Zielsystem Raum und Struktur, Gewässerabschnitte und Prioritätensetzung Objectifs espace et structure, tronçons et priorités
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Hintermann & Weber AG Regierungsratskonferenz Nordwestschweiz Conférence des Conseils d'Etat de la Suisse du Nord-Ouest Regionaler Entwässerungsplan (REP) Birs Plan régional d'évacuation des eaux (PREE) de la Birse Zielsystem Raum und Struktur, Gewässerabschnitte und Prioritätensetzung Objectifs espace et structure, tronçons et priorités Grundlagen für die Aufgaben E-F-G der Phase 3 Bases de travail pour les tâches E-F-G de la phase 3 4911-RN076 8. Dezember 2004
Hintermann & Weber AG Regierungsratskonferenz Nordwestschweiz Conférence des Conseils d'Etat de la Suisse du Nord-Ouest Regionaler Entwässerungsplan (REP) Birs Plan régional d'évacuation des eaux (PREE) de la Birse Zielsystem Raum und Struktur, Gewässerabschnitte und Prioritätensetzung Objectifs espace et structure, tronçons et priorités Grundlagen für die Aufgaben E-F-G der Phase 3 Bases de travail pour les tâches E-F-G de la phase 3 Version 0 Dokument / doc. 4911-RN076 Datum / date 8. Dezember 2004 Bearbeitung élaboration Felix Berchten Olivier Chaix Jürg Schweizer Verteiler Projektpartner distribution partenaires du projet BG H&W © BG BG Bonnard & Gardel Ingenieure und Berater (Bern) AG - Lorystr. 6A - CH-3000 Bern 5 T +41 31 380 11 11 F +41 31 380 11 10 E bern@bg-21.com W www.bg-21.com MWSt. 300 433
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 1 Inhaltsverzeichnis Seite / page Table des matières 1. Einleitung 1 Introduction 1.1 Ziele und Ablauf der Phase 3 1 Objectifs et déroulement de la phase 3 1.2 Ziel des vorliegenden Dokumentes 2 But du présent document 1.3 Inhalt des Dokumentes 2 Contenu du document 2. Zielsystem Système d’objectifs 2.1 Einleitung 3 Introduction 2.2 Langfristige Oberziele 3 Objectifs directeurs à long terme 2.2.1 Raum 3 Espace 2.2.2 Struktur 4 Structure 2.2.3 Längsvernetzung 4 Connectivité longitudinale 2.3 Mittelfristige Ziele (2020) 4 Objectifs à moyen terme (2020) 2.3.1 Umsetzung der Oberziele mit Zielarten 4 Réalisation des objectifs avec des espèces-cible 2.3.2 Wozu Zielarten? 5 Pourquoi des espèce-cible ? 2.3.3 Übersichtstabelle der Zielarten 5 Tableau général des espèces-cible 2.3.4 Beschreibung der Ziele für jede Zielart 7 Description des objectifs par espèce-cible 2.3.5 Zeithorizont 10 Horizon temporel 2.3.6 Ableiten von Flächenzielen 10 Définition d’objectifs surfaciques 3. Gewässerabschnitte Tronçons de cours d’eau 3.1 Zweck der Bildung von Abschnitten 11 Raison d’être des tronçons 3.2 Kriterien für Abschnittsbildung 11 Critères pour le découpage en tronçons 3.3 Anwendung der Kriterien 12 Application des critères 3.4 Resultate 12 Résultats 4. Kosten, Nutzen und Prioritäten Coûts, bénéfices et priorités 4.1 Kosten 13 Coûts 4.1.1 Kosten und Arten von Massnahmen 13 Coûts et types de mesures 4.1.2 Kostenschätzungen 13 Estimation des coûts 4.2 Nutzen 15 Bénéfices 4.2.1 Verworfene Methode der Phase 2 15 Méthode rejetée en phase 2 4.2.2 Wieso war die Methode ungeeignet? 16 Nécessité d’une nouvelle méthode 4.2.3 Vorschlag einer neuen Methode 16 Nouvelle méthode proposée 4.3 Prioritäten 18 Priorités 5. Hinweise für die Weiterarbeit Indications pour la suite des études 5.2 Grundlagen für die Schritte E-F-G 19 Données de base pour les étapes E-F-G 5.3 Durchzuführende Arbeiten 19 Tâches à exécuter 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 2 BEILAGEN: ANNEXES : 1) Allgemeiner Ablauf der Phase 3 1) Déroulement général de la phase 3 Übersichtsschema – Auszug aus dem Dokument Schéma général tiré du document „Phase 3 – „Phase 3 – Massnahmen und Prioritäten: Definition Massnahmen und Prioritäten: Definition des des Vorgehens im Anschluss an die Lenkungs- Vorgehens im Anschluss an die Lenkungs- ausschuss-Sitzung vom 22. Juni 2004“ definiert ausschuss-Sitzung vom 22. Juni 2004“ (n° BG (BG Nr. 4911-RN073 vom 30. Juni 2004). 