TING YOU - Site internet du Bureau des Congrès de Metz Métropole
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BUREAU DES CONGRÈS UNE ÉQUIPE À VOTRE DISPOSITION Le Bureau des Congrès a pour principale mission de « vendre » le territoire de Metz Métropole, son potentiel d’attractivité (culture, sport, loisirs, économie, commerce, environnement…) ainsi que ses structures spécialisées dans le tourisme d’affaires. Il est complémentaire à l’Office de Tourisme de Metz en lui apportant une valeur ajoutée sur le créneau spécifique du « tourisme d’affaires » et à Metz Métropole Développement pour la promotion du développement économique. À travers cette brochure, l’objectif est de présenter une offre attractive coordonnée et mutualisée pour générer un maximum de séminaires, congrès ou autres événements professionnels sur Metz Métropole, et vous aider à faire les meilleurs choix. METZ CONVENTION BUREAU A TEAM AT YOUR SERVICE The main job of the Metz Convention Bureau is to “sell” the Greater Metz district, highlighting its potential as a drawcard (through the Arts, sport, recreation, economy, business, environment etc.) and its business tourism amenities. The Bureau complements the work of Metz Tourist Office, providing added value in the specific “business tourism” sector. It also supports the economic development agency, Metz Métropole Développement, through its promotion of economic development. The aim of this brochure is to present an attractive coordinated, federated product that will generate the largest possible number of seminars, conferences and other professional events in the Greater Metz district. It has been designed to help you find just what you are looking for. CONTACT Bureau des Congrès de Metz Métropole 6 rue Lafayette - CS 70819 - 57013 Metz Cedex 1 Tél. : +33 (0)3 87 16 96 80 contact@congres-metz.com congres-metz.com
FOLLOW METZ MÉTROPOLE GREATER METZ Laissez-vous surprendre par Metz Be amazed by Metz and its history, et son histoire, ses grandes fêtes its traditional popular festivals populaires traditionnelles et sa and its vision for the future. vision d'avenir. PAGE 05 PAGE 05 ACCESSIBILITÉ ACCESSIBILITY Comment vous rendre à Metz, How to get to Metz, quel que soit le moyen de transport whatever your mode of que vous choisissez. PAGE 17 transport. PAGE 17 LIEUX DE CONGRÈS CONFERENCE VENUES 3 catégories de suggestions 3 categories to help you pour vous permettre d'organiser organise a customised event votre événement sur mesure, that meets your specific selon vos besoins. PAGE 23 requirements. PAGE 23 SE LOGER ET ACCOMMODATION SE RESTAURER AND MEALS Découvrez notre sélection Check out our selection of d'hôtels et de restaurants, hotels and restaurants, from the des plus abordables most competitively-priced to the aux plus raffinés. PAGE 49 most elegant. PAGE 49 SERVICES SERVICES Traiteurs, prestataires techniques Catering, technical and ou encore service de sécurité event security personnel événementielle sont are at your service. à votre service. PAGE 63 PAGE 63 SE DIVERTIR ENTERTAINMENT Toutes les visites incontournables The main sightseeing dans et hors agglomération messine, venues in and around Metz, pour découvrir la ville sous un autre for a different view of aspect. PAGE 75 the city. PAGE 75
FIND METZ MÉTROPOLE GREATER METZ Belgique Luxembourg TGV Est Dir. BRUXELLES Trèves Arlon Allemagne Metz-Paris : LUXEMBOURG Mannheim 82 minutes Thionville Dir. FRANCFORT Sarrebruck Verdun Metz A4 Dir. PARIS Metropole Châlons-en-Champagne TGV Bar-le-Duc Nancy Strasbourg Saint-Dizier A31 Dir. BÂLE Épinal CHIFFRES CLÉS KEY FIGURES Metz Métropole, Greater Metz, située au cœur du territoire at the centre of the des 3 frontières (Allemagne, Belgique, 3 Borders area Luxembourg), compte (Germany, Belgium, 235 000 habitants Luxembourg), has a répartis sur population of 235,000 44 communes, in 44 towns and et 30 millions de villages, and access to personnes accessibles dans un rayon 30 million people within de 200 km. a 200 km radius.
METZ MÉTROPOLE GREATER METZ LET SEE Spectacle des Fêtes de la Mirabelle 2015, Metz ❘ A show during the 2015 Mirabelle Plum Festival, Metz.
Vue aérienne de Metz. Aerial view of Metz. METZ, UN CŒUR METZ, A HISTORIC D’AGGLOMÉRATION OLD TOWN HISTORIQUE A history stretching back 3,000 years 3 000 ans d’histoire ont forgé un ca- has forged the character of the city ractère profond à la ville de Metz. Oc- of Metz. Occupied in the late Bronze cupé dès la fin de l’âge du bronze, soit Age 1,100 years BCE, Metz became a 1 100 ans avant Jésus-Christ, le site de Gallic hill fort and the main settlement Metz devient un oppidum gaulois, chef- of the Mediomatrici tribe. During Ju- lieu de la cité des Médiomatriques. lius Caesar’s conquest of Gaul, a major Durant la conquête des Gaules par Gallo-Roman town developed here, Jules César, se développe une impor- Divodurum Mediomatricorum. Roman tante cité gallo-romaine, Divodurum baths and aqueducts were built and a Mediomatricorum. Thermes et aque- 25,000-seat amphitheatre, now hid- ducs marquent alors le paysage tandis den underground, was an indication qu’un amphithéâtre de 25 000 places, of the town’s importance. aujourd’hui enfoui dans son sous-sol, In the 6th century, Metz was the cap- témoigne de l’importance de la ville. ital of the Merovingian kingdom of Au VI e siècle, Metz est capitale du Austrasia and it was particularly well- royaume mérovingien d’Austrasie et known throughout Christendom during connaît une grande notoriété dans le the Carolingian Renaissance. In the monde de la chrétienté durant la Re- 10th century, Metz, like the rest of naissance carolingienne. Au Xe siècle, Lotharingia (the future Lorraine) was avec l’ensemble de la Lotharingie, annexed to the Holy Roman Empire. future Lorraine, Metz est intégrée à Later, it became a republic. This was l’Empire romain germanique. Deve- the wealthiest period in its history, nue République, la ville connaît sa plus lasting until the 15th century. Its culture riche période jusqu’au XVe siècle. De was Romanesque and, in 1552, the town culture romane, elle accepte en 1552 agreed to be placed under French d’être placée sous protection fran- protection. It was formally annexed to çaise. Son rattachement à la France France in 1648 by the Treaty of West- est consacré en 1648 par le traité de phalia, becoming the capital of the Westphalie : Metz devient la capitale Province of the Three Bishoprics. In de la Province des Trois Évêchés. An- 1871, it was annexed by Germany and nexée par l’Allemagne en 1871, la ville it was not returned to France again redevient française en 1918 et connaît until 1918. Between 1940 and 1944, it une deuxième annexion allemande de underwent a second period of annex- 1940 à 1944. ation to Germany. Metz Métropole Développement 7 TOURISME D’AFFAIRES
