TING YOU - Site internet du Bureau des Congrès de Metz Métropole
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BUREAU DES CONGRÈS
UNE ÉQUIPE À VOTRE DISPOSITION
Le Bureau des Congrès a pour principale mission de « vendre » le territoire de Metz
Métropole, son potentiel d’attractivité (culture, sport, loisirs, économie, commerce,
environnement…) ainsi que ses structures spécialisées dans le tourisme d’affaires.
Il est complémentaire à l’Office de Tourisme de Metz en lui apportant une valeur
ajoutée sur le créneau spécifique du « tourisme d’affaires » et à Metz Métropole
Développement pour la promotion du développement économique.
À travers cette brochure, l’objectif est de présenter une offre attractive coordonnée
et mutualisée pour générer un maximum de séminaires, congrès ou autres événements
professionnels sur Metz Métropole, et vous aider à faire les meilleurs choix.
METZ CONVENTION BUREAU
A TEAM AT YOUR SERVICE
The main job of the Metz Convention Bureau is to “sell” the Greater Metz district,
highlighting its potential as a drawcard (through the Arts, sport, recreation, economy,
business, environment etc.) and its business tourism amenities. The Bureau complements
the work of Metz Tourist Office, providing added value in the specific “business
tourism” sector. It also supports the economic development agency, Metz Métropole
Développement, through its promotion of economic development.
The aim of this brochure is to present an attractive coordinated, federated product
that will generate the largest possible number of seminars, conferences and other
professional events in the Greater Metz district. It has been designed to help you
find just what you are looking for.
CONTACT
Bureau des Congrès de Metz Métropole
6 rue Lafayette - CS 70819 - 57013 Metz Cedex 1
Tél. : +33 (0)3 87 16 96 80
contact@congres-metz.com
congres-metz.comFOLLOW METZ MÉTROPOLE GREATER METZ Laissez-vous surprendre par Metz Be amazed by Metz and its history, et son histoire, ses grandes fêtes its traditional popular festivals populaires traditionnelles et sa and its vision for the future. vision d'avenir. PAGE 05 PAGE 05 ACCESSIBILITÉ ACCESSIBILITY Comment vous rendre à Metz, How to get to Metz, quel que soit le moyen de transport whatever your mode of que vous choisissez. PAGE 17 transport. PAGE 17 LIEUX DE CONGRÈS CONFERENCE VENUES 3 catégories de suggestions 3 categories to help you pour vous permettre d'organiser organise a customised event votre événement sur mesure, that meets your specific selon vos besoins. PAGE 23 requirements. PAGE 23 SE LOGER ET ACCOMMODATION SE RESTAURER AND MEALS Découvrez notre sélection Check out our selection of d'hôtels et de restaurants, hotels and restaurants, from the des plus abordables most competitively-priced to the aux plus raffinés. PAGE 49 most elegant. PAGE 49 SERVICES SERVICES Traiteurs, prestataires techniques Catering, technical and ou encore service de sécurité event security personnel événementielle sont are at your service. à votre service. PAGE 63 PAGE 63 SE DIVERTIR ENTERTAINMENT Toutes les visites incontournables The main sightseeing dans et hors agglomération messine, venues in and around Metz, pour découvrir la ville sous un autre for a different view of aspect. PAGE 75 the city. PAGE 75
FIND
METZ MÉTROPOLE GREATER METZ
Belgique
Luxembourg
TGV Est
Dir. BRUXELLES
Trèves
Arlon Allemagne
Metz-Paris :
LUXEMBOURG
Mannheim
82 minutes Thionville Dir. FRANCFORT
Sarrebruck
Verdun
Metz
A4
Dir. PARIS Metropole
Châlons-en-Champagne TGV
Bar-le-Duc
Nancy Strasbourg
Saint-Dizier
A31
Dir. BÂLE
Épinal
CHIFFRES CLÉS KEY FIGURES
Metz Métropole, Greater Metz,
située au cœur du territoire
at the centre of the
des 3 frontières
(Allemagne, Belgique, 3 Borders area
Luxembourg), compte (Germany, Belgium,
235 000 habitants Luxembourg), has a
répartis sur population of 235,000
44 communes, in 44 towns and
et 30 millions de
villages, and access to
personnes accessibles
dans un rayon 30 million people within
de 200 km. a 200 km radius.METZ MÉTROPOLE
GREATER METZ
LET SEE
Spectacle des Fêtes de la Mirabelle 2015, Metz ❘ A show during the 2015 Mirabelle Plum Festival, Metz.Vue aérienne de Metz. Aerial view of Metz.
METZ, UN CŒUR METZ, A HISTORIC
D’AGGLOMÉRATION OLD TOWN
HISTORIQUE A history stretching back 3,000 years
3 000 ans d’histoire ont forgé un ca- has forged the character of the city
ractère profond à la ville de Metz. Oc- of Metz. Occupied in the late Bronze
cupé dès la fin de l’âge du bronze, soit Age 1,100 years BCE, Metz became a
1 100 ans avant Jésus-Christ, le site de Gallic hill fort and the main settlement
Metz devient un oppidum gaulois, chef- of the Mediomatrici tribe. During Ju-
lieu de la cité des Médiomatriques. lius Caesar’s conquest of Gaul, a major
Durant la conquête des Gaules par Gallo-Roman town developed here,
Jules César, se développe une impor- Divodurum Mediomatricorum. Roman
tante cité gallo-romaine, Divodurum baths and aqueducts were built and a
Mediomatricorum. Thermes et aque- 25,000-seat amphitheatre, now hid-
ducs marquent alors le paysage tandis den underground, was an indication
qu’un amphithéâtre de 25 000 places, of the town’s importance.
aujourd’hui enfoui dans son sous-sol,
In the 6th century, Metz was the cap-
témoigne de l’importance de la ville.
ital of the Merovingian kingdom of
Au VI e siècle, Metz est capitale du Austrasia and it was particularly well-
royaume mérovingien d’Austrasie et known throughout Christendom during
connaît une grande notoriété dans le the Carolingian Renaissance. In the
monde de la chrétienté durant la Re- 10th century, Metz, like the rest of
naissance carolingienne. Au Xe siècle, Lotharingia (the future Lorraine) was
avec l’ensemble de la Lotharingie, annexed to the Holy Roman Empire.
future Lorraine, Metz est intégrée à Later, it became a republic. This was
l’Empire romain germanique. Deve- the wealthiest period in its history,
nue République, la ville connaît sa plus lasting until the 15th century. Its culture
riche période jusqu’au XVe siècle. De was Romanesque and, in 1552, the town
culture romane, elle accepte en 1552 agreed to be placed under French
d’être placée sous protection fran- protection. It was formally annexed to
çaise. Son rattachement à la France France in 1648 by the Treaty of West-
est consacré en 1648 par le traité de phalia, becoming the capital of the
Westphalie : Metz devient la capitale Province of the Three Bishoprics. In
de la Province des Trois Évêchés. An- 1871, it was annexed by Germany and
nexée par l’Allemagne en 1871, la ville it was not returned to France again
redevient française en 1918 et connaît until 1918. Between 1940 and 1944, it
une deuxième annexion allemande de underwent a second period of annex-
1940 à 1944. ation to Germany.