4911-RN073 du 30 juin 2004, n’existe qu’en allemand) 2) Karten der Gewässerabschnitte im 2) Cartes des tronçons de cours d’eau à Massstab 1:60'000 (Format A3): l’échelle 1:60'000 (Format A3): • BE: Trame, Birse, Sorne • BE: Trame, Birse, Sorne • JU: Sorne, Birse, Scheulte, Lucelle • JU: Sorne, Birse, Scheulte, Lucelle • BL/BS/SO 1: Birs und Lützel (provisorisch) • BL/BS/SO 1: Birs et Lucelle (provisoire) • BL/BS/SO 2: Lüssel (provisorisch) • BL/BS/SO 2: Lüssel (provisoire) 3) Checkliste zur Abschätzung der Kosten 3) Liste de contrôle pour l’estimation des in den Bereichen Raum und Struktur coûts des domaines espace et structure 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 1 1. Einleitung 1. Introduction 1.1 Ziele und Ablauf der Phase 3 1.1 Objectifs et déroulement de la phase 3 Zusammenfassend verfolgt die Phase 3 des REP En résumé, la phase 3 du PREE de la Birse vise Birs folgende Ziele: les objectifs suivants: • Massnahmen: Eine Liste von Massnahmen und • Mesures: Une liste d’actions à entreprendre doit être Handlungsmöglichkeiten soll aufgrund der in der établie selon les potentiels de développement iden- Phase 2 identifizierten Entwicklungspotentiale erstellt tifés dans la phase 2. werden. • Prioritäten: Die Massnahmen und Handlungs- • Priorités: Les mesures et les possibilités d’action möglichkeiten sollen unter Berücksichtigung der doivent être classées selon les priorités des objectifs Kosten und des Nutzens für die Birs im Hinblick auf de projets en tenant compte des coûts et des die Projektziele nach Prioritäten eingeordnet werden. bénéfices pour la Birse. • Umsetzung: Die Finanzierung und die Umsetzung der Massnahmen nach Prioritäten sowie die Erfolgs- • Mise en œuvre: Le financement et la réalisation des kontrolle sollen unter Berücksichtigung der mesures selon les priorités, ainsi que le contrôle de Vorstellungen der Gemeinden und Verbände l’efficacité doivent être mis en route en tenant compte eingeleitet werden. des idées des communes et des associations. Die Methodik und das Vorgehen für die dritte La méthodologie et la démarche pour la phase de Projektphase des REP Birs ist im Dokument „Pha- projet 3 du PREE Birse est définie dans le se 3 – Massnahmen und Prioritäten: Definition des document (qui n’existe qu’en allemand) „Phase 3 – Vorgehens im Anschluss an die Lenkungs- Massnahmen und Prioritäten: Definition des ausschuss-Sitzung vom 22. Juni 2004“ definiert Vorgehens im Anschluss an die Lenkungs- (BG Nr. 4911-RN073 vom 30. Juni 2004). ausschuss-Sitzung vom 22. Juni 2004“ (n° BG Der Ablauf besteht aus 15 Einzelschritten (siehe 4911-RN073 du 30 juin 2004). BEILAGE 1): Le déroulement distingue 15 étapes (voir schéma • Die Schritte A bis D führten zur Definition de l’ANNEXE 1) : des Vorgehens; • Les étapes A à D ont permis de fixer la • Die Schritte E bis H bestehen darin, für die méthodologie ; Bereiche Gewässerraum, Gewässerstruktur • Les étapes E à H consistent à fixer les und Längsvernetzung Massnahmen und Priori- mesures et priorités pour les domaines de täten im ganzen Birs-Einzugsgebiet zu setzen; l’espace et de la structure des cours d’eau • Die übrigen Bereiche (Gewässerschutz, ainsi que de la connectivité longitudinale sur Siedlungsentwässerung, Landwirtschaft, Nah- l’ensemble du bassin versant de la Birse ; erholung etc.) werden anschliessend im Schritt • Les autres domaines (protection des eaux, I integriert. assainissement, agriculture, loisirs, etc.) seront • In den Schritten K bis N werden Szenarien ensuite intégrés à l’étape I. unter Berücksichtigung der Budgets festgelegt • Dans les étapes K à N des scenarii sont fixés und Projekt-Highlights definiert. en tenant compte du budget et les projets- • Der letzte Schritt O ist die Übergabe des REP phares sont définis Birs an die Politik und die Öffentlichkeit. • La dernière étape est la remise du PREE de la Das Vorgehen wurde anlässlich seiner Sitzung vom Birse à l’autorité politique et au public. 