Ouverte sur l’Europe, tournée vers les Metz is a forward-looking European technologies de demain, Metz conjugue city that promotes the technologies sa passion pour l’art contemporain à of the future, a city that combines its son attachement aux valeurs trans- passion for modern art with its love of mises par son passé. La ville possède the values handed down through its 41 monuments classés et 58 monuments history. It has 41 historic monuments inscrits ainsi que 3 sites inscrits et and 58 listed buildings as well as 3 sites classés au titre des monuments 3 listed sites and 3 historic locations. historiques. Le patrimoine messin est In fact, Metz, lying at the confluence riche et, malgré les aléas de l’Histoire, of the Moselle and Seille rivers, boasts remarquablement préservé dans un a rich heritage and, despite the vi- cadre de verdure au confluent des cissitudes of history, it is remarkably rivières de la Moselle et de la Seille. well-preserved, with a large number Il compte nombre d'édifices religieux, of outstanding religious, vernacular civils et militaires. La lumière naturelle et la couleur miel de la plupart de ses and military buildings. The natural light bâtiments proviennent de la pierre de and the honey tones that characterise Jaumont, exploitée en Moselle depuis most of its buildings come from Jau- plusieurs siècles. mont stone, which has been quarried in Moselle for several centuries. En 2011, la ville procède à un dépôt de dossier de candidature pour son In 2011, the City Council filed an ap- classement au patrimoine mondial de plication with UNESCO for inclusion l’UNESCO. En janvier 2014, le Comité on its World Heritage list. In January national des biens français émet un 2014, France’s national assets com- avis favorable à cette candidature. mittee (Comité national des biens français) expressed its support for the application. LÉGENDES MESSINES ■ La légende du Graoully : monstre LEGENDS FROM METZ mi-dragon, mi-serpent, il est l’une ■ The Graoully: this monster, half- des figures légendaires de la dragon and half-serpent, is one ville. On le retrouve sur quelques of the city’s most iconic figures. façades, à la Cathédrale… et sur It can be seen on a number of facades, on the cathedral – and l’écusson du FC Metz ! on the shield of the local football team, FC Metz! ■ Le « Père Fouettard » est le sinistre acolyte de saint Nicolas. ■ “Père Fouettard” (the Bo- geyman) is St. Nicholas’ sinis- Lors de son passage le 6 décembre, ter sidekick. When St. Nicholas ce dernier distribue des cadeaux visits the city on 6 December, aux enfants sages pendant que le he gives presents to children who have been good while the père Fouettard dispense des coups Bogeyman threatens naughty de martinet aux vilains garnements. children with a strap. Metz Métropole Développement 8 TOURISME D’AFFAIRES
Défilé de la Saint-Nicolas 2015, Metz. 2015 St. Nicholas Procession, Metz. FORMULES MESSINES Les Messins : ■ font une pause « entre midi » : espace-temps débutant à midi et se finissant à 14 h ; ■ mettent des déterminants devant le prénom des gens : « La » Michèle, « Le » Jean-Luc ; ■ « ferment » la lumière ; ■ « clanchent » la porte ; ■ mangent des « schnecks » et non des « pains aux raisins ». Le Graoully, le dragon de Metz. The Graoully, the dragon of Metz. METZ LA TOURISTIQUE METZ FOR TOURISTS Sur 305 km2, le pays messin regorge The 305 sq. km. Metz area is full of de villages authentiques au paysage authentic villages set in quiet green calme et verdoyant, dotés de ves- countryside and dotted with reminders tiges millénaires. Vous apprécierez of days long gone. You’ll love the de- le charme des coteaux mosellans et lightful hills of Moselle and the bustling des cœurs de ville animés, des petites urban centres, the small towns nestling communes nichées dans les méandres in meanders of the River Seille and the de la Seille, des ruelles pittoresques... picturesque little streets. The 44 towns Les 44 communes de Metz Métropole and villages in Greater Metz offer so dévoilent de multiples richesses tou- much to see and do, so many cultural ristiques, culturelles et architecturales. and architectural treasures. Accreditations for Metz Les labels de la ville de Metz Metz is a 3-star city in the Michelin Metz est estampillée *** au guide vert Guide. It is also a “Qualicongrès” town, Michelin, certifiée « Qualicongrès » et a “Ville Vélotouristique” and a winner « Ville Vélotouristique », et détient le of the national floral award, the “Grand Grand Prix National de Fleurissement. Prix National de Fleurissement”. ■ Juin 2006 : création de la signa- ■ June 2006: The Tourist Office ture gastronomique « Les Tables de launches its fine dining scheme, “Les Rabelais » par l'Office de Tourisme. Tables de Rabelais”. Metz Métropole Développement 9 TOURISME D’AFFAIRES
■ 2007 : obtention par la ville de Metz ■ 2007: The City of Metz wins the du Trophée Européen de l’accessibilité. European Access-City award. ■ 2007 : modernisation, extension et ■ 2007: The marina is modernised, ex- qualification du port de plaisance, tended and granted “Blue Flag” status. labellisation Pavillon Bleu. ■ 2007: The City of Metz is awarded ■ 2007 : obtention par la ville de the Grand Prix National Lumière for Metz du Prix National Lumière des its street entertainment. arts de la rue. ■ 2010: The City of Metz is awarded “4 flowers” by the national urban floral ■ 2010 : confirmation de la ville de display committee (Comité National Metz au titre du label « Quatre fleurs » des Villes et Villages Fleuris). du Comité National des Villes et Vil- lages Fleuris. ■ 2010: The botanic gardens join the “Gardens without Limits” network. ■ 2010 : entrée du Jardin Botanique ■ June 2011: The city is awarded the dans le réseau « Jardins sans Limites ». 