Metz Métropole Développement 7 TOURISME D’AFFAIRESOuverte sur l’Europe, tournée vers les Metz is a forward-looking European
technologies de demain, Metz conjugue city that promotes the technologies
sa passion pour l’art contemporain à of the future, a city that combines its
son attachement aux valeurs trans- passion for modern art with its love of
mises par son passé. La ville possède the values handed down through its
41 monuments classés et 58 monuments history. It has 41 historic monuments
inscrits ainsi que 3 sites inscrits et and 58 listed buildings as well as
3 sites classés au titre des monuments 3 listed sites and 3 historic locations.
historiques. Le patrimoine messin est
In fact, Metz, lying at the confluence
riche et, malgré les aléas de l’Histoire,
of the Moselle and Seille rivers, boasts
remarquablement préservé dans un
a rich heritage and, despite the vi-
cadre de verdure au confluent des
cissitudes of history, it is remarkably
rivières de la Moselle et de la Seille.
well-preserved, with a large number
Il compte nombre d'édifices religieux,
of outstanding religious, vernacular
civils et militaires. La lumière naturelle
et la couleur miel de la plupart de ses and military buildings. The natural light
bâtiments proviennent de la pierre de and the honey tones that characterise
Jaumont, exploitée en Moselle depuis most of its buildings come from Jau-
plusieurs siècles. mont stone, which has been quarried
in Moselle for several centuries.
En 2011, la ville procède à un dépôt
de dossier de candidature pour son In 2011, the City Council filed an ap-
classement au patrimoine mondial de plication with UNESCO for inclusion
l’UNESCO. En janvier 2014, le Comité on its World Heritage list. In January
national des biens français émet un 2014, France’s national assets com-
avis favorable à cette candidature. mittee (Comité national des biens
français) expressed its support for
the application.
LÉGENDES MESSINES
■ La légende du Graoully : monstre
LEGENDS FROM METZ
mi-dragon, mi-serpent, il est l’une
■ The Graoully: this monster, half-
des figures légendaires de la dragon and half-serpent, is one
ville. On le retrouve sur quelques of the city’s most iconic figures.
façades, à la Cathédrale… et sur It can be seen on a number of
facades, on the cathedral – and
l’écusson du FC Metz ! on the shield of the local football
team, FC Metz!
■ Le « Père Fouettard » est le
sinistre acolyte de saint Nicolas. ■ “Père Fouettard” (the Bo-
geyman) is St. Nicholas’ sinis-
Lors de son passage le 6 décembre, ter sidekick. When St. Nicholas
ce dernier distribue des cadeaux visits the city on 6 December,
aux enfants sages pendant que le he gives presents to children
who have been good while the
père Fouettard dispense des coups Bogeyman threatens naughty
de martinet aux vilains garnements. children with a strap.
Metz Métropole Développement 8 TOURISME D’AFFAIRESDéfilé de la Saint-Nicolas 2015, Metz. 2015 St. Nicholas Procession, Metz.
FORMULES MESSINES
Les Messins :
■ font une pause « entre midi » :
espace-temps débutant à midi et
se finissant à 14 h ;
■ mettent des déterminants devant
le prénom des gens : « La » Michèle,
« Le » Jean-Luc ;
■ « ferment » la lumière ;
■ « clanchent » la porte ;
■ mangent des « schnecks » et
non des « pains aux raisins ». Le Graoully, le dragon de Metz.
The Graoully, the dragon of Metz.
METZ LA TOURISTIQUE METZ FOR TOURISTS
Sur 305 km2, le pays messin regorge The 305 sq. km. Metz area is full of
de villages authentiques au paysage authentic villages set in quiet green
calme et verdoyant, dotés de ves- countryside and dotted with reminders
tiges millénaires. Vous apprécierez of days long gone. You’ll love the de-
le charme des coteaux mosellans et lightful hills of Moselle and the bustling
des cœurs de ville animés, des petites urban centres, the small towns nestling
communes nichées dans les méandres in meanders of the River Seille and the
de la Seille, des ruelles pittoresques... picturesque little streets. The 44 towns
Les 44 communes de Metz Métropole and villages in Greater Metz offer so
dévoilent de multiples richesses tou- much to see and do, so many cultural
ristiques, culturelles et architecturales. and architectural treasures.
Accreditations for Metz
Les labels de la ville de Metz
Metz is a 3-star city in the Michelin
Metz est estampillée *** au guide vert Guide. It is also a “Qualicongrès” town,
Michelin, certifiée « Qualicongrès » et a “Ville Vélotouristique” and a winner
« Ville Vélotouristique », et détient le of the national floral award, the “Grand
Grand Prix National de Fleurissement. Prix National de Fleurissement”.
■ Juin 2006 : création de la signa- ■ June 2006: The Tourist Office
ture gastronomique « Les Tables de launches its fine dining scheme, “Les
Rabelais » par l'Office de Tourisme. Tables de Rabelais”.
Metz Métropole Développement 9 TOURISME D’AFFAIRES■ 2007 : obtention par la ville de Metz ■ 2007: The City of Metz wins the
du Trophée Européen de l’accessibilité. European Access-City award.
■ 2007 : modernisation, extension et ■ 2007: The marina is modernised, ex-
qualification du port de plaisance, tended and granted “Blue Flag” status.
labellisation Pavillon Bleu. ■ 2007: The City of Metz is awarded
■ 2007 : obtention par la ville de the Grand Prix National Lumière for
Metz du Prix National Lumière des its street entertainment.
arts de la rue. ■ 2010: The City of Metz is awarded
“4 flowers” by the national urban floral
■ 2010 : confirmation de la ville de
display committee (Comité National
Metz au titre du label « Quatre fleurs »
des Villes et Villages Fleuris).
du Comité National des Villes et Vil-
lages Fleuris. ■ 2010: The botanic gardens join the
“Gardens without Limits” network.
■ 2010 : entrée du Jardin Botanique
■ June 2011: The city is awarded the
dans le réseau « Jardins sans Limites ».
2011 Prix Lumière by the French lighting
■ Juin 2011 : obtention par la ville du association (Association Française de
Prix Lumière 2011 décerné par l’Asso- l’Eclairage).
ciation Française de l’Éclairage.
■ November 2011: Metz becomes
■ Novembre 2011 : Metz devient « Ville a “town of artistic, architectural and
d’Art et d’Histoire ». historic interest”.
Le petit train touristique The Metz Tourist Train
de Metz This is a different way of touring the
Une alternative aux visites classiques de city of Metz and its heritage buildings.
la ville de Metz et de son patrimoine. The tourist train runs daily from the
Le petit train circule tous les jours de beginning of April to the beginning of
début avril, à début octobre. Départ October. Departure times (10 passen-
des visites (minimum 10 personnes) : gers minimum): 10.30am – 11.30am –
10 h 30 - 11 h 30 - 13 h - 14 h - 15 h - 1pm – 2pm – 3pm – 4.05pm – 5.05pm
16 h 05 - 17 h 05 (18 h en juillet et août). (+ 6pm in July and August).
