individu- als to sustainable burial companies in order to offer Pando, service funéraire d’un nouveau genre aspire an alternative for each stage of the funeral process. à ouvrir de nouveaux horizons, de nouvelles alter- Unlike traditional funerary options, we offer an en- natives; un futur pour nos cimetières plus ouvert sur vironmentally friendly and affordable service that is la ville et leurs habitants. tailored to the individual’s needs during a difficult time. Au travers d’une plateforme dédiée, nous mettons en relation professionnels et particuliers afin de Pando’s goal is to lower funerary costs while trans- proposer un service alternatif pour chaque étape du forming the cemeteries into green spaces by creat- processus funéraire. Contrairement aux options tra- ing a cultural shift towards sustainable burials. ditionnelles des pompes funèbres, nous offrons un service respectueux de l’environnement, abordable et à l’écoute des besoins des familles. Lucie Coquet L’objectif de notre projet est de réduire les coûts Ella Pinard-Bertelletto des funérailles, tout en transformant peu à peu le paysage des cimetières en un véritable espace vert, Rowen VonPlagenhoef grâce à une transition culturelle vers des funérailles plus durables et écologiques. Josie Wolf
Paris change. La capitale, submergée de voitures, souffre de leurs conséquences négatives (trafic MetrX routier, pollution de l’air). A l’heure où se déploie le Grand Paris Express, le temps est venu de réduire leur nombre en encourageant l’usage des transports collectifs. L’application MetrX contribue à cet effort en rétribuant les usagers selon la distance qu’ils par- courent en transports en commun et en les infor- Paris is at a time of change. The city suffers from too mant des conséquences positives de leurs compor- many cars and their negative externalities, including tements sur l’environnement. Le nombres d’arbres traffic congestion and air pollution. Given the arrival qu’ils contribuent à sauver leur est par exemple of the Grand Paris Express, now is the time to incen- communiqué ainsi que les points qu’ils cumulent en tivize the use of public transportation. voyageant et qu’ils pourront utiliser comme réduc- tions dans les enseignes partenaires. Notre applica- MetrX achieves this goal through an app that re- tion ambitionne d’être un organisme privé financé wards users for their distance travelled on public par des entreprises qui bénéficieront de la publicité transportation and educates them on the positive de leurs produits. environmental impacts of using public transporta- tion. Users learn how many trees they saved, as well MetrX s’inspire des fourmies qui utilisent des phéro- as accumulate points based on the distance trav- mones pour contrôler les flux de fourmies ouvrières elled on the metro/RER, which they can convert to entrants et sortant de la fourmilière. La rétribution discounts in retail stores. Our app is a private initia- financière et psychologique agiront comme des tive, funded by companies who benefit from adver- phéromones sur les parisiens stimulant l’usage des tising to the users of our app. transports publics. MetrX is inspired by ant colonies, which use phero- mones to control the flow of worker ants. The emo- tional and financial rewards from MetrX are the Arthur Blanchon pheromones for commuters in Île-de-France: they Robbie Edwards guide the users to public transportation. Nadine Jamal MetrX breaks the traditional model of paying more to travel more. With MetrX, you get more (points) to Risa Komatsu travel more.