2011 Prix Lumière by the French lighting ■ Juin 2011 : obtention par la ville du association (Association Française de Prix Lumière 2011 décerné par l’Asso- l’Eclairage). ciation Française de l’Éclairage. ■ November 2011: Metz becomes ■ Novembre 2011 : Metz devient « Ville a “town of artistic, architectural and d’Art et d’Histoire ». historic interest”. Le petit train touristique The Metz Tourist Train de Metz This is a different way of touring the Une alternative aux visites classiques de city of Metz and its heritage buildings. la ville de Metz et de son patrimoine. The tourist train runs daily from the Le petit train circule tous les jours de beginning of April to the beginning of début avril, à début octobre. Départ October. Departure times (10 passen- des visites (minimum 10 personnes) : gers minimum): 10.30am – 11.30am – 10 h 30 - 11 h 30 - 13 h - 14 h - 15 h - 1pm – 2pm – 3pm – 4.05pm – 5.05pm 16 h 05 - 17 h 05 (18 h en juillet et août). (+ 6pm in July and August). CONTACT CONTACT Office de Tourisme de Metz Office de Tourisme de Metz 2 place d'Armes 2 place d'Armes CS 80367 CS 80367 57007 Metz Cedex 1 57007 Metz Cedex 1 Tél. : +33 (0)3 87 39 00 00 Tel. +33 (0) 387 39 00 00 Fax : +33 (0)3 87 36 59 43 Fax : +33 (0) 387 36 59 43 contact@tourisme-metz.com contact@tourisme-metz.com Metz Métropole Développement 10 TOURISME D’AFFAIRES
Féerie du marché de Noël à Metz. The fairytale Christmas market in Metz. LES GRANDS MAJOR EVENTS ÉVÉNEMENTS ET AND TRADITIONAL FÊTES POPULAIRES FESTIVALS TRADITIONNELLES April Avril Metz Book Fair Festival Livre à Metz Place de la République plays host to La place de la République accueille more than 200 writers for 3 days. plus de 200 écrivains sur 3 jours. May Mai “Passages” Festival Festival Passages Eastern European plays are staged Les théâtres de l’Est de l’Europe sont during the “Passages” festival, held on mis à l’honneur avec la biennale « Pas- odd-numbered years. sages », les années impaires. May Fair Foire de Mai Attractions, shops, restaurants and Attractions, boutiques et points de refreshment stands cover an area restauration s'étendent sur plus de of more than 60,000 sq. metres in 60 000 m2 à Metz-Grigy. Metz-Grigy. Période estivale Summer Season Animations estivales à Metz Summer events in Metz Durant tout l’été, plus de 100 activités Throughout the summer, a 2-euro pass à destination des jeunes Messins de gives unlimited access to more than 5 à 16 ans sont accessibles à volonté 100 activities for young people aged avec une carte délivrée pour 2 euros. 5 to 16. Metz Plage Metz Beach Parasols, transats, bassins, pétanque, There are sunshades, deckchairs, pad- trampoline, animations sportives… Une dling pools, boules pitches, a trampo- véritable plage de sable fin s’installe line, sports etc. when the annual fine tous les ans au Plan d’eau du Saulcy. sandy beach is laid out beside the lake at Le Saulcy. Lac aux cygnes Au quai des Régates, un spectacle Swan Lake aquatique mêlant l’eau, les effets vi- This is an aquatic show at Quai des déo, le son et la lumière, enchante Régates, combining water and video petits et grands. effects, sound and light, a delight for people of all ages. Metz Métropole Développement 11 TOURISME D’AFFAIRES
Août August Grande braderie de Metz Grand Sale Le rendez-vous annuel organisé par la The “Grande Braderie de Metz” is an Fédération des commerçants. annual event organised by the shop- keepers’ federation. Les Fêtes de la Mirabelle 4 jours pour clore les festivités de l’été. Mirabelle Plum Festival Au programme : élection de la Reine A 4-day event to round off the summer de la Mirabelle, corso fleuri, spectacles festivities, including the election of the Mirabelle Plum Queen, a parade of magiques et feu d’artifice. flower-decked floats, some magical Septembre shows and a fireworks display. Les Montgolfiades September Ce grand rassemblement d’aéros- Les Montgolfiades tats réunit chaque année près de Every year, this major hot air balloon 10 000 passionnés. event attracts almost 10,000 enthu- Foire internationale de Metz siasts. Rassemblant 700 exposants dans plus de Metz International Fair 20 secteurs différents, la FIM se classe With 700 exhibitors from more than parmi les plus grandes foires de France. 20 different sectors, this is one of the En 2015, elle a attiré 200 000 visiteurs. largest fairs in France. Last year, it at- tracted 200,000 visitors. Octobre Agrimax October Sur 20 000 m2, un panorama complet Agrimax de l’agriculture du Grand Est est pro- A comprehensive overview of agricul- posé sur le thème de la polyculture et ture in the Grand Est region including de l’élevage. polyculture and animal husbandry, in an exhibition covering 20,000 sq. metres. Marathon Metz Mirabelle Metz Mirabelle Marathon L'événement incontournable des amou- A “must” for marathon enthusiasts. reux de la course à pied. December Décembre Christmas markets Marchés de Noël Chalets, gourmet and artisanal prod- Chalets, produits gourmands ou arti- ucts, a ferris wheel, an ice rink etc. sanaux, grande roue, patinoire… Tout Everything you need for a truly fairy- pour vivre la féerie de Noël. tale Christmas. Saint-Nicolas Feast of St. Nicholas La fête traditionnelle en l’honneur The traditional event in honour of St. de saint Nicolas, un autre moment à Nicholas. Another opportunity for partager en famille le 1er week-end quality time with the family on the de décembre. first weekend in December. Metz Métropole Développement 12 TOURISME D’AFFAIRES