CONTACT CONTACT
Office de Tourisme de Metz Office de Tourisme de Metz
2 place d'Armes 2 place d'Armes
CS 80367 CS 80367
57007 Metz Cedex 1 57007 Metz Cedex 1
Tél. : +33 (0)3 87 39 00 00 Tel. +33 (0) 387 39 00 00
Fax : +33 (0)3 87 36 59 43 Fax : +33 (0) 387 36 59 43
contact@tourisme-metz.com contact@tourisme-metz.com
Metz Métropole Développement 10 TOURISME D’AFFAIRESFéerie du marché de Noël à Metz. The fairytale Christmas market in Metz.
LES GRANDS MAJOR EVENTS
ÉVÉNEMENTS ET AND TRADITIONAL
FÊTES POPULAIRES FESTIVALS
TRADITIONNELLES April
Avril Metz Book Fair
Festival Livre à Metz Place de la République plays host to
La place de la République accueille more than 200 writers for 3 days.
plus de 200 écrivains sur 3 jours.
May
Mai “Passages” Festival
Festival Passages Eastern European plays are staged
Les théâtres de l’Est de l’Europe sont during the “Passages” festival, held on
mis à l’honneur avec la biennale « Pas- odd-numbered years.
sages », les années impaires. May Fair
Foire de Mai Attractions, shops, restaurants and
Attractions, boutiques et points de refreshment stands cover an area
restauration s'étendent sur plus de of more than 60,000 sq. metres in
60 000 m2 à Metz-Grigy. Metz-Grigy.
Période estivale Summer Season
Animations estivales à Metz Summer events in Metz
Durant tout l’été, plus de 100 activités Throughout the summer, a 2-euro pass
à destination des jeunes Messins de gives unlimited access to more than
5 à 16 ans sont accessibles à volonté 100 activities for young people aged
avec une carte délivrée pour 2 euros. 5 to 16.
Metz Plage Metz Beach
Parasols, transats, bassins, pétanque, There are sunshades, deckchairs, pad-
trampoline, animations sportives… Une dling pools, boules pitches, a trampo-
véritable plage de sable fin s’installe line, sports etc. when the annual fine
tous les ans au Plan d’eau du Saulcy. sandy beach is laid out beside the
lake at Le Saulcy.
Lac aux cygnes
Au quai des Régates, un spectacle Swan Lake
aquatique mêlant l’eau, les effets vi- This is an aquatic show at Quai des
déo, le son et la lumière, enchante Régates, combining water and video
petits et grands. effects, sound and light, a delight for
people of all ages.
Metz Métropole Développement 11 TOURISME D’AFFAIRESAoût August
Grande braderie de Metz Grand Sale
Le rendez-vous annuel organisé par la The “Grande Braderie de Metz” is an
Fédération des commerçants. annual event organised by the shop-
keepers’ federation.
Les Fêtes de la Mirabelle
4 jours pour clore les festivités de l’été. Mirabelle Plum Festival
Au programme : élection de la Reine A 4-day event to round off the summer
de la Mirabelle, corso fleuri, spectacles festivities, including the election of the
Mirabelle Plum Queen, a parade of
magiques et feu d’artifice.
flower-decked floats, some magical
Septembre shows and a fireworks display.
Les Montgolfiades September
Ce grand rassemblement d’aéros- Les Montgolfiades
tats réunit chaque année près de
Every year, this major hot air balloon
10 000 passionnés.
event attracts almost 10,000 enthu-
Foire internationale de Metz siasts.
Rassemblant 700 exposants dans plus de Metz International Fair
20 secteurs différents, la FIM se classe With 700 exhibitors from more than
parmi les plus grandes foires de France. 20 different sectors, this is one of the
En 2015, elle a attiré 200 000 visiteurs. largest fairs in France. Last year, it at-
tracted 200,000 visitors.
Octobre
Agrimax October
Sur 20 000 m2, un panorama complet Agrimax
de l’agriculture du Grand Est est pro- A comprehensive overview of agricul-
posé sur le thème de la polyculture et ture in the Grand Est region including
de l’élevage. polyculture and animal husbandry, in an
exhibition covering 20,000 sq. metres.
Marathon Metz Mirabelle
Metz Mirabelle Marathon
L'événement incontournable des amou-
A “must” for marathon enthusiasts.
reux de la course à pied.
December
Décembre
Christmas markets
Marchés de Noël
Chalets, gourmet and artisanal prod-
Chalets, produits gourmands ou arti-
ucts, a ferris wheel, an ice rink etc.
sanaux, grande roue, patinoire… Tout
Everything you need for a truly fairy-
pour vivre la féerie de Noël. tale Christmas.
Saint-Nicolas Feast of St. Nicholas
La fête traditionnelle en l’honneur The traditional event in honour of St.
de saint Nicolas, un autre moment à Nicholas. Another opportunity for
partager en famille le 1er week-end quality time with the family on the
de décembre. first weekend in December.
Metz Métropole Développement 12 TOURISME D’AFFAIRESGeorgia Tech-Lorraine. Georgia Tech-Lorraine.
ART ET ART AND
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
Parcours A Fine Arts
artistique trail
Élément phare de l’attractivité du ter- The region’s flagship venue, the Cen-
ritoire qui a accueilli 2,665 millions tre Pompidou-Metz, has welcomed
de visiteurs depuis son ouverture en 2.665 million visitors since it opened
mai 2010, le Centre Pompidou-Metz in May 2010. It is the country’s first
est la première décentralisation d’un decentralised State-owned arts cen-
établissement culturel public national. tre, providing a unique experience
Il est conçu comme une expérience and revealing all forms of artistic
unique et un espace de découverte
design. It also hosts special events
de la création artistique sous toutes ses
throughout the year. It is both an
formes, où se succèdent toute l’année
outstanding setting and a centre of
des événements. Un lieu d’exception
excellence thanks to the architectural
et d’excellence, grâce à l’architec-
designs of Shigeru Ban and Jean de
ture de Shigeru Ban et de Jean de
Gastines, not to mention its diverse
Gastines et grâce à sa programma-
tion pluridisciplinaire fondée sur des programme of innovative temporary
expositions temporaires innovantes exhibitions that attract international
et de niveau international. attention.
Metz Metz
l’innovante for innovation
Multi-faceted Metz combines a pas-
Multi-facettes, Metz allie sa pas-
sion pour l’art contemporain avec sion for modern art with a love of val-
son attachement aux valeurs trans- ues handed down through its history.
mises par son passé. Ouver te sur It is a forward-looking European city
l’Europe et tournée vers les technolo- with a love of innovative technology,
gies innovantes, elle s’affirme comme a city that looks resolutely to the
une ville d’avenir. future.