23. Juni 2004 durch den Lenkungsausschuss Cette méthodologie a été approuvée par le comité gutgheissen. de pilotage lors de sa séance du 23 juin 2004. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 2 1.2 Ziel des vorliegenden Dokumentes 1.2 But du présent document Das vorliegende Dokument dient als Grundlage für Le présent document sert de base pour la die Durchführung der Schritte E bis H durch die réalisation des étapes E à H par les services kantonalen Fachstellen mit der Unterstützung der cantonaux avec le soutien des mandataires. Auftragnehmer. Es wird in diesen Schritten darum gehen: Dans ces étapes il s’agit de : E) Massnahmen auszuarbeiten, E) Elaborer des mesures, F) Die entsprechenden Kosten zu ermitteln, F) Déterminer les coûts y relatifs, G) Den Nutzen zu bestimmen, um aus dem G) Déterminer le bénéfice, afin d’utiliser la notion Verhältnis zwischen Kosten und Nutzen der de coût / bénéfice pour donner des priorités Massnahmen deren Prioritäten abzuleiten, aux différentes mesures, H) Die Massnahmen und die Prioritäten durch das H) Faire confirmer les mesures et les priorités par temporäre Projektteam bestätigen zu lassen. l’équipe de projet temporaire. 1.3 Inhalt des Dokumentes 1.3 Contenu du document Zu diesem Zweck enthält das vorliegende Pour cette raison le présent document contient : Dokument: • Le système d’objectifs complet pour les • Das gesamte Zielsystem für die Bereiche domaines de l’espace et de la structure des Gewässerraum, Gewässerstruktur und Längs- cours d’eau ainsi que de la connectivité vernetzung im Î Kapitel 2; longitudinaleÎ chapitre 2; • Eine Unterteilung der Birs und ihrer vier • Une subdivision de la Birse et de ses quatre Hauptzuflüsse in Gewässerabschnitte, die als affluents principaux dans des tronçons de Grundbausteine für die Definition der cours d’eau servant d’éléments de base pour Massnahmen und der Prioritäten dienen la définition des mesures et des priorités (dans werden (im Î Kapitel 3 sowie in den Î chapitre 3 ainsi que dans les cartes beigelegten Karten); annexées); • Anleitungen für die Ermittlung der Kosten, des • Des consignes pour la détermination des Nutzens und der Prioritäten im Î Kapitel 4; coûts, des bénéfices et des priorités dans Î chapitre 4; • Konkrete Hinweise für die Durchführung der • Des indications concrètes pour l’exécution des Arbeiten durch die kantonalen Fachstellen mit travaux par les services cantonaux avec le der Unterstützung der Auftragnehmer im soutien des mandats dansÎ chapitre 5. Î Kapitel 5. En quelque sorte, les derniers chapitres doivent Die letzten Kapitel sind gewissermassen als être compris comme un cahier des charges. Il est Pflichtenheft zu verstehen. Diese dürften im probable que ces chapitres subiront quelques Rahmen der Durchführung der Arbeitschritte adaptations lors de l’exécution des étapes de gewissen Anpassungen erfahren, um sich travail, afin de tenir compte au mieux des möglichst effizient den Gegebenheiten und conditions du projet. Erkenntnissen des Projektes anzupassen. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 3 2. Zielsystem 2. Système d’objectifs 2.1 Einleitung 2.1 Introduction Das nachfolgende Zielsystem wurde mit den Lors de trois séminaires, le système d’objectifs zuständigen kantonalen Fachleuten der Bereiche suivant a été discuté en détail avec les experts Wasserbau, Gewässerökologie, Naturschutz und cantonaux responsables des domaines Fischerei anlässlich dreier Seminare im Detail construction hydraulique, écologie des eaux, besprochen und als Konsenslösung vereinbart: protection de la nature et pêche et a été approuvé comme solution de consensus : • am 7. September 2004 für BS, BL und SO, • am 19. November 2004 für JU, • le 7 septembre 2004 pour BS, BL et SO, • am 24 November 2004 für BE. • le 19 novembre 2004 pour JU, • le 24 novembre 2004 pour BE. Das Zielsystem besteht aus Oberzielen, die langfristig ausgerichtet sind (Kapitel 2.2), und Le système d’objectifs et constitué d’objectifs mittelfristigen Zielen (Kapitel 2.4). directeurs visant le long terme (chapitre 2.2), et moyen terme (chapitre 2.4). 