Georgia Tech-Lorraine. Georgia Tech-Lorraine. ART ET ART AND TECHNOLOGIE TECHNOLOGY Parcours A Fine Arts artistique trail Élément phare de l’attractivité du ter- The region’s flagship venue, the Cen- ritoire qui a accueilli 2,665 millions tre Pompidou-Metz, has welcomed de visiteurs depuis son ouverture en 2.665 million visitors since it opened mai 2010, le Centre Pompidou-Metz in May 2010. It is the country’s first est la première décentralisation d’un decentralised State-owned arts cen- établissement culturel public national. tre, providing a unique experience Il est conçu comme une expérience and revealing all forms of artistic unique et un espace de découverte design. It also hosts special events de la création artistique sous toutes ses throughout the year. It is both an formes, où se succèdent toute l’année outstanding setting and a centre of des événements. Un lieu d’exception excellence thanks to the architectural et d’excellence, grâce à l’architec- designs of Shigeru Ban and Jean de ture de Shigeru Ban et de Jean de Gastines, not to mention its diverse Gastines et grâce à sa programma- tion pluridisciplinaire fondée sur des programme of innovative temporary expositions temporaires innovantes exhibitions that attract international et de niveau international. attention. Metz Metz l’innovante for innovation Multi-faceted Metz combines a pas- Multi-facettes, Metz allie sa pas- sion pour l’art contemporain avec sion for modern art with a love of val- son attachement aux valeurs trans- ues handed down through its history. mises par son passé. Ouver te sur It is a forward-looking European city l’Europe et tournée vers les technolo- with a love of innovative technology, gies innovantes, elle s’affirme comme a city that looks resolutely to the une ville d’avenir. future. Metz Métropole Développement 13 TOURISME D’AFFAIRES
Un territoire tourné vers l’avenir A forward-looking area Inspirée de la tradition d’excellence Inspired by the tradition of excellence des grands sites industriels mosellans, that was a hallmark of Moselle’s leading Metz Métropole fait de l’innovation le industrial sites in the past, the Great- moteur essentiel de son développe- er Metz area sees innovation as the ment économique et de son évolution. driving force behind its economic de- Son agence de développement éco- velopment. In fact, the Metz Métro- nomique, Metz Métropole Dévelop- pole Développement agency uses pement, s’engage au quotidien dans all its energy every day to promote a une dynamique d’innovation et de dynamic approach, innovation and a responsabilisation pour construire le greater general sense of responsibil- territoire de demain. L’agence parti- ity in order to build the region of the cipe aux grands enjeux du territoire future. The agency is involved in all et à la structuration des filières inno- the major territorial development pro- vantes telles que le numérique (LORn- grammes, as well as working to bring TECH et TCRM-Blida), les matériaux, structure to innovative sectors such l’énergie et les procédés (Campus as digital technology (LORn-TECH and Technologique de Metz Métropole) TCRM-Blida), materials, energy and ou encore l’agriculture périurbaine processes (Campus Technologique (Plateau de Frescaty). de Metz Métropole) and peri-urban farming (Frescaty Plateau). Elle promeut le territoire et anime les It promotes the local area and takes échanges entre les acteurs de l’écosys- the lead in discussions between stake- tème de Metz Métropole. C’est ainsi holders in the Greater Metz ecosys- que depuis janvier 2015, les missions tem. Since January 2015, the MMD de l’agence MMD sont renforcées ; agency’s tasks have been extended d’abord vers l’international avec l’ani- and given an international dimension mation du WTC-Metz Saarbrücken et with responsibility for the Metz Saar- de ses Clubs, ensuite avec la création brücken WTC and its Clubs, and the du Bureau des Congrès dans la pers- setting up of the Metz Convention Bu- pective de l’ouverture prochaine de reau in readiness for the forthcoming Metz Congrès Robert Schuman. En- opening of the new conference centre, fin, pour renforcer l’attractivité de Metz Congrès Robert Schuman. Last l’agglomération messine, le Club des but not least, to further increase the Ambassadeurs de Metz Métropole a attraction of Greater Metz, the agency été lancé en avril 2015. launched an Ambassadors’ Club in Les grandes écoles April 2015. Ouverte sur la Sarre et le Benelux, Prestigious colleges Metz compte plus de 22 000 étu- Located close to Saarland and the diants/chercheurs dont 1 800 étudiants Benelux countries, Metz has more étrangers en provenance de 100 pays than 22,000 students/researchers, différents. Avec 29 laboratoires de including 1, 800 foreign students recherche de haut niveau (6 associés from 100 different countries. With au CNRS), Metz a acquis une notoriété 29 high-level research laboratories Metz Métropole Développement 14 TOURISME D’AFFAIRES
TCRM-Blida. TCRM-Blida. internationale. Les grandes écoles : (6 of them affiliated to the CNRS), ENIM, Arts et Métiers Paristech, ESAM, Metz has gained international stand- ICN Business School, ESITC, Georgia ing. It also boasts a number of prestig- Tech-Lorraine, IRA, CENTRALESUPÉ- ious colleges including ENIM, Arts et LEC, ISFATES et IPEFAM. Métiers Paristech, ESAM, ICN Business School, ESITC, Georgia Tech-Lorraine, Le campus technologique IRA, SUPELEC, ISFATES and IPEFAM. Aux côtés d’industriels, de laboratoires The technology campus de recherche de pointe et d’un pôle In addition to industrial companies, d’enseignement supérieur, les implan- high-tech research laboratories and tations à Metz Métropole de l’IRT-M2P a higher education hub, the arrival of (Institut de Recherche Technologique IRT-M2P (a research institute spe- Matériaux Métallurgie et Procédés), de cialising in materials, metalworking l’Institut Lafayette, plateforme d’excel- and processes), Institut Lafayette (a lence mondiale en optoélectronique, global centre of excellence in opto- du CEA Tech lorraine et du Pôle de electronics), CEA Tech Lorraine and the Materalia competitiveness cluster compétitivité Materalia, soulignent within Greater Metz underlines the ar- l’essor et le dynamisme du territoire et ea’s dynamic development. Together, constituent un campus technologique they make up a technology campus d’excellence. recognised for its excellence. TCRM-Blida TCRM-Blida Réunissant start-up et espaces de This facility combines premises for création, de production et d’innovation start-ups and work areas for de- dédiés aux pratiques artistiques et aux sign, production and innovation in the Arts and digital industries. In industries numériques, TCRM-Blida, fact, TCRM-Blida is the flagship fa- bâtiment totem LORnTECH, labellisé cility at LORnTECH and has gained FRENCHTECH, est un laboratoire de FRENCHTECH accreditation. It is a partage et de prospective pour les shared forward-looking laboratory projets créatifs situé au cœur de la for creative projects, located in the ville, dans d’anciens dépôts de bus. centre of the city in the former bus Véritable trait d’union entre les arts, les depot. Providing a link between the médias et le numérique, c’est un lieu de Arts, media and the digital sector, it is rencontres et de convergences pour a meeting-place for entrepreneurs, tous les entrepreneurs, créateurs et designers and innovators from Metz innovateurs de Metz et de sa région. and the surrounding area. Metz Métropole Développement 15 TOURISME D’AFFAIRES