Metz Métropole Développement 13 TOURISME D’AFFAIRESUn territoire tourné vers l’avenir A forward-looking area
Inspirée de la tradition d’excellence Inspired by the tradition of excellence
des grands sites industriels mosellans, that was a hallmark of Moselle’s leading
Metz Métropole fait de l’innovation le industrial sites in the past, the Great-
moteur essentiel de son développe- er Metz area sees innovation as the
ment économique et de son évolution. driving force behind its economic de-
Son agence de développement éco- velopment. In fact, the Metz Métro-
nomique, Metz Métropole Dévelop- pole Développement agency uses
pement, s’engage au quotidien dans all its energy every day to promote a
une dynamique d’innovation et de dynamic approach, innovation and a
responsabilisation pour construire le greater general sense of responsibil-
territoire de demain. L’agence parti- ity in order to build the region of the
cipe aux grands enjeux du territoire future. The agency is involved in all
et à la structuration des filières inno- the major territorial development pro-
vantes telles que le numérique (LORn- grammes, as well as working to bring
TECH et TCRM-Blida), les matériaux, structure to innovative sectors such
l’énergie et les procédés (Campus as digital technology (LORn-TECH and
Technologique de Metz Métropole) TCRM-Blida), materials, energy and
ou encore l’agriculture périurbaine processes (Campus Technologique
(Plateau de Frescaty). de Metz Métropole) and peri-urban
farming (Frescaty Plateau).
Elle promeut le territoire et anime les
It promotes the local area and takes
échanges entre les acteurs de l’écosys-
the lead in discussions between stake-
tème de Metz Métropole. C’est ainsi
holders in the Greater Metz ecosys-
que depuis janvier 2015, les missions
tem. Since January 2015, the MMD
de l’agence MMD sont renforcées ;
agency’s tasks have been extended
d’abord vers l’international avec l’ani-
and given an international dimension
mation du WTC-Metz Saarbrücken et
with responsibility for the Metz Saar-
de ses Clubs, ensuite avec la création
brücken WTC and its Clubs, and the
du Bureau des Congrès dans la pers-
setting up of the Metz Convention Bu-
pective de l’ouverture prochaine de
reau in readiness for the forthcoming
Metz Congrès Robert Schuman. En-
opening of the new conference centre,
fin, pour renforcer l’attractivité de
Metz Congrès Robert Schuman. Last
l’agglomération messine, le Club des
but not least, to further increase the
Ambassadeurs de Metz Métropole a
attraction of Greater Metz, the agency
été lancé en avril 2015.
launched an Ambassadors’ Club in
Les grandes écoles April 2015.
Ouverte sur la Sarre et le Benelux, Prestigious colleges
Metz compte plus de 22 000 étu- Located close to Saarland and the
diants/chercheurs dont 1 800 étudiants Benelux countries, Metz has more
étrangers en provenance de 100 pays than 22,000 students/researchers,
différents. Avec 29 laboratoires de including 1, 800 foreign students
recherche de haut niveau (6 associés from 100 different countries. With
au CNRS), Metz a acquis une notoriété 29 high-level research laboratories
Metz Métropole Développement 14 TOURISME D’AFFAIRESTCRM-Blida. TCRM-Blida.
internationale. Les grandes écoles : (6 of them affiliated to the CNRS),
ENIM, Arts et Métiers Paristech, ESAM, Metz has gained international stand-
ICN Business School, ESITC, Georgia ing. It also boasts a number of prestig-
Tech-Lorraine, IRA, CENTRALESUPÉ- ious colleges including ENIM, Arts et
LEC, ISFATES et IPEFAM. Métiers Paristech, ESAM, ICN Business
School, ESITC, Georgia Tech-Lorraine,
Le campus technologique IRA, SUPELEC, ISFATES and IPEFAM.
Aux côtés d’industriels, de laboratoires The technology campus
de recherche de pointe et d’un pôle In addition to industrial companies,
d’enseignement supérieur, les implan- high-tech research laboratories and
tations à Metz Métropole de l’IRT-M2P a higher education hub, the arrival of
(Institut de Recherche Technologique IRT-M2P (a research institute spe-
Matériaux Métallurgie et Procédés), de cialising in materials, metalworking
l’Institut Lafayette, plateforme d’excel- and processes), Institut Lafayette (a
lence mondiale en optoélectronique, global centre of excellence in opto-
du CEA Tech lorraine et du Pôle de electronics), CEA Tech Lorraine and
the Materalia competitiveness cluster
compétitivité Materalia, soulignent
within Greater Metz underlines the ar-
l’essor et le dynamisme du territoire et
ea’s dynamic development. Together,
constituent un campus technologique
they make up a technology campus
d’excellence.
recognised for its excellence.
TCRM-Blida TCRM-Blida
Réunissant start-up et espaces de This facility combines premises for
création, de production et d’innovation start-ups and work areas for de-
dédiés aux pratiques artistiques et aux sign, production and innovation in
the Arts and digital industries. In
industries numériques, TCRM-Blida,
fact, TCRM-Blida is the flagship fa-
bâtiment totem LORnTECH, labellisé
cility at LORnTECH and has gained
FRENCHTECH, est un laboratoire de
FRENCHTECH accreditation. It is a
partage et de prospective pour les
shared forward-looking laboratory
projets créatifs situé au cœur de la
for creative projects, located in the
ville, dans d’anciens dépôts de bus. centre of the city in the former bus
Véritable trait d’union entre les arts, les depot. Providing a link between the
médias et le numérique, c’est un lieu de Arts, media and the digital sector, it is
rencontres et de convergences pour a meeting-place for entrepreneurs,
tous les entrepreneurs, créateurs et designers and innovators from Metz
innovateurs de Metz et de sa région. and the surrounding area.
Metz Métropole Développement 15 TOURISME D’AFFAIRESLes signatures Building design
architecturales Internationally-famous architects and
Architectes et designers de renommée designers, including two winners of the
internationale, dont deux détenteurs prestigious Pritzker award, are involved
du prestigieux Pritzker, participent in the development of the Amphithe-
au développement du quartier de atre District and, more generally, of
l’Amphithéâtre et plus généralement
Greater Metz, where innovation is key.
de l’agglomération messine, territoire
In addition to Jean-Michel Wilmotte
innovant. Outre Jean-Michel Wilmotte
(designer of the Metz conference cen-
qui signe le Centre de Congrès de
tre), architects Shigeru Ban, Christian
Metz, Shigeru Ban, Christian De Port-
De Portzamparc, Jean-Paul Viguier,
zamparc, Jean-Paul Viguier, Nicolas
Michelin, Paul Chemetov ont égale- Nicolas Michelin and Paul Chemetov
ment contribué à la réalisation et valo- have also played a part in rebuilding
risation du Quartier de l’Amphithéâtre and rehabilitating the Amphitheatre
ainsi que le designer Philippe Starck District. As to designer Philippe Starck,
qui va proposer, en exclusivité à Metz, he will be launching his first hotel build-
sa première construction hôtelière. ing exclusively in Metz.