Throughout the world, major cities are realizing Chemiring that they need to bring urban and natural land- scapes together. Urban biodiversity offers benefits for humans and wildlife alike, cutting down on pol- lution while also providing habitats for plants and animals. Urban green spaces, however, can be ex- pensive to build and maintain. While projects like A travers le monde, de grandes villes réalisent la né- Paris’ Coulée Verte undoubtedly increase urban cessité d’allier les paysages urbains et naturels. La sustainability, large green spaces are generally too biodiversité urbaine apporte des avantages pour les far apart to form tenable habitat networks for urban êtres humains ainsi que pour la faune et flore grâce wildlife. à la réduction de l’impact environnemental de la ville et des habitats fournis pour les plantes et les Installing a compact planter system on Parisian animaux. Les espaces verts urbains peuvent être chimneys will offer stepping stones to wildlife be- cependant très onéreux et difficile à maintenir cor- tween the city’s existing green spaces. Because they rectement. Ces espaces de grande envergure sont are distributed throughout the city’s core, chimneys généralement trop peu nombreux et trop éloignés could create corridors between Paris’ larger ur- les uns des autres pour former un réseau viable ban green spaces. The Chemiring’s design features d’habitats naturels. water catchment, insect nesting spaces and bird houses. Its small size and simple materials make En s’inspirant des bordures en brosse des cellules it economically viable, while still increasing urban épithéliales, chemiring veut exploiter ce potentiel biodiversity. Inspired by brush border cells, Chemir- en installant des pots de plantes sur ces cheminées. ing taps into the potential of the city’s underutilized Se situant essentiellement dans le centre de Paris surface areas. elles pourraient alors servir de liaison entre les larg- es espaces verts parisiens. Le design des chemiring inclut un système de récupération d’eau pour ali- Soundous Bella Baci menter les plantes, un espace dédié à la nidification d’insectes, ainsi qu’un compartiment pour des nids Edgar Brun d’oiseaux. Sa taille et les matériaux utilisés le ren- Jennifer Eason dent économiquement viable, tout en augmentant la biodiversité urbaine. Ian Lutz
En 2024, la Seine-Saint-Denis accueillera le village La olympique pour les Jeux de Paris. Pourtant, le dépar- tement manque cruellement d’infrastructures sport- ives, ses quartiers les plus pauvres ayant accès à quatre Sportative fois moins d’infrastructures sportives que le reste de la région. Cela amène la Seine-Saint-Denis au plus faible taux d’activité physique et au plus fort taux d’obésité d’Ile-de-France. Inspirés par le fonctionnement des hormones et la dynamique Olympique, nous avons imaginé la Spor- While Seine-Saint-Denis is set to house the Olympic tative, une unité mobile amenant des équipements Village, the department itself lacks sports facilities. sportifs aux communautés défavorisées de Seine- Neighborhoods have up to four times less public ex- Saint-Denis. Sous forme de minibus, notre unité vis- ercise equipment than the regional average, result- itera collèges et espaces publics du quartier afin de ing in both the lowest exercise and highest obesity proposer des sports novateurs, comme le kinball, le rates of the region. trampoline ou la boxe, accessibles à tous dans des groupes mixtes. Inspired by hormone targeting, we propose La Spor- tative, a mobile activity unit that brings sports to the Nous espérons établir des partenariats avec des collèg- underserved communities of Seine-Saint-Denis. Our es, clubs sportifs, ainsi qu’avec le département et le concept builds upon previous approaches in mobile Comité Olympique, afin d’obtenir nos principaux fi- health facilities, gender-inclusion programs and the nancements. Ils seraient complétés par des revenus momentum of the Olympic Games. Our minibus liés à la location de l’unité et par du sponsoring. Incar- will visit middle schools each afternoon during the nant les valeurs d’égalité et d’olympisme, la Sportative week and public spaces on weekends to bring novel a vocation à réellement amener les Jeux en Seine- sports, like kinball, trampoline, and boxing classes, Saint-Denis. that are inclusive for all genders and levels of ability. We plan to partner with local middle schools, sports Gwenaëlle Brandelet clubs, the departmental administration and Olym- pic Committee. Financially, La Sportative will be Lily Gulledge sustained by government subsidies, sponsorships Kendrick Nguyen from sports equipment companies and revenue from private rentals. An embodiment of Olympic Eddy Ranelitsiatosika and egalitarian values, La Sportative can truly bring the games to Seine-Saint-Denis.
As one of the world’s leading tourist destinations, Paris Portes de faces the congestion of tourism at its center. This con- gestion concentrates economic benefits in the urban core, further perpetuating the socioeconomic divide between Paris intra-muros and the various suburbs Paris that surround it. To help address these issues, Portes de Paris provides locally-led walking tours based at the former gates of Paris, where the walls of the city dividing Paris from Parmi les villes les plus visitées au monde, Paris fait the suburbs once stood. These tours will start at the face à une concentration des flux touristiques en son former gates and educate people about the past and centre. Cela entraine une inégalité des retombées future of the surrounding areas through augmented économiques de l’industrie touristique entre Paris in- reality and then showcase the present though walking tra-muros et sa périphérie. tours led by our local tour guides. C’est dans ce contexte que nous créons « Porte de Par- Inspired by tropical ecosystems that evolve to support is », un projet de balades basées aux portes de la ville diversity and make tropical communities more robust, et guidées par des habitants du quartier. Ces balades Portes de Paris aims to create an “Amazon” of tourist démarrent aux portes, où elles dévoilent aux visiteurs destinations in Paris, showcasing a diversity of Pari- le passé et le futur de la zone grâce à la réalité aug- sian beliefs and backgrounds. Through collaborations mentée, avant de proposer une marche au sein de la with historians, city planners, locals and small busi- diversité parisienne. nesses, the unique tour experience will simultaneous- ly promote economic development and help to bridge Le projet s’inspire des écosystèmes tropicaux qui évol- the divide between Paris and its suburbs. uent pour soutenir leur diversité et ainsi rendent leur communauté plus robuste : Portes de Paris, en ren- dant la diversité parisienne plus visible, vise à créer l’Amazonie des destinations touristiques. Grâce à nos Gabrielle Langkilde collaborations avec des historiens, des urbanistes, les habitants des quartiers et les commerces locaux, l’ex- Dylan Li périence unique que nous proposons permet de pro- mouvoir le développement économique de ces zones Zinat Nguyen et ainsi de réduire l’hétérogénéité persistante entre Antoine de Talhouët Paris intramuros et nombreuses de ses banlieues.