Les signatures Building design architecturales Internationally-famous architects and Architectes et designers de renommée designers, including two winners of the internationale, dont deux détenteurs prestigious Pritzker award, are involved du prestigieux Pritzker, participent in the development of the Amphithe- au développement du quartier de atre District and, more generally, of l’Amphithéâtre et plus généralement Greater Metz, where innovation is key. de l’agglomération messine, territoire In addition to Jean-Michel Wilmotte innovant. Outre Jean-Michel Wilmotte (designer of the Metz conference cen- qui signe le Centre de Congrès de tre), architects Shigeru Ban, Christian Metz, Shigeru Ban, Christian De Port- De Portzamparc, Jean-Paul Viguier, zamparc, Jean-Paul Viguier, Nicolas Michelin, Paul Chemetov ont égale- Nicolas Michelin and Paul Chemetov ment contribué à la réalisation et valo- have also played a part in rebuilding risation du Quartier de l’Amphithéâtre and rehabilitating the Amphitheatre ainsi que le designer Philippe Starck District. As to designer Philippe Starck, qui va proposer, en exclusivité à Metz, he will be launching his first hotel build- sa première construction hôtelière. ing exclusively in Metz. L’identité architecturale de ce The architectural identity of this quartier peut s’exprimer dans la district is evident in the way in réinterprétation de l’architecture which local architecture has been locale, recherchant une conception reinterpreted to create innovative à la fois innovante et identitaire. design with a strong identity. This C’est le choix que Philippe Starck was the decision taken by Philippe a fait pour la réalisation de son Starck when planning his first hôtel, en s’inspirant de l’architecture hotel. He sought inspiration in the du quartier de la Nouvelle Ville, architecture in the New Town, seeing symbole de l’identité messine. Il a it as a symbol of the city’s identity. conçu une tour de verre dépoli de He designed a frosted glass tower 30 mètres de haut, sur laquelle est 30 metres tall topped by a house posée une maison style XIXe siècle, in the 19th-century style, a replica réplique de celle construite par of the one designed by architect l’architecte Eduard-Hermann Heppe Eduard-Hermann Heppe at 22 (au 22 avenue Foch à Metz). Cette Avenue Foch in Metz. The same source d’inspiration locale sert locally-sourced inspiration was également à Wilmotte & Associés used by Wilmotte & Associés when pour la conception du Centre de Congrès, bâtiment d’architecture designing the conference centre, contemporaine dont la façade est a resolutely modern construction travaillée avec la célèbre pierre with a frontage built of the famous messine : la pierre de Jaumont. local Jaumont stone. Metz Métropole Développement 16 TOURISME D’AFFAIRES
MOVE WITH ACCESSIBILITÉ ACCESSIBILITY
FIND L'ACCESSIBILITÉ DE L'AGGLOMÉRATION TRAVELLING IN AND AROUND METZ VE AM RS PA NÉ RIS VIL / LE 04 Bo 06 ule va rd du Po IAT nt iff AR ro y da ISS Bli de MM ue en Av CO Ru e ed ièr br es le m e-Is B ha én Trèves ell eC éd eB ic ed tin ed Ru s Boulevard de Ru V E S- P LE Ru RS ON ch ed Blo e Elie DE TS eG Boulev in bin Pisc Rue d ou VA rt ab ssa po uR e la NT ed ud ard Pa im u uR Ru d - Pont Moreau d Rue ai Qu ixh ans ille t 15 eM off archand uC Rue M l ed e l arc A ha Ru EL E c -M E D UR aré t xM ain AC C T 12 PL RÉFE li eS PLACE Fé 17 P ai Ru DE LA Qu COMEDIE PLACE in s Ru JEANNE D'ARC Jard ed Ru uP e es du Ru s on Pon ed ed aire t Sain td t-Ma uH Ru PLACE nit es B ou rce au llin e tP M Tri TEM l DE CHAMBRE Hay oir or Co l ev NEUPLE es ier ts ine ard ed de la F R OIX ets LE no be Ru e d E CR L R Glacière INT ITA o oll rt Rue RA ha Rue Se éc Victo uC rot SA HÔP ÉD uf Ru r De ed Ru Ne es ed ma TH 'Es ed nge ple de la Ru tré CA an uF Ru m es Te ais ou u 19 PLACE rd uF id Rue IRIE a D'ARMES uC Qu ed Boulevard loît MA Ru PARC re u rs ne MUNICIPAL Tan on Ru es e ais ed ru ed mp é And uld Ru eT Ju ILE DU SAULCY uP Cha rno ert ala du Ru En fer ré M is Rue ab t-A En 'En eF ain ed rde ag s Fo ur Ru u ino M Ru sS rnir ALLEMANDS Ga Rue de PORTE DES es ou ue t Ru rs ed e la ed Ou es Ru uP ed 10 Ru ux Gisors et Ru ea it P e xiru aris CENTRE Ru Ne SAINT-JACQUES Rue des Allemands Rue du Change En TR Ru IBU rcs ed NA Ru e la Cle L eP on Tê es ise ce te d'O ed no let r N233 Ru e Ru billy erp eM ad- eS En az uW re ed Ru En Ch ell èv 09 Bo ap e Ru Ch nn leru Ru eR Ru ed e PLACE e la eH ue uL lle St LOUIS ed aute ESPLANADE an cie aue Ru u PLACE la B -Se de 08 Ru DES CHARONS eW Rue ille ins Rue de l'Abreuvoir to nC rs hu tie PLACE rch 05 y en Ne ill DE LA Ru rm ue isli n Rue Co ev Pa RÉPUBLIQUE en VERS BORNY 16 caré ign es Av e rs ell ed ilie PLACE es aine TECHNOPOLE oin ad Ru Hu Sain COISLIN Cit rd P Font es te la leva ed -Av de t n Cambou de la ma Ru Rue du old Bou Rue s ge u Ru Lo ch 02 eL Rue asa rt S ulf es lle VE 03 td be go ès Z A R S NA pon arr en Ro PLACE eB t-G C D NC c ue MAZELLE auri Rue Du ain 'AU Y/ en eM GN 20 N3 eS Ru Av Y Ru rg ou feld e d'As u fb Ru Ne Av en u ed ue Ru D955 Ru de 14 ed I Pla eC Ave XII Rue François de Curel Rue n PLACE nt ue Jo nX ha ièr ffre ea tillo 07 St THIEBAULT es Harel Rempart Saint Thiébault eJ A31-E21-E23 u n en ly Av le Hég DIRECTION tor NANCY e Vic Avenue Foch Allé Ru ue eF PARC e utecloq ran gn DE LA SEILLE ço ma is d tre rle Rue Henri Maret eG ha éâ uis eC ith de Ha e Ru n ph GARE Rue Pierre Perrat Rue ba Am ROUTIÈRE cy Gam eV au e l' Nan Leclerc betta d Ru ue Pass en 01 e de Av age Avenue Avenu CF de SN Ru l'Am RE LES e 13 d'A GA ARÈNES phith us Ru 11 tra eS sie éâtr ain tL e Ru ec eA lerc us on e CENTRE POMPIDOU ur te as eP Rue du Sab Ru tte ye afa es y anc CHR Ru eL èn Ru eA Ru Ar e N BON SECOURS nd nt ux Avenue François Mittera Ch lon de oin ea arl eL Ru ue es ou en Ru is Ab eP Av un el au lM erd ich eV au is Pa x lov ed s sa eC nnaire ge Ru Ru du ux he Sa SE Avenue André Malra et blo Rue Go le Débo RÈ n ET E INT ÉGLIS HÉ n es sig Avenue Louis D e or ict SA N57 eV Ru N Y- E T NTIG S- M O VERS MA 18 Z LÈ R S M VE RLY Metz Métropole Développement 18 TOURISME D’AFFAIRES