L’identité architecturale de ce The architectural identity of this
quartier peut s’exprimer dans la district is evident in the way in
réinterprétation de l’architecture which local architecture has been
locale, recherchant une conception reinterpreted to create innovative
à la fois innovante et identitaire. design with a strong identity. This
C’est le choix que Philippe Starck was the decision taken by Philippe
a fait pour la réalisation de son
Starck when planning his first
hôtel, en s’inspirant de l’architecture
hotel. He sought inspiration in the
du quartier de la Nouvelle Ville,
architecture in the New Town, seeing
symbole de l’identité messine. Il a
it as a symbol of the city’s identity.
conçu une tour de verre dépoli de
He designed a frosted glass tower
30 mètres de haut, sur laquelle est
30 metres tall topped by a house
posée une maison style XIXe siècle,
in the 19th-century style, a replica
réplique de celle construite par
of the one designed by architect
l’architecte Eduard-Hermann Heppe
Eduard-Hermann Heppe at 22
(au 22 avenue Foch à Metz). Cette
Avenue Foch in Metz. The same
source d’inspiration locale sert
locally-sourced inspiration was
également à Wilmotte & Associés
used by Wilmotte & Associés when
pour la conception du Centre de
Congrès, bâtiment d’architecture designing the conference centre,
contemporaine dont la façade est a resolutely modern construction
travaillée avec la célèbre pierre with a frontage built of the famous
messine : la pierre de Jaumont. local Jaumont stone.
Metz Métropole Développement 16 TOURISME D’AFFAIRESMOVE WITH ACCESSIBILITÉ ACCESSIBILITY
FIND
L'ACCESSIBILITÉ DE L'AGGLOMÉRATION
TRAVELLING IN AND AROUND METZ
VE
AM RS PA
NÉ RIS
VIL /
LE
04 Bo
06 ule
va
rd
du
Po
IAT
nt
iff
AR
ro
y da
ISS
Bli
de
MM
ue
en
Av
CO
Ru
e
ed
ièr
br
es
le
m
e-Is
B
ha
én
Trèves
ell
eC
éd
eB
ic
ed
tin
ed
Ru
s
Boulevard de
Ru
V E S- P
LE
Ru
RS ON
ch
ed
Blo
e
Elie
DE TS
eG
Boulev
in
bin
Pisc
Rue d
ou
VA
rt ab
ssa
po uR
e la
NT
ed
ud
ard Pa
im
u
uR Ru
d
-
Pont Moreau
d
Rue
ai
Qu
ixh
ans
ille
t 15
eM
off archand
uC Rue M
l
ed
e
l
arc
A ha Ru
EL E c
-M
E D UR aré
t
xM
ain
AC C T
12 PL RÉFE li
eS
PLACE Fé
17 P ai
Ru
DE LA Qu
COMEDIE PLACE
in s
Ru
JEANNE D'ARC
Jard
ed
Ru
uP
e
es
du Ru
s
on
Pon ed
ed
aire
t Sain
td
t-Ma uH
Ru
PLACE
nit
es
B ou
rce au
llin
e
tP
M
Tri
TEM l DE CHAMBRE
Hay
oir
or
Co
l ev
NEUPLE
es
ier
ts
ine
ard
ed
de la
F
R OIX
ets
LE
no
be
Ru
e d E CR L
R
Glacière
INT ITA
o
oll
rt Rue
RA
ha
Rue
Se
éc
Victo
uC
rot
SA HÔP
ÉD
uf Ru r De
ed Ru
Ne
es
ed
ma
TH
'Es ed nge
ple
de la
Ru
tré
CA
an
uF
Ru
m es
Te
ais
ou
u
19 PLACE rd
uF
id
Rue
IRIE
a D'ARMES uC
Qu
ed
Boulevard
loît
MA
Ru
PARC re u rs
ne
MUNICIPAL Tan
on
Ru es
e
ais
ed ru ed mp
é
And
uld Ru
eT
Ju
ILE DU SAULCY uP Cha
rno
ert
ala du
Ru
En
fer
ré M
is Rue
ab
t-A
En 'En
eF
ain
ed
rde
ag
s
Fo
ur
Ru
u
ino
M
Ru
sS
rnir
ALLEMANDS
Ga
Rue de
PORTE DES
es
ou
ue
t
Ru
rs
ed
e la
ed
Ou
es
Ru
uP
ed
10
Ru
ux
Gisors
et
Ru
ea
it P
e
xiru
aris CENTRE
Ru
Ne
SAINT-JACQUES Rue des Allemands
Rue du Change
En
TR Ru
IBU
rcs
ed
NA Ru e la
Cle
L eP
on Tê
es
ise
ce te
d'O
ed
no
let r
N233
Ru
e
Ru billy
erp
eM ad-
eS
En az uW
re
ed
Ru
En Ch ell
èv
09 Bo ap e Ru
Ch
nn leru
Ru
eR Ru
ed e PLACE
e la
eH
ue uL
lle St LOUIS
ed
aute
ESPLANADE an
cie aue
Ru
u PLACE la B
-Se
de
08
Ru DES CHARONS
eW Rue
ille
ins Rue de l'Abreuvoir
to nC
rs
hu
tie
PLACE rch
05
y
en
Ne
ill
DE LA
Ru
rm
ue
isli n
Rue Co
ev
Pa
RÉPUBLIQUE
en
VERS BORNY
16
caré
ign
es
Av
e
rs
ell
ed
ilie
PLACE
es
aine
TECHNOPOLE
oin
ad
Ru
Hu
Sain
COISLIN
Cit
rd P
Font
es
te
la
leva
ed
-Av
de
t
n
Cambou
de la
ma
Ru
Rue du
old
Bou
Rue
s
ge
u
Ru
Lo
ch
02
eL
Rue
asa
rt S
ulf
es
lle
VE 03
td
be
go
ès
Z A R S NA
pon
arr
en
Ro
PLACE
eB
t-G
C D NC c
ue
MAZELLE
auri
Rue Du
ain
'AU Y/
en
eM
GN 20 N3
eS
Ru
Av
Y
Ru
rg
ou
feld
e d'As
u fb
Ru
Ne
Av
en
u
ed
ue
Ru
D955
Ru
de
14
ed
I Pla
eC
Ave XII
Rue François de Curel
Rue
n PLACE nt
ue Jo nX
ha
ièr
ffre ea
tillo
07
St THIEBAULT es
Harel
Rempart Saint Thiébault eJ
A31-E21-E23 u
n
en
ly
Av
le
Hég
DIRECTION
tor
NANCY
e Vic
Avenue Foch
Allé
Ru
ue
eF PARC
e
utecloq
ran gn DE LA SEILLE
ço ma
is d tre
rle
Rue Henri Maret
eG ha éâ
uis eC ith
de Ha
e Ru n ph GARE
Rue Pierre Perrat Rue ba Am ROUTIÈRE
cy
Gam
eV
au e l'
Nan
Leclerc
betta d
Ru ue
Pass
en
01
e de
Av
age
Avenue
Avenu
CF
de
SN
Ru
l'Am
RE LES
e
13
d'A
GA ARÈNES
phith
us
Ru
11
tra
eS
sie
éâtr
ain
tL
e
Ru
ec
eA
lerc
us
on
e CENTRE
POMPIDOU
ur
te
as
eP
Rue du Sab
Ru
tte
ye
afa es
y
anc
CHR Ru eL èn
Ru
eA Ru Ar
e
N
BON SECOURS nd
nt ux Avenue François Mittera
Ch
lon
de
oin
ea
arl
eL Ru
ue
es
ou
en
Ru is
Ab
eP
Av
un
el
au
lM
erd
ich
eV
au is Pa
x lov
ed