2.2 Langfristige Oberziele 2.2 Objectifs directeurs à long terme Die Oberziele verstehen sich als Ziele einer Les objectifs directeurs sont à considérer comme langfristigen Planung und sind auf den Zeithorizont objectifs d’une planification à long terme. Ils visent 2050 ausgerichtet. Sie decken das gesamte l’horizon 2050 et couvrent tout le bassin versant de Einzugsgebiet der Birs ab.: la Birse. 2.2.1 Raum 2.2.1 Espace Ziele bezüglich Raum im ganzen Einzugsgebiet: Objectifs pour l’espace dans tout le bassin versant : • Die Birs und ihre Seitenflüsse weisen • Sur 80% de la longueur hors des zones à bâtir, ausserhalb der Bauzone auf 80% der Länge la Birse et ses affluents ont une zone riveraine eine Uferbereichsbreite auf, die gemäss assez large pour le maintien de la biodiversité Schlüsselkurve des BWG/BUWAL zur (largeur nécessaire selon la courbe du Sicherstellung der Biodiversität erforderlich ist. OFEG/OFEFP). A l’intérieur de la zone Innerhalb der Bauzone werden möglichst urbanisée, on essaie d’avoir des zones grosse, naturnahe Uferbereiche – im Idealfall riveraines les plus larges et les plus proches auch Biodiversitätsbreite – angestrebt. de l’état naturel possible – dans le cas idéal avec une largeur de biodiversité.3 • Entlang der Birs und ihrer Seitenflüsse • Il y a 100 ha de zones inondables le long de la bestehen 100 Hektaren Überschwemmungs- Birse et de ses affluents, dont 20 ha d’entre flächen, wovon 20 Hektaren “echte Auen” sind. eux sont de « vraies zones alluviales». Ces Letztere werden nicht nur periodisch über- dernières ne sont pas seulement pério- schwemmt (mindestens einmal jährlich), diquement inondées (au moins une fois pas sondern sind zudem durch einen hohen Grund- année), mais sont également caractérisées par wasserstand charakterisiert. Es finden sich un niveau d’eaux souterraines élevé. On y gehölzfreie Auen, Weichholzauen und Hart- trouve des zones alluviales non boisées, des holzauen. Weichholzauen nehmen einen Anteil forêts à bois tendres et des forêts à bois dur. von 50% ein. Les zones alluviales à forêt de bois tendres occupent 50% de la surface. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 4 2.2.2 Struktur 2.2.2 Structure Ziele bezüglich der Gewässerstruktur im ganzen Objectifs pour la structure des cours d’eau dans tout le Einzugsgebiet: bassin versant : • Die Birs und die Lützel weisen auf 80% ihrer • Sur 80% de la longueur, la Birse et la Lucelle Länge ausserhalb des Siedlungsgebiets ont en dehors de la zone urbanisée des berges natürliche oder naturnahe Ufer (Klass I gemäss naturelles ou proches de l’état naturel (classe I Ökomorphologie Stufe F) sowie unverbaute selon écomorphologie niveau R), ainsi que des Sohlen auf. Bei den Seitenflüssen Lüssel, lits non artificialisés. Ce pourcentage est de Scheulte und Sorne beträgt dieser Anteil 50% pour les affluents Lucelle, Scheulte et jeweils 50 %. Sorne. • Die Birs und ihre Seitenflüsse weisen auf allen • La Birse et ses affluents ont sur tous les Abschnitten mit einer Sohlenneigung über tronçons, avec une pente de lit de plus de 0,8% gut durchströmte Kiessohlen auf, welche 0,8%, des bancs de gravier bien perméables die Naturverlaichung von Bachforelle und au courant. Ceci permet aux truites de rivière Lachs ermöglichen. et aux saumons de frayer naturellement. 2.2.3 Längsvernetzung 2.2.3 Connectivité longitudinale Ziele bezüglich der Längsvernetzung im ganzen Objectifs pour la connectivité longitudinale dans tout le Einzugsgebiet: bassin versant : • Alle künstlichen Hindernisse in den Flüssen • Tous les obstacles artificiels dans les rivières Birs, Lützel, Scheulte und Sorne sind beseitigt Birse, Lucelle, Scheulte et Sorne ont été oder so entschärft, dass sie von der stand- enlevés ou désamorcés de telle manière à ortheimischen Gewässerfauna überwunden / pouvoir être franchis ou contournés par la umgangen werden können. faune aquatique locale. • Die Lüssel weist im Mündungsgebiet keine • La Lüssel n’a pas d’obstacles artificiels au künstlichen Hindernisse auf. Zudem sind 60% niveau de l’embouchure. Il en est de même aller Zuflüsse in Birs, Lützel, Lüssel, Scheulte pour les embouchures de 60% de tous les und Sorne im Mündungsbereich auch frei von autres affluents de la Birse, la Lucelle, la künstlichen Hindernissen. Lüssel, la Scheulte et la Sorne. • Die Biber- und die Lachsgängigkeit der Birs • La Birse est accessible aux castors et sind von der Mündung bis ins Delsberger saumons de l’embouchure jusqu’à la plaine de Becken gegeben. Delémont. 