Comme d’autres métropoles connues pour leur vie nocturne, Paris connaît le problème de l’urination pub- Equalettes lique. Dû en partie à la rareté des toilettes disponibles, ils sont nombreux et nombreuses à se soulager dans la rue, le métro, les espaces verts, tout comme le long des quais de Seine et d’autres lieux de sortie populaires. La Ville de Paris met en oeuvre une variété d’outils afin de combattre l’urination publique ; la majorité de ces solutions, toutefois, sont conçues pour un usage mas- Like many cities with vibrant nightlife, Paris strug- culin. Femmes et personnes à mobilité réduite sont gles with the problem of public urination. Partly encore trop souvent confrontés à une pénurie de san- due to the lack of available toilets, people, mostly itaires accessibles. men, often relieve themselves in the streets, the Métro, in parks, or in the nightlife districts along Inspirées du fonctionnement des lysosomes, the canal and river banks. Equalettes veut contribuer à la réduction des nuisanc- es causées par l’urination publique le long des Quais The City of Paris has come up with several inno- de Seine et du Canal Saint-Martin, tout en adressant vative solutions to deal with the issue of public l’enjeu d’accessibilité aux sanitaires par toutes et tous. urination; however, their solutions have primari- Les Equalettes se veulent des toilettes inclusives, re- ly focused on solving the problem for men, while spectueuses de l’environnement, économiques et fac- women and disabled people still face a lack of iles dans l’usage et la maintenance. available facilities. Inspired by the lysosomes in our cells, Equalettes Eloisa Capezzuto provides an equitable solution to the problem of public urination along the Seine and Canal Maelle Dagnogo Saint-Martin by proposing inclusive, eco-friend- William Flanagan ly, cheap, convenient and reliably efficient toilets. We hope to implement ten Equalettes in these Audrey-Stephanie Maghiro two locations by summer 2020.
Program Timeline JUNE June 11: Site Visits Around Paris June 26-29: Visit from Hunt Lambert COURSEWORK June 6: Opening Ceremony June 12: Visit from Celia Blauel June 4-5: Program Retreat in Reims June 19: June Birthday Celebration COMMUNITY June 7-27: Cinema Nights June 27: Visiting Hunt’s Boat
JULY June 25-July 6: Mentor Meetings July 9-23: Working on Short Films July 9: Visit to iLumens July 25: The Biopolis Film Festival July 4: Independence Day BBQ July 14: Bastille Day in Montparnasse July 3-17: Future Nights July 18: July Birthday Celebration
Final Presentations Thursday, July 26 On Thursday, July 26th, student teams will present their projects in detailed, 10 SCHEDULE minute presentations, followed by Q&A. Morning Session (10 AM - 12 PM) The presentations will take place in Salle Boutmy at 27 Rue St. Guillaume (Sci- miStory ences Po) from 10 AM to 3:30 PM. Ma DécouVerte LumiArt We invite you to join us at any time. Break Mini Clinique Maison des Saisons 1 Pour Tous Afternoon Session (1:30 PM - 3:30 PM) Pando MetrX Chemiring Break We will also be posting the student teams’ Design Plans -- fifty page reports with La Sportative background research, business plans Portes de Paris and project renderings -- online at: Equalettes www.thebiopolis.com