s sa
eC
nnaire
ge
Ru
Ru du
ux
he Sa
SE
Avenue André Malra
et blo
Rue Go
le Débo
RÈ
n
ET E
INT ÉGLIS
HÉ
n es
sig
Avenue Louis
D e
or
ict
SA
N57 eV
Ru
N Y-
E T NTIG
S- M O
VERS MA
18
Z
LÈ R S M
VE
RLY
Metz Métropole Développement 18 TOURISME D’AFFAIRESEN VOITURE BY CAR
× Bruxelles - Metz : 2 h 45 × Brussels - Metz: 2 hr 45 min
× Metz - Luxembourg : 40 minutes × Metz - Luxembourg: 40 min
PAR LE TRAIN BY TRAIN
02 Gare de Metz
02
01 Gare de Metz
(railway station)
Place du Général-de-Gaulle
Place du Général-de-Gaulle
TGV direct Metz vers Paris : 82 min
Metz-Paris by direct high-speed
02 Gare Lorraine TGV train (TGV): 82 min
57420 Louvigny 02 Gare Lorraine TGV
Liaisons vers Nantes, Rennes, 57420 Louvigny
Reims, Bordeaux, aéroport
High-speed train services to Nantes,
Charles de Gaulle Rennes, Reims, Bordeaux and Paris
× Horaires et informations Charles de Gaulle airport
sur voyages-sncf.com × Timetables and information
on voyages-sncf.com
PAR AVION
BY PLANE
03 Aéroport de Metz-Nancy
Lorraine 03 Metz-Nancy Lorraine airport
× 18 km de Metz × 18 km from Metz
25 minutes de trajet 25-minute drive
Route de Vigny Route de Vigny
57420 Goin 57420 Goin
Tél. : + 33 (0)3 87 78 57 57 Tel. + 33 (0) 387 78 57 57
metz-nancy-lorraine.aeroport.fr metz-nancy-lorraine.aeroport.fr
04 Aéroport de Luxembourg 04 Luxembourg airport
× 69 km de Metz × 69 km from Metz
50 minutes de trajet 50-minute drive
Rue de Trèves Rue de Trèves
L-1110 Niederanven L-1110 Niederanven
Luxembourg Luxembourg
Tél. : + 352 24 56 1 Tel. + 352 24 56 1
lux-airport.lu lux-airport.lu
05 Aéroport de Sarrebruck 05 Saarbrücken airport
× 79 km de Metz × 79 km from Metz
1 heure de trajet 1-hour drive
Balthasar-Goldstein-Straße Balthasar-Goldstein-Strasse
66131 Saarbrücken 66131 Saarbrücken
Allemagne Germany
Tél. : + 49 6893 83272 Tel. + 49 6893 83272
flughafen-saarbruecken.de flughafen-saarbruecken.de
Metz Métropole Développement 19 TOURISME D’AFFAIRES© Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet lauréat du concours / Metz Métropole / Centre
On fait quoi, cet aprèm ?
Une petite expo au Centre
Pompidou - Metz ? :-)
Pompidou-Metz / Agence Patrick Jouin Manku / Photo Roland Halbe
Depuis le 3 juillet,
c’est 50 minutes depuis Strasbourg, en TGV.
Et toujours :
80 minutes depuis Paris Est
52 minutes depuis Reims
42 minutes depuis Luxembourg
38 minutes depuis Nancy (TER)
Plus d’infos sur metzmetropole.frMettis devant la Gare de Metz. A Mettis vehicle at Metz railway station.
Vols affaires privés Private business flights
06 AÉROAFFAIRES au départ 06 AEROAFFAIRES from
de Luxembourg Luxembourg
Location de jet privé, hélicoptère, Hire of private jets, helicopters,
avion commercial de ligne et VIP commercial flights and VIP flights.
212ter boulevard Pereire 212ter boulevard Pereire
75017 Paris - France 75017 Paris - France
Hotline : +33 (0)1 44 09 91 82 Hotline: +33 (0) 144 09 91 82
Fax : +33 (0)1 70 24 79 67 Fax: +33 (0) 170 24 79 67
info@aeroaffaires.com info@aeroaffaires.com
PAR BATEAU BY BOAT
07 En plein cœur de ville, le port 07 The Blue Flag marina lies in
de plaisance labellisé Pavillon the heart of the city.
Bleu vous accueille.
Harbourmaster’s office - Régates
Capitainerie - Régates messines messines
2 quai des Régates - 57000 Metz
2 quai des Régates - 57000 Metz
Tél. : +33 (0)3 87 66 86 03
Tel. +33 (0) 387 66 86 03
EN METTIS BY METTIS
08 L’ensemble du territoire de
08 The Greater Metz area is
Metz Métropole est couvert par
covered by an excellent public
un système de mobilité globale
transport system. METTIS is neither
offrant une desserte fine. Ni bus
an ordinary bus nor a tram. It uses
ni tramway, METTIS, qui emprunte
the MET’ network to combine the
le réseau MET’, est un BHNS (bus à
advantages of both as a bus with a
haut niveau de service) intégrant les
atouts de l’un et de l’autre. high level of service (BHLS).
Espace Mobilité Travel centre
Place de la République - 1 avenue Place de la République - 1 avenue
Robert-Schuman - 57000 Metz Robert-Schuman - 57000 Metz
Ouvert du lundi au samedi Open Monday to Saturday
de 8 h 30 à 18 h 30 8.30am to 6.30pm
Tél. : 0 800 00 29 38 - Service Tel. 0800 00 29 38 – Free service
et appel gratuits - Du lundi and freephone – Monday to Friday,
au vendredi de 7 heures à 20 heures 7am to 8pm and Saturday 7am to
et le samedi de 7 heures à 19 heures 7pm.
lemet.fr lemet.fr
Metz Métropole Développement 21 TOURISME D’AFFAIRESLES PARKINGS CAR PARKS
Au cœur de l’agglomération There are 12 council car parks within
de Metz Métropole, la ville Metz city centre, with a total of
de Metz met à votre disposition 7,800 spaces.
12 parkings pour un total
de 7 800 places.