2.3 Mittelfristige Ziele (2020) 2.3 Objectifs à moyen terme (2020) 2.3.1 Umsetzung der Oberziele gestützt 2.3.1 Réalisation des objectifs directeurs auf Zielarten basée sur des espèces-cible Die oben aufgeführte Liste von Oberzielen ist das La liste d’objectifs directeurs ci-dessus est le Ergebnis intensiver Diskussionen im Rahmen des résultat de discussions intenses dans le cadre du Seminars vom 7. September 2004 in Liestal. Die séminaire du 7 septembre 2004 à Liestal. Dans le Teilnehmenden haben ebenfalls im Rahmen des cadre de ce séminaire, les participants ont Seminars die Oberziele auf einen mittelfristigen également décliné les objectifs directeurs à un Horizont (2020) heruntergebrochen. horizon à moyen terme (2020). Aus verschiedenen Gründen erschien es zudem Pour diverses raisons, il semblait en plus indiqué zweckmässig, die Oberziele anhand von Zielarten de concrétiser les objectifs directeurs à l’aide zu konkretisieren. d’espèces-cible. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 5 Die Zielarten sind beim Projekt REP Birs als Pour le PREE de la Birse, les espèces-cible Mittel zum Zweck zu verstehen. Sie erleichtern doivent être considérés comme un moyen pour das Herleiten und Begründen von Aufwertungs- atteindre le but. Il est ainsi plus facile d’élaborer et massnahmen, das Setzen der Prioritäten sowie das de justifier des mesures de revitalisation, de fixer Messen des Erfolgs. Die Zielarten ergeben sich les priorités, ainsi que d’en mesurer le succès. Les aus dem im Rahmen der Phase 2 erarbeiteten espèces-cible découltent du rapport de la phase 2 Bericht “fiktiver natürlicher Zustand der Birs”. « Etat naturel fictif de la Birse ». 2.3.2 Wozu Zielarten? 2.3.2 Pourquoi des espèces-cible? Das Definieren von Entwicklungszielen für die Birs La définition d’objectifs de développement pour la anhand von Zielarten erleichtert das Herleiten von Birse à l’aide d’espèces-cible facilite la définition de Massnahmen. Die Massnahmen richten sich nach mesures. Les mesures se définissent selon les den Lebensraumansprüchen der Zielarten. Sie exigences biotopiques des espèces-cible. Elles lassen sich aufgrund des vorhandenen Wissens peuvent être définies à partir du savoir existant sur über die Arten definieren, das heisst quantitativ und les espèces, c’est-à-dire quantitative et qualitative. qualitativ festlegen. Zielarten (Flaggschiffarten) Des espèces-cible facilitent aussi la justification de erleichtern auch das begründen von Massnahmen mesures et rendent leur communication plus facile. und machen sie gut kommunizierbar. Verschiedene Strukturen und Teillebensräume, die Différentes structures et habitats partiels, dont für das Vorkommen typischer Birsarten gegeben l’existence est nécessaire pour des espèces sein müssen, lassen sich über Flächenziele bzw. typiques de la Birse, ne peuvent que difficilement Lebensraumtypen nur schwer definieren. être définis à partir d’objectifs de surface ou types Abgesehen von der Kommunizierbarkeit wird beim d’espace vital. A part la facilité de communication, Arbeiten mit Zielarten in der Regel auch die le fait de travailler avec des espèces-cible facilite Kontrolle der Zielerreichung erleichtert. également le contrôle de l’atteinte des objectifs. Als Zielarten eignen sich vor allem Wirbeltiere, da Les vertébrés sont indiqués en tant qu’espèce- sie in der Regel gut wahrgenommen werden cible, car ils sont en général bien