Advisory Board Antoine Aubinais Jérôme Pacaud Cofondateur Head of the Fifth Sector Bellastock D.P.S.P., Ville de Paris Patricia Pelloux Carmen Camboulas Directrice Adjointe Fondatrice Atelier Parisien Renards Urbains d’Urbanisme Georges Salines Philippe Dewost Chef Chief Leonard Officer Service de la Santé Vinci Environnementale Alexis Dousselain Bénédicte Tilloy Project Manager Partner Bureau de l’Innovation, SchooLab Ville de Paris Albane Godard Isabelle Vitali Directrice Director of Innovation Urban Lab, Paris & Co Sanofi Irene Mboumoua Chargée de Mission Projets Collectifs Sciences Po Urban School
Many Thanks Program Organization Project Consultations François Taddei, CRI Lotfi Aoulad, Conseil départemental de la Seine-Saint-Denis Yann Algan, Sciences Po Salomé Attias, MVRDV Lola Berges, Mairie de Paris Hugo Bachellier, CEEBIOS Isabelle Bolla, Bios Urn Zofia Basista & Paul Citron, Plateau Urbain Olivier Bory, CRI Mathilde Berger, Mairie de Paris Pierrick Bouffaron, Leonard:Paris Maud Berthier, Mairie de Paris Anne Sophie de Boulois, Zazie Hotel Marie-Aurore de Boisdeffre, Mairie du IVème Dominique Bret, Comité Régional Sportif d’Ile de France Bettina Boon-Falleur, Station F Ian Brossat, Mairie de Paris Clément Caporal, CRI Evelyne Ciriegi, Martin Citarella & Damien Richard, Comité Antoine Chevalier, Mairie de Paris Départemental Sportif de Seine-Saint-Denis Céline Debaulieu, Gaia Paris Nicolas de Chanaud, Ipso Santé Pietro Desideri, UNESCO Maxime Cordier, KRY Stéphane Douady, CNRS Jean Sébastien Daniel, SamuSocial Stéphane de Freitas, Eloquentia Paul Daval, Maison de la Santé, Saint-Denis Jean-Noël Gertz & Théo Champagnat, Cycloponics Claire Duizabo, Entourage Jean-François Gianni, CRI Margot Dupe & Elena Richard, Sciences Po Refugee Help Isabelle Gibbal-Hardy, Le Grand Action Sylvain Ecole, Mairie de Paris Fabienne Haas-Boudahout, Ecole 42 Céline Eyraud, Ville de Lyon Isabelle Hilali, CRI Jonathan Flandin, Ile de France Yves Lherry Ininahazwe, CRI Michael Freudenthal, CRI Hunt Lambert, Harvard University Edileuza & Olivier Gallet, Syprès Karine Leothier & Hélène Mingant, Saguez & Partners Thomas Garcia, Schoolab Gaell Mainguy, CRI Matthieu Guerlain, Mairie de Paris Athina Marmorat, Rêv’Elles Alexandre Guilluy, Les Alchimistes Nathalie Martin-Sorvillo & Pierrick Bouffaron, Leonard:Paris Perrine Hamel, Stanford Woods Institute Laura Micheneau, Animafac Sébastien Juin, Aurore Philippe Morel, NextDoor Pénélope Komitès, Ville de Paris Pierre Musseau, Mairie de Paris Juliette Laymarie, Institut d’Ecologie et des Sciences de l’Envi- Pierre Noro, BubbleBox ronnement Aurélien Peilloux Angélique Carlier, Autremonde Estelle Petit, Pavillon de l’Arsenal Corine Martens & Gaetan Ramel, Pôle Emploi President’s Innovation Fund for International Victor Massip, Uritrottoir Experiences, Harvard University Valerie Mauge, Paris Med’ Soa Rakotomavo, Sciences Po Jérôme Michaud-Lariviere, NewWorldWind Ilyana Sawka, Harvard University Valérie Maugé, Mairie de Paris Louis Séguin Olivier Monat, Innovation & Immobilier Antoine Tesniere, CRI Chloé Peccatte, Techfugees Pauline Thomas, Le Laptop Andreina Seijas, Harvard Graduate School of Design Marc-Antoine Vaugeois Agnès Thomas, Mairie de Paris Ariel Weil, Maire du IVème Arthur Trichelieu, Nidoo Matilda West, Harvard Summer School Simon Vanackere, CASVP/SDSLE Omar El Zayat, Le Tremplin Jean Vidal & Sebastien Wickert, Colas/Wattway THE BIOPOLIS
Vous pouvez aussi lire