09 Parking République
× 2,100 spaces
09 Parking République
1 avenue Ney, Metz
× 2 100 places
1 avenue Ney à Metz
10 Parking Saint-Jacques
× 1,183 spaces
10 Parking Saint-Jacques
Place des Paraiges, Metz
× 1 183 places
Place des Paraiges à Metz
11 Parking Lafayette
11 Parking Lafayette × 651 spaces
× 651 places Gare de Metz, rue Lafayette, Metz
Gare de Metz, rue Lafayette à Metz 12 Parking du Théâtre
12 Parking du Théâtre × 620 spaces
× 620 places Place de la Comédie, Metz
Place de la Comédie à Metz 13 Parking de Gaulle
13 Parking de Gaulle × 585 spaces
× 585 places 13 place du Général-de-Gaulle,
13 place du Général-de-Gaulle Metz
à Metz 14 Parking Saint-Thiébault
14 Parking Saint-Thiébault × 418 spaces
× 418 places Place Saint-Thiébault, Metz
Place Saint-Thiébault à Metz 15 Parking Paixhans
15 Parking Paixhans × 410 spaces
× 410 places Boulevard Paixhans, Metz
Boulevard Paixhans à Metz
16 Parking Coislin
16 Parking Coislin
× 399 spaces
× 399 places
Place Coislin, Metz
Place Coislin à Metz
17 Parking port Saint-Marcel
17 Parking port Saint-Marcel
× 386 spaces
× 386 places
3 rue du Pont-Saint-Marcel, Metz
3 rue du Pont-Saint-Marcel à Metz
18 Parking Maud’huy
18 Parking Maud’huy
× 378 places × 378 spaces
Place Maud’Huy à Metz Place Maud’Huy, Metz
19 Parking Cathédrale 19 Parking Cathédrale
× 367 places × 367 spaces
Rue d’Estrées à Metz Rue d’Estrées, Metz
20 Parking Mazelle 20 Parking Mazelle
× 270 places × 270 spaces
Place Mazelle à Metz Place Mazelle, Metz
Metz Métropole Développement 22 TOURISME D’AFFAIRESTING YOU
CONFERENCE VENUES
LIEUX DE CONGRÈS
Vue 3D Metz Congrès Robert Schuman ❘ 3D view of the Robert Schuman conference centre, Metz.FIND
LES LIEUX DE CONGRÈS DE L’AGGLOMÉRATION
DE METZ MÉTROPOLE
CONFERENCE VENUES IN METZ
LUXEMBOURG
A31
PARIS
Saint-Privat- SARREBRUCK
A4
la-Montagne FRANCFORT
La Maxe
Saulny Woippy Chieulles
Amanvillers Vany
St-Julien-
lès-Metz
Lorry-lès-Metz Nouilly
Mey Noisseville STRASBOURG
Vernéville A4
Châtel-St-Germain Plappeville 13 Vantoux
Lessy Le Ban-
St-Martin
Rozérieulles 08
06
Longeville-lès-Metz 10 02
Scy-Chazelles 09 11
Gravelotte
Ste-Ruffine 12 05 Metz
Jussy
Montigny-
03
lès-Metz
Vaux Moulins- 04 Ars-Laquenexy
lès-Metz
01
Laquenexy
Ars-sur-Moselle
Jury
Peltre
07
Marly
Augny
Mécleuves
Pouilly Chesny
Cuvry
Coin-lès-Cuvry
Féy
Pournoy-
la-Chétive
Marieulles- Coin-sur-Seille
1
A3
Vezon
NANCY
LYON
Metz Métropole Développement 24 TOURISME D’AFFAIRESVue Est, Metz Congrès Robert 3D view, east elevation, Robert Schuman
Schuman - 3D. conference centre, Metz.
01LE CENTRE DE 01ROBERT SCHUMAN
CONGRÈS ROBERT CONFERENCE
SCHUMAN CENTRE
A u croisement de la France, de Because of its position at the crossroads
l’Allemagne et du Luxembourg, Metz
of France, Germany and Luxembourg,
Métropole renforce sa position sur le
the Greater Metz area is becoming
marché du tourisme d’affaires. Implanté
increasingly popular in the business
dans le Quartier de l’Amphithéâtre
tourism market. Its future conference
de Metz, situé à la sortie de la gare
centre is being built in the Amphitheatre
TGV et face au Centre Pompidou-
District, beside the high-speed train
Metz, le futur Centre de Congrès
station and opposite the Centre-Pom-
sera inauguré au premier semestre
pidou Metz. Scheduled for completion
2018. Il participera au développement
in the first semester of 2018, it will be
économique de Metz Métropole et à
an integral part of the economic de-
l’attractivité de la ville.
velopment of Greater Metz and will
D’une superficie de 15 300 m2, ce bâti- add to the city’s attractiveness.
ment, signé par l’architecte Jean-Michel
Wilmotte sera un trait d’union entre le Covering an area of 15,300 sq. metres,
nouveau Quartier de l’Amphithéâtre the building designed by architect
et le centre historique de Metz. Les Jean-Michel Wilmotte will form a link
façades s’inspireront du jeu d’ombre between the new Amphitheatre District
et de lumière que l’on peut percevoir and the historic town centre of Metz.
sur la façade de la Cathédrale de The architect sought inspiration for the
Metz, en proposant un maillage per- facades in the play of light and shade
foré mariant opacité et transparence. on the West Front of the cathedral
Le projet comprend cinq niveaux : un and designed a perforated opaque/
rez-de-chaussée, un rez-de-parvis, transparent mesh.
Metz Métropole Développement 25 TOURISME D’AFFAIRESAuditorium, Metz Congrès Robert 3D view of the auditorium, Robert Schuman
Schuman - 3D. conference centre.
deux niveaux supérieurs et une mez- The building will have five floors – an
zanine. Chaque niveau propose une upper and lower ground floor, two
programmation lisible et un jeu de upper storeys and a mezzanine floor.
circulations latérales permettant aux Each level will have a clear purpose
usagers de profiter au maximum des and the corridors along the sides will
vues panoramiques sur la ville. enable users to enjoy the panoramic
views of the city to the full.
Horizontalement, l’organisation est scin-
dée en deux parties bien distinctes : Horizontally, the structure will be di-
au nord se situent les zones liées aux vided into two distinct sections. On
expositions, tandis que la moitié sud the north side are the exhibition areas
est réservée aux parties logistiques while the southern half contains the
et techniques, ainsi qu’à l’auditorium. logistical and technical facilities and
the auditorium.
Verticalement, la relation entre les es-
paces permet de relier certains évé- Vertically, the various areas can be
nements entre eux, afin de profiter du linked if necessary, so that users at-
lieu dans son intégralité si nécessaire. tending an event can access the en-
Ce renforcement de la verticalité par tire centre. The concept of verticality
la superposition des fonctions offre is further emphasised by a functional
également la possibilité de cloison- overlay which also allows events to be
ner les événements les uns par rap- separated from each other. In fact, the
port aux autres. Le bâtiment est ainsi building will be modular in design, to
modulable selon les usages choisis et meet a range of requirements and
les visiteurs. adapt to differing visitor profiles.
Capacité d’accueil Capacity
Dès son ouverture au 1er semestre When opened, in the first semester
2018, le bâtiment comportera : of 2018, the building will include the
■ 1 auditorium de 1 200 places following:
avec balcon, modulable ■ A 1,200-seat auditorium with
de 800 à 600 places et unique balcony and a modular design to
dans la grande région allow for 800 or 600 seats: the only
× 3 niveaux facility of its kind in the region
× éclairage scénique × 3 levels
× sonorisation haute qualité × stage lighting
en technologie Line Array × high-quality sound system (Line
× vidéoprojection forte puissance Array technology)
et HD sur un écran de 14 m × high-power HD projector and a
× CVC 14-metre screen
Metz Métropole Développement 26 TOURISME D’AFFAIRESMetz Congrès
Metz Congrès
Robert Schuman
Robert
Le Centre de Congrès Schuman
de Metz Métropole
Le Centre de Congrès de Metz Métropole
Ouverture 1 Septembre 2018 er
Ouverture 1er Septembre 2018
Le Centre de Congrès Avec ses 1200 places,
de Metz Métropole l’auditorium est adapté
est implanté à proximité aux manifestations
immédiate d’envergure nationale et
du centre-ville, internationale. Modulable
dans le quartier à partir de 180, 300, 600,
de l’Amphithéâtre. 800 places.