connus (Bewusstsein in der Bevölkerung) und da sie auf (conscience de la population) et ils ont besoin grössere Lebensräume angewiesen sind. Zudem d’espaces vitaux plus grands. En plus, par rapport ist ihr Vorkommen im Vergleich zu Wirbellosen in aux invertébrés, leur présence est en général plus der Regel nachhaltiger. Letztere können sich sehr durable. Ces derniers peuvent souvent apparaître oft rasch einstellen, wenn gewisse Veränderungen très rapidement si certains changements ont eu stattgefunden haben. Sie können aber auch sehr lieu. Mais ils peuvent aussi rapidement disparaître. rasch wieder verschwinden. In der Regel lassen En général, il est aussi plus difficile de sich Wirbellose auch weniger gut kommunizieren. communiquer sur des invertébrés. Dans le cas Pflanzenarten sind im vorliegenden Fall als Ziel- présent, les espèces végétales ne sont pas arten nicht geeignet. indiquées en tant qu‘espèces-cible. Der Zielartenkatalog muss unbedingt so Le catalogue des espèces-cible doit être fait de zusammengestellt sein, dass das ganze manière à couvrir tout le bassin versant (cours Einzugsgebiet abgedeckt ist (Unterlauf Birs, inférieur et supérieur de la Birse, affluents Oberlauf Birs, Hauptzuflüsse). principaux). 2.3.3 Übersichtstabelle der Zielarten 2.3.3 Tableau général des espèces-cible In der nächsten Tabelle sind die weiter unten Les objectifs décrits dans les pages qui suivent, ausführlich beschriebenen und anhand der établis à l’aide des espèces-cible, sont rassemblés Zielarten hergeleiteten Ziele zusammengezogen. dans le tableau ci-dessous (en bas de la page). Überschneidungen wurden eliminiert. Les recoupements entre objectifs ont été éliminés. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 6 Thema Ziel Lokalisierung Zielart(en) 1) Raum 1.1) 30 Hektaren Überschwemmungsbereiche mit periodischer Überflutung sowie intakte Auen Birs bis Delémont, Lützel, Biber mit hohem Grundwasserstand. Es dominieren Weichholzauen. Unterlauf Lüssel 1.2) Auf 30% der Länge ausserhalb des Baugebiets ist die Uferbereichsbreite erreicht, die Alle fünf betrachteten Zangenlibelle gemäss Schlüsselkurve BWG/BUWAL die Biodiversität sicherstellt. In diesen Bereichen wird Fliessgewässer Geschiebe umgelagert und es findet zumindest teilweise Furkation statt. 2) Struktur 2.1) Die Fleissgewässer weisen auf mehr als 50% ihrer Länge ausserhalb des Baugebiets Alle fünf betrachteten Biber, Lachs, natürliche oder naturnahe Ufer auf. Diese natürlichen oder naturnahen Ufer kommen über die Fliessgewässer Äsche, Bach- ganze Gewässerlänge verteilt vor. forelle, Geburts- helferkröte, Dohlenkrebs, Prachtlibellen 2.2) Die Fleissgewässer weisen auf mehr als 50% ihrer Länge ausserhalb des Baugebiets eine Alle fünf betrachteten Äsche/Bachforelle naturnahe , strukturreiche Gerinnesohle ohne Schwellen auf. Die Abschnitte mit naturnaher, Fliessgewässer strukturreicher Sohle kommen über die ganze Gewässerlänge verteilt vor. 2.3) >1 unverbautes Steilufer je 500m Flusslänge im potentiellen Eisvogelgebiet. Alle fünf betrachteten Eisvogel Fliessgewässer 3) Längsver- 3.1) Die Birs ist bis ins Delsberger Becken bibergängig; Hindernisse sind entfernt oder zumindest Birs bis Delémont Biber netzung entschärft. 3.2) Künstliche Aufstiegshindernisse in der Birs sind entfernt bis auf die Höhe von Delémont. Birs bis Delémont Lachs 3.3) Lüssel, Lützel, Scheulte und Sorne weisen im Mündungsgebiet keine künstlichen Alle Fliessgewässer im Äsche, Bach- Hindernisse auf. 40% aller anderen Zuflüsse sind im Mündungsbereich ebenfalls frei von Einzugsgebiet der Birs forelle, Lachs künstlichen Hindernissen. Sujet Objectif Localisation Espèces-cible 1) Espace 1.1) 30 ha de zones inondables avec des inondations périodiques, ainsi que des zones alluviales Birse jusqu’à Delémont, Lützel, Castor intactes avec un niveau élevé des eaux souterraines. Les fôrets alluviales à bois tendres y cours aval Lüssel dominent. 