EN VOITURE BY CAR × Bruxelles - Metz : 2 h 45 × Brussels - Metz: 2 hr 45 min × Metz - Luxembourg : 40 minutes × Metz - Luxembourg: 40 min PAR LE TRAIN BY TRAIN 02 Gare de Metz 02 01 Gare de Metz (railway station) Place du Général-de-Gaulle Place du Général-de-Gaulle TGV direct Metz vers Paris : 82 min Metz-Paris by direct high-speed 02 Gare Lorraine TGV train (TGV): 82 min 57420 Louvigny 02 Gare Lorraine TGV Liaisons vers Nantes, Rennes, 57420 Louvigny Reims, Bordeaux, aéroport High-speed train services to Nantes, Charles de Gaulle Rennes, Reims, Bordeaux and Paris × Horaires et informations Charles de Gaulle airport sur voyages-sncf.com × Timetables and information on voyages-sncf.com PAR AVION BY PLANE 03 Aéroport de Metz-Nancy Lorraine 03 Metz-Nancy Lorraine airport × 18 km de Metz × 18 km from Metz 25 minutes de trajet 25-minute drive Route de Vigny Route de Vigny 57420 Goin 57420 Goin Tél. : + 33 (0)3 87 78 57 57 Tel. + 33 (0) 387 78 57 57 metz-nancy-lorraine.aeroport.fr metz-nancy-lorraine.aeroport.fr 04 Aéroport de Luxembourg 04 Luxembourg airport × 69 km de Metz × 69 km from Metz 50 minutes de trajet 50-minute drive Rue de Trèves Rue de Trèves L-1110 Niederanven L-1110 Niederanven Luxembourg Luxembourg Tél. : + 352 24 56 1 Tel. + 352 24 56 1 lux-airport.lu lux-airport.lu 05 Aéroport de Sarrebruck 05 Saarbrücken airport × 79 km de Metz × 79 km from Metz 1 heure de trajet 1-hour drive Balthasar-Goldstein-Straße Balthasar-Goldstein-Strasse 66131 Saarbrücken 66131 Saarbrücken Allemagne Germany Tél. : + 49 6893 83272 Tel. + 49 6893 83272 flughafen-saarbruecken.de flughafen-saarbruecken.de Metz Métropole Développement 19 TOURISME D’AFFAIRES
© Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet lauréat du concours / Metz Métropole / Centre On fait quoi, cet aprèm ? Une petite expo au Centre Pompidou - Metz ? :-) Pompidou-Metz / Agence Patrick Jouin Manku / Photo Roland Halbe Depuis le 3 juillet, c’est 50 minutes depuis Strasbourg, en TGV. Et toujours : 80 minutes depuis Paris Est 52 minutes depuis Reims 42 minutes depuis Luxembourg 38 minutes depuis Nancy (TER) Plus d’infos sur metzmetropole.fr
Mettis devant la Gare de Metz. A Mettis vehicle at Metz railway station. Vols affaires privés Private business flights 06 AÉROAFFAIRES au départ 06 AEROAFFAIRES from de Luxembourg Luxembourg Location de jet privé, hélicoptère, Hire of private jets, helicopters, avion commercial de ligne et VIP commercial flights and VIP flights. 212ter boulevard Pereire 212ter boulevard Pereire 75017 Paris - France 75017 Paris - France Hotline : +33 (0)1 44 09 91 82 Hotline: +33 (0) 144 09 91 82 Fax : +33 (0)1 70 24 79 67 Fax: +33 (0) 170 24 79 67 info@aeroaffaires.com info@aeroaffaires.com PAR BATEAU BY BOAT 07 En plein cœur de ville, le port 07 The Blue Flag marina lies in de plaisance labellisé Pavillon the heart of the city. Bleu vous accueille. Harbourmaster’s office - Régates Capitainerie - Régates messines messines 2 quai des Régates - 57000 Metz 2 quai des Régates - 57000 Metz Tél. : +33 (0)3 87 66 86 03 Tel. +33 (0) 387 66 86 03 EN METTIS BY METTIS 08 L’ensemble du territoire de 08 The Greater Metz area is Metz Métropole est couvert par covered by an excellent public un système de mobilité globale transport system. METTIS is neither offrant une desserte fine. Ni bus an ordinary bus nor a tram. It uses ni tramway, METTIS, qui emprunte the MET’ network to combine the le réseau MET’, est un BHNS (bus à advantages of both as a bus with a haut niveau de service) intégrant les atouts de l’un et de l’autre. high level of service (BHLS). Espace Mobilité Travel centre Place de la République - 1 avenue Place de la République - 1 avenue Robert-Schuman - 57000 Metz Robert-Schuman - 57000 Metz Ouvert du lundi au samedi Open Monday to Saturday de 8 h 30 à 18 h 30 8.30am to 6.30pm Tél. : 0 800 00 29 38 - Service Tel. 0800 00 29 38 – Free service et appel gratuits - Du lundi and freephone – Monday to Friday, au vendredi de 7 heures à 20 heures 7am to 8pm and Saturday 7am to et le samedi de 7 heures à 19 heures 7pm. lemet.fr lemet.fr Metz Métropole Développement 21 TOURISME D’AFFAIRES
LES PARKINGS CAR PARKS Au cœur de l’agglomération There are 12 council car parks within de Metz Métropole, la ville Metz city centre, with a total of de Metz met à votre disposition 7,800 spaces. 12 parkings pour un total de 7 800 places. 09 Parking République × 2,100 spaces 09 Parking République 1 avenue Ney, Metz × 2 100 places 1 avenue Ney à Metz 10 Parking Saint-Jacques × 1,183 spaces 10 Parking Saint-Jacques Place des Paraiges, Metz × 1 183 places Place des Paraiges à Metz 11 Parking Lafayette 11 Parking Lafayette × 651 spaces × 651 places Gare de Metz, rue Lafayette, Metz Gare de Metz, rue Lafayette à Metz 12 Parking du Théâtre 12 Parking du Théâtre × 620 spaces × 620 places Place de la Comédie, Metz Place de la Comédie à Metz 13 Parking de Gaulle 13 Parking de Gaulle × 585 spaces × 585 places 13 place du Général-de-Gaulle, 13 place du Général-de-Gaulle Metz à Metz 14 Parking Saint-Thiébault 14 Parking Saint-Thiébault × 418 spaces × 418 places Place Saint-Thiébault, Metz Place Saint-Thiébault à Metz 15 Parking Paixhans 15 Parking Paixhans × 410 spaces × 410 places Boulevard Paixhans, Metz Boulevard Paixhans à Metz 16 Parking Coislin 16 Parking Coislin × 399 spaces × 399 places Place Coislin, Metz Place Coislin à Metz 17 Parking port Saint-Marcel 17 Parking port Saint-Marcel × 386 spaces × 386 places 3 rue du Pont-Saint-Marcel, Metz 3 rue du Pont-Saint-Marcel à Metz 18 Parking Maud’huy 18 Parking Maud’huy × 378 places × 378 spaces Place Maud’Huy à Metz Place Maud’Huy, Metz 19 Parking Cathédrale 19 Parking Cathédrale × 367 places × 367 spaces Rue d’Estrées à Metz Rue d’Estrées, Metz 20 Parking Mazelle 20 Parking Mazelle × 270 places × 270 spaces Place Mazelle à Metz Place Mazelle, Metz Metz Métropole Développement 22 TOURISME D’AFFAIRES
TING YOU CONFERENCE VENUES LIEUX DE CONGRÈS Vue 3D Metz Congrès Robert Schuman ❘ 3D view of the Robert Schuman conference centre, Metz.