Pour répondre à toutes Sur 18 000 m2, le Centre
les exigences, de Congrès propose
la structure propose 3440 m2 de surface
des espaces d’exposition ainsi que
adaptables et modulables 16 salles de commission,
sur plusieurs niveaux. de 25 à 400 places.
© Images 3D : Wilmotte & Associés Architectes
www.metz-congres.com - info@metz-evenements.com - 00 33 (0)3 87 55 66 00
www.metz-congres.com - info@metz-evenements.com - 00 33 (0)3 87 55 66 00Galerie, Metz Congrès Robert 3D view of the gallery, Robert Schuman
Schuman - 3D. conference centre.
■ 16 salles de commissions × heating, ventilation and air-
de 25 à 400 places conditioning (HVAC)
× espaces équipés en mobilier ■ 16 committee rooms, seating 25
et en matériel audiovisuel to 400
× gestion automatique des salles × fully furnished and equipped with
par clavier de commande audiovisual devices
× éclairage plafond et lumière × automated room management
du jour with control panel
× sonorisation avec microphone × ceiling lights and natural daylight
× affichage vidéo × sound system with microphone
× CVC × video display
■ 1 surface totale d’exposition × HVAC
permettant l’accueil de 210 stands
■ Exhibition area for 210 stands
× sonorisation plafond
× ceiling-mounted sound system
× CVC
× HVAC
× surface aménageable sur mesure
× customisable layout
■ 1 réseau d’affichage
■ Dynamic interior video display
dynamique vidéo intérieur
network with more than 20 screens
de plus de 20 écrans
■ 17 meeting areas
■ 17 espaces de réunion
× 4 x 25-seat rooms
× 4 salles de 25 places
× 7 x 50-seat rooms including
× 7 salles de 50 places,
4 connecting to give 2 x 100-seat
dont 4 mutualisables en 2 salles
rooms
de 100 places
× 1 salle de 50 places mutualisable × 1 x 50-seat room connecting with
avec 1 salle de 100 places, 1 x 100-seat room to give a single
soit 1 salle unique de 150 places 150-seat room
× 2 salles de 100 places × 2 x 100-seat rooms
× 3 salles de 200 places, × 3 x 200-seat rooms including
dont 2 mutualisables en 1 salle 2 connecting to give a single
unique de 400 places 400-seat room.
Accessibilité et transports Accessibility and public
en commun transport
■ Accès PMR et accès aux lignes ■ Disabled access. Access to
A et B de METTIS, station Centre METTIS Lines A and B, Centre
Pompidou-Metz. Pompidou-Metz station.
Metz Métropole Développement 28 TOURISME D’AFFAIRESVue Nord, Metz Congrès Robert 3D view of north elevation, Robert
Schuman - 3D. Schuman conference centre.
■ Ligne 5, arrêt Centre ■ Line 5, Centre Pompidou-Metz
Pompidou-Metz. stop
■ Navette ARTEO, arrêt Pompidou- ■ ARTEO shuttle service to city
Metz vers le centre-ville. Une centre, Pompidou-Metz stop. The
Navette ARTEO toutes les ARTEO shuttle service runs every
10 minutes. 10 minutes
■ À pied à 2 minutes de la gare ■ 2-minute walk from Metz City
TGV de Metz-Ville, à 10 minutes high-speed train station. 10-minute
du centre historique. walk from the historic town centre
Particularités du lieu Amenities
■ Un restaurant intégré au bâtiment.
■ Restaurant within the conference
■ Un espace de préparation
centre
traiteur mis à disposition permettant
■ Catering area for the preparation
des galas de 1 200 personnes.
of gala events for 1,200 guests
Société d’Exploitation
Société d’Exploitation du
du Centre des Congrès
de Metz Métropole Centre des Congrès de Metz
SECCMM Métropole (SECCMM)
Rue de la Grange-aux-Bois Rue de la Grange-aux-Bois
BP 45059 - 57072 Metz Cedex 03 BP 45059 - 57072 Metz Cedex 03
Standard : +33 (0)3 87 55 66 00 Switchboard: +33 (0) 387 55 66 00
Fax : +33 (0)3 87 55 66 18 Fax: +33 (0) 387 55 66 18
Michel Coqué, Directeur Général : Michel Coqué, Managing Director
michel.coque@metz-expo.com michel.coque@metz-expo.com
Fabrice Perl, Directeur Commercial Fabrice Perl, Sales and Events
Manifestations Accueillies : Director
fperl@gl-events.com fperl@gl-events.com
Metz Métropole Développement 29 TOURISME D’AFFAIRESVue aérienne du Centre Foires et Congrès Aerial view of the Greater Metz fair and
de Metz Métropole. conference centre.
LIEUX DE CONGRÈS, CONFERENCE,
CONVENTIONS ET CONVENTION AND
SÉMINAIRES : OFFRES SEMINAR VENUES:
CL ASSIQUES TR ADITIONAL LOCATIONS
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES PICTOGRAMS
Le lieu dispose d’une Lieu accessible aux personnes
connexion Wifi. WiFi handicapées.
connection available. Disabled access.
Le lieu possède un Un restaurant existe au sein
extérieur type terrasse, de la structure de location.
cour ou jardin. Patio, Restaurant on the premises.
courtyard or garden area. Parking public gratuit
Service traiteur imposé. à proximité.
Venue caterer only. Free public car park nearby.
Service traiteur libre. Parking public payant
Own choice of caterer. à proximité. Public car park
Transports en commun nearby (ticket required).
accessibles depuis le lieu. Parking privé gratuit
Public transport accessible à proximité du lieu.
from venue. Free private car park nearby.
02LE CENTRE 02GREATER
FOIRES ET CONGRÈS METZ FAIR AND
DE METZ MÉTROPOLE, CONFERENCE
METZ ÉVÉNEMENTS CENTRE, METZ
EVENEMENTS
The Greater Metz fair and conference
centre (Centre Foires et Congrès de
Metz Métropole) is managed by Metz
Le Centre Foires et Congrès de Metz
Métropole est géré par Metz Événe- Evénements and is designed to meet all
ments. Il est conçu pour prendre en requirements, whatever the size of the
compte les attentes et les projets de event: fairs, exhibitions, conferences,
toutes tailles : Salons, expositions et meetings, seminars and functions or
congrès, réunions, séminaires, événe- gala events. It has 55,000 sq. metres
ments festifs ou galas, avec plus de of total exhibition space, 25,000 sq.
Metz Métropole Développement 30 TOURISME D’AFFAIRESVous pouvez aussi lire