1.2) Sur 30 % de la longueur en dehors de la zone à bâtir, la largeur de la zone riveraine qui Tous les cinq cours d’eau Castor, Gomphe à garanti la biodiversité, selon la courbe OFEG/OFEFP, est atteinte. Dans ces zones, il y a du examinés pinces transport solide et au moins partiellement de la divagation 2) Structure 2.1) Sur plus de 50% de leur longueur, les cours d’eau ont en dehors de la zone à bâtir des Tous les cinq cours d’eau Castor, saumon, berges naturelles ou proches de l’état naturel. Ces berges naturelles ou proches de l’état naturel examinés ombre, truite de se trouvent sur toute la longueur du cours d’eau. rivière, crapaud accoucheur, écrevisse à pattes blanches, Caloptéryx éclatant 2.2) Sur plus de 50% de leur longueur, les cours d’eau ont en dehors de la zone à bâtir un fond Tous les cinq cours d’eau Ombre, truite de du lit proche de l’état naturel et riche en structures sans seuils. Les tronçons avec un lit proche de examinés rivière l’état naturel et riches en structures se trouvent sur toute la longueur du cours d’eau. 2.3) > 1 falaise naturelle pour chaque 500m de longueur de cours d’eau dans la zone potentielle Tous les cinq cours d’eau Martin pêcheur à martin pêcheur examinés 3) 3.1) La Birse est accessible aux castors jusqu’à la Plaine de Delémont; les obstacles ont été Birse jusqu’à Delémont Castor Connectivité enlevés ou au moins désamorcés. longitudinale 3.2) Les seuils artificiels dans la Birse ont été enlevés jusqu’à hauteur de Laufen. Birse jusqu’à Delémont Saumon 3.3) Lüssel, Lützel, Scheulte et Sorne n’ont pas d’obstacles artificiels au niveau de l’embouchure. Tous les cours d’eau dans le Ombre, truite de Il en est de même pour les embouchures de 40% de tous les autres affluents. bassin versant de la Birse rivière, saumon 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 7 2.3.4 Beschreibung der Ziele für jede 2.3.4 Description des objectifs pour chaque Zielart espèce-cible • Ziel Biber • Objectif castor Im Einzugsgebiet der Birs haben sich 20 20 familles de castors (50 animaux) se sont Biberfamilien (50 Tiere) natürlich angesiedelt. Sie installées naturellement dans le bassin versant finden geeignete Lebensräume. Alle Hindernisse de la Birse. Tous les obstacles jusqu’à la bis ins Delsberger Becken sind überwindbar. plaine de Delémont peuvent être franchis. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : • Hindernisse bis Delsberger Becken so • Désamorcer les obstacles jusqu’à la Plaine entschärfen, dass sie für den Biber de Delémont pour pouvoir permettre aux überwindbar sind. Das Entfernen der castors de les franchir. L’enlèvement des Hindernisse hat hohe Priorität, da der Biber obstacles est prioritaire car le castor doit die Lebensräume durch Einwanderung revenir et recoloniser naturellement ces natürlich wiederbesiedeln soll. espaces. • Es bestehen 30 Hektaren Überschwem- • Il y a 30 ha de zones inondables et zones mungsflächen und Auen, wobei Weichholz- alluviales, dominées par les forêts alluviales auen dominieren. Biber benötigen in erster à bois tendres. Les castors ont surtout Linie Weichholzauen bzw. naturnahe Ufer- besoin de forêts alluviales à bois tendres ou bereiche mit Bestockungen aus Weich- des zones de berges proches de l’état hölzern. naturel avec des essences à bois tendre. • Entfernung der Ufersicherungen inkl. natur- • Suppression des protections des berges, y nahe Gestaltung der Ufer. compris aménagement proche de l’état naturel des berges. • Ziel Fischotter • Objectif loutre (N.B.: Der Fischotter wird aus psychologischen Gründen nach aussen (N.B.: Pour des raison psychologiques, ont ne se sert pas de la loutre nicht als Zielart kommuniziert. Im Vordergrund steht das Ziel einer pour communiquer vers l’extérieur. L‘objectif principal est une grande grossen, schadstoffarmen Fischbiomasse (> 100 kg pro Hektare biomasse piscicole peu polluée (>100 kg par hectar de cours d’eau). Gewässer). Der Fischotter wird nicht aktiv angesiedelt, sondern es La loutre n’est pas introduite activement, mais on attend une wird gewartet, bis er aus Frankreich wieder einwandert.) colonisation naturelle depuis la France.) Der Fischotter kommt im Einzugsgebiet der Birs La loutre est à nouveau présente de manière wieder dauernd vor. Die Besiedlung erfolgt permanente dans le bassin versant de la Birse. La natürlich. colonisation se fait naturellement. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : Der Fischotter stellt keine speziellen Anfor- Les loutres n’ont pas besoin de conditions derungen an die Struktur der Gewässer. spéciales en ce qui concerne la structure des cours Limitierende Faktoren sind einzig der Fischreich- d’eau. Les seuls facteurs limitants sont la quantité tum bzw. die Masse an schadstoffarmem Fisch de poissons ou la quantité de poissons avec un (100-120kg/ha Gewässer). Ein Fischotter benötigt faible taux de substances polluantes (100-120 ca. 30 Uferkilometer. Die Fischbiomasse hängt vor kg/ha cours d’eau). Une loutre a besoin d’environ allem mit der Naturnähe der Birs und ihrer Zuflüsse 30 km de berges. La biomasse piscicole dépend zusammen. Die Voraussetzungen für Fischreich- surtout de l’état proche du naturel de la Birse et de tum werden ausgehend von anderen Leitarten ses affluents. Les exigences en biomasse piscicole geschaffen (siehe Biber, Bachforelle/Äsche, sont générées par d‘autres espèces (voir castor, Geburtshelferkröte). truite de rivière / ombre, crapaud accoucheur). 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 8 • Ziel Eisvogel • Objectif martin pêcheur 75% der Uferabschnitte der betrachteten Fliess- 75% des tronçons de berges des cours d’eau ont gewässer sind vom Eisvogel bestezt. été colonisés par le martin pêcheur. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : Alle Gewässerabschnitte, die potentieller Lebens- Tous les tronçons de cours d’eaux susceptibles raum des Eisvogels darstellen, weisen durch- d’abriter des martins pêcheurs ont au moins tous schnittlich alle 500m ein Steilaufer auf, das als les 500m une falaise dans laquelle les martins Brutwand für den Eisvogel geeignet ist. Dies setzt pêcheurs peuvent nicher. Ceci implique das Entfernen von Uferverbauungen voraus, das l’enlèvement des aménagements des berges, Initiieren und Zulassen von Erosion, sowie l’initiation et l’acceptation d’érosion, ainsi que le cas allenfalls das Schaffen von Steilfufern mittels voulu, la création de falaises avec des pelles Bagger. Ein Baggereinsatz liegt beispielsweise im mécaniques. L’utilisation d’une pelle mécanique Rahmen der Realisierung von Auenrevita- pourrait par exemple être envisagée dans le cadre lisierungen nahe. de la réalisation d’une revitalisation d’une zone alluviale. • Ziel Äsche/Bachforelle • Objectif ombre / truite de rivière In allen Abschnitten der betrachteten On trouve au moins l’une des deux espèces dans Fliessgewässer kommt mindestens eine der beiden chaque tronçon des cours d’eau examinés. Celles- Fischarten vor und hält sich mit Naturverlaichung. ci se maintiennent en frayant naturellement. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : • Künstliche Aufstiegshindernisse in der Birs • Les obstacles artificiels dans la Birse ont été sind bis Moutier passierbar gemacht aménagés jusqu’à hauteur de Moutier pour (entfernt, entschärft). pouvoir être surmontés par les poissons (enlevés, désamorcés). • Die betrachteten Fleissgewässer weisen auf • Sur 50% de leur longueur, les cours d’eau mehr als 50% ihrer Länge ausserhalb des examinés ont en dehors de la zone de Baugebiets natürliche oder naturnahe Ufer construction des berges naturelles ou auf. Diese natürlichen oder naturnahen Ufer proches de l’état naturel. Ces berges kommen über die ganze Gewässerlänge naturelles ou proches de l’état naturel se verteilt vor. trouvent sur toute la longueur du cours d’eau. • Die Fleissgewässer weisen auf mehr als • Sur plus de 50% de leur longueur, les cours 50% ihrer Länge ausserhalb des Baugebiets d’eau ont en dehors de la zone à bâtir un eine naturnahe , strukturreiche Gerinne- fond du lit proche de l’