FIND LES LIEUX DE CONGRÈS DE L’AGGLOMÉRATION DE METZ MÉTROPOLE CONFERENCE VENUES IN METZ LUXEMBOURG A31 PARIS Saint-Privat- SARREBRUCK A4 la-Montagne FRANCFORT La Maxe Saulny Woippy Chieulles Amanvillers Vany St-Julien- lès-Metz Lorry-lès-Metz Nouilly Mey Noisseville STRASBOURG Vernéville A4 Châtel-St-Germain Plappeville 13 Vantoux Lessy Le Ban- St-Martin Rozérieulles 08 06 Longeville-lès-Metz 10 02 Scy-Chazelles 09 11 Gravelotte Ste-Ruffine 12 05 Metz Jussy Montigny- 03 lès-Metz Vaux Moulins- 04 Ars-Laquenexy lès-Metz 01 Laquenexy Ars-sur-Moselle Jury Peltre 07 Marly Augny Mécleuves Pouilly Chesny Cuvry Coin-lès-Cuvry Féy Pournoy- la-Chétive Marieulles- Coin-sur-Seille 1 A3 Vezon NANCY LYON Metz Métropole Développement 24 TOURISME D’AFFAIRES
Vue Est, Metz Congrès Robert 3D view, east elevation, Robert Schuman Schuman - 3D. conference centre, Metz. 01LE CENTRE DE 01ROBERT SCHUMAN CONGRÈS ROBERT CONFERENCE SCHUMAN CENTRE A u croisement de la France, de Because of its position at the crossroads l’Allemagne et du Luxembourg, Metz of France, Germany and Luxembourg, Métropole renforce sa position sur le the Greater Metz area is becoming marché du tourisme d’affaires. Implanté increasingly popular in the business dans le Quartier de l’Amphithéâtre tourism market. Its future conference de Metz, situé à la sortie de la gare centre is being built in the Amphitheatre TGV et face au Centre Pompidou- District, beside the high-speed train Metz, le futur Centre de Congrès station and opposite the Centre-Pom- sera inauguré au premier semestre pidou Metz. Scheduled for completion 2018. Il participera au développement in the first semester of 2018, it will be économique de Metz Métropole et à an integral part of the economic de- l’attractivité de la ville. velopment of Greater Metz and will D’une superficie de 15 300 m2, ce bâti- add to the city’s attractiveness. ment, signé par l’architecte Jean-Michel Wilmotte sera un trait d’union entre le Covering an area of 15,300 sq. metres, nouveau Quartier de l’Amphithéâtre the building designed by architect et le centre historique de Metz. Les Jean-Michel Wilmotte will form a link façades s’inspireront du jeu d’ombre between the new Amphitheatre District et de lumière que l’on peut percevoir and the historic town centre of Metz. sur la façade de la Cathédrale de The architect sought inspiration for the Metz, en proposant un maillage per- facades in the play of light and shade foré mariant opacité et transparence. on the West Front of the cathedral Le projet comprend cinq niveaux : un and designed a perforated opaque/ rez-de-chaussée, un rez-de-parvis, transparent mesh. Metz Métropole Développement 25 TOURISME D’AFFAIRES
Auditorium, Metz Congrès Robert 3D view of the auditorium, Robert Schuman Schuman - 3D. conference centre. deux niveaux supérieurs et une mez- The building will have five floors – an zanine. Chaque niveau propose une upper and lower ground floor, two programmation lisible et un jeu de upper storeys and a mezzanine floor. circulations latérales permettant aux Each level will have a clear purpose usagers de profiter au maximum des and the corridors along the sides will vues panoramiques sur la ville. enable users to enjoy the panoramic views of the city to the full. Horizontalement, l’organisation est scin- dée en deux parties bien distinctes : Horizontally, the structure will be di- au nord se situent les zones liées aux vided into two distinct sections. On expositions, tandis que la moitié sud the north side are the exhibition areas est réservée aux parties logistiques while the southern half contains the et techniques, ainsi qu’à l’auditorium. logistical and technical facilities and the auditorium. Verticalement, la relation entre les es- paces permet de relier certains évé- Vertically, the various areas can be nements entre eux, afin de profiter du linked if necessary, so that users at- lieu dans son intégralité si nécessaire. tending an event can access the en- Ce renforcement de la verticalité par tire centre. The concept of verticality la superposition des fonctions offre is further emphasised by a functional également la possibilité de cloison- overlay which also allows events to be ner les événements les uns par rap- separated from each other. In fact, the port aux autres. Le bâtiment est ainsi building will be modular in design, to modulable selon les usages choisis et meet a range of requirements and les visiteurs. adapt to differing visitor profiles. Capacité d’accueil Capacity Dès son ouverture au 1er semestre When opened, in the first semester 2018, le bâtiment comportera : of 2018, the building will include the ■ 1 auditorium de 1 200 places following: avec balcon, modulable ■ A 1,200-seat auditorium with de 800 à 600 places et unique balcony and a modular design to dans la grande région allow for 800 or 600 seats: the only × 3 niveaux facility of its kind in the region × éclairage scénique × 3 levels × sonorisation haute qualité × stage lighting en technologie Line Array × high-quality sound system (Line × vidéoprojection forte puissance Array technology) et HD sur un écran de 14 m × high-power HD projector and a × CVC 14-metre screen Metz Métropole Développement 26 TOURISME D’AFFAIRES
Metz Congrès Metz Congrès Robert Schuman Robert Le Centre de Congrès Schuman de Metz Métropole Le Centre de Congrès de Metz Métropole Ouverture 1 Septembre 2018 er Ouverture 1er Septembre 2018 Le Centre de Congrès Avec ses 1200 places, de Metz Métropole l’auditorium est adapté est implanté à proximité aux manifestations immédiate d’envergure nationale et du centre-ville, internationale. Modulable dans le quartier à partir de 180, 300, 600, de l’Amphithéâtre. 800 places. Pour répondre à toutes Sur 18 000 m2, le Centre les exigences, de Congrès propose la structure propose 3440 m2 de surface des espaces d’exposition ainsi que adaptables et modulables 16 salles de commission, sur plusieurs niveaux. de 25 à 400 places. © Images 3D : Wilmotte & Associés Architectes www.metz-congres.com - info@metz-evenements.com - 00 33 (0)3 87 55 66 00 www.metz-congres.com - info@metz-evenements.com - 00 33 (0)3 87 55 66 00
Galerie, Metz Congrès Robert 3D view of the gallery, Robert Schuman Schuman - 3D. conference centre. ■ 16 salles de commissions × heating, ventilation and air- de 25 à 400 places conditioning (HVAC) × espaces équipés en mobilier ■ 16 committee rooms, seating 25 et en matériel audiovisuel to 400 × gestion automatique des salles × fully furnished and equipped with par clavier de commande audiovisual devices × éclairage plafond et lumière × automated room management du jour with control panel × sonorisation avec microphone × ceiling lights and natural daylight × affichage vidéo × sound system with microphone × CVC × video display ■ 1 surface totale d’exposition × HVAC permettant l’accueil de 210 stands ■ Exhibition area for 210 stands × sonorisation plafond × ceiling-mounted sound system × CVC × HVAC × surface aménageable sur mesure × customisable layout ■ 1 réseau d’affichage ■ Dynamic interior video display dynamique vidéo intérieur network with more than 20 screens de plus de 20 écrans ■ 17 meeting areas ■ 17 espaces de réunion × 4 x 25-seat rooms × 4 salles de 25 places × 7 x 50-seat rooms including × 7 salles de 50 places, 4 connecting to give 2 x 100-seat dont 4 mutualisables en 2 salles rooms de 100 places × 1 salle de 50 places mutualisable × 1 x 50-seat room connecting with avec 1 salle de 100 places, 1 x 100-seat room to give a single soit 1 salle unique de 150 places 150-seat room × 2 salles de 100 places × 2 x 100-seat rooms × 3 salles de 200 places, × 3 x 200-seat rooms including dont 2 mutualisables en 1 salle 2 connecting to give a single unique de 400 places 400-seat room. Accessibilité et transports Accessibility and public en commun transport ■ Accès PMR et accès aux lignes ■ Disabled access. Access to A et B de METTIS, station Centre METTIS Lines A and B, Centre Pompidou-Metz. Pompidou-Metz station. Metz Métropole Développement 28 TOURISME D’AFFAIRES
Vue Nord, Metz Congrès Robert 3D view of north elevation, Robert Schuman - 3D. Schuman conference centre. ■ Ligne 5, arrêt Centre ■ Line 5, Centre Pompidou-Metz Pompidou-Metz. stop ■ Navette ARTEO, arrêt Pompidou- ■ ARTEO shuttle service to city Metz vers le centre-ville. Une centre, Pompidou-Metz stop. The Navette ARTEO toutes les ARTEO shuttle service runs every 10 minutes. 10 minutes ■ À pied à 2 minutes de la gare ■ 2-minute walk from Metz City TGV de Metz-Ville, à 10 minutes high-speed train station. 10-minute du centre historique. walk from the historic town centre Particularités du lieu Amenities ■ Un restaurant intégré au bâtiment. ■ Restaurant within the conference ■ Un espace de préparation centre traiteur mis à disposition permettant ■ Catering area for the preparation des galas de 1 200 personnes. of gala events for 1,200 guests Société d’Exploitation Société d’Exploitation du du Centre des Congrès de Metz Métropole Centre des Congrès de Metz SECCMM Métropole (SECCMM) Rue de la Grange-aux-Bois Rue de la Grange-aux-Bois BP 45059 - 57072 Metz Cedex 03 BP 45059 - 57072 Metz Cedex 03 Standard : +33 (0)3 87 55 66 00 Switchboard: +33 (0) 387 55 66 00 Fax : +33 (0)3 87 55 66 18 Fax: +33 (0) 387 55 66 18 Michel Coqué, Directeur Général : Michel Coqué, Managing Director michel.coque@metz-expo.com michel.coque@metz-expo.com Fabrice Perl, Directeur Commercial Fabrice Perl, Sales and Events Manifestations Accueillies : Director fperl@gl-events.com fperl@gl-events.com Metz Métropole Développement 29 TOURISME D’AFFAIRES
Vue aérienne du Centre Foires et Congrès Aerial view of the Greater Metz fair and de Metz Métropole. conference centre. LIEUX DE CONGRÈS, CONFERENCE, CONVENTIONS ET CONVENTION AND SÉMINAIRES : OFFRES SEMINAR VENUES: CL ASSIQUES TR ADITIONAL LOCATIONS LÉGENDE DES PICTOGRAMMES PICTOGRAMS Le lieu dispose d’une Lieu accessible aux personnes connexion Wifi. WiFi handicapées. connection available. Disabled access. Le lieu possède un Un restaurant existe au sein extérieur type terrasse, de la structure de location. cour ou jardin. Patio, Restaurant on the premises. courtyard or garden area. Parking public gratuit Service traiteur imposé. à proximité. Venue caterer only. Free public car park nearby. Service traiteur libre. Parking public payant Own choice of caterer. à proximité. Public car park Transports en commun nearby (ticket required). accessibles depuis le lieu. Parking privé gratuit Public transport accessible à proximité du lieu. from venue. Free private car park nearby. 02LE CENTRE 02GREATER FOIRES ET CONGRÈS METZ FAIR AND DE METZ MÉTROPOLE, CONFERENCE METZ ÉVÉNEMENTS CENTRE, METZ EVENEMENTS The Greater Metz fair and conference centre (Centre Foires et Congrès de Metz Métropole) is managed by Metz Le Centre Foires et Congrès de Metz Métropole est géré par Metz Événe- Evénements and is designed to meet all ments. Il est conçu pour prendre en requirements, whatever the size of the compte les attentes et les projets de event: fairs, exhibitions, conferences, toutes tailles : Salons, expositions et meetings, seminars and functions or congrès, réunions, séminaires, événe- gala events. It has 55,000 sq. metres ments festifs ou galas, avec plus de of total exhibition space, 25,000 sq. Metz Métropole Développement 30 TOURISME D’AFFAIRES
Vous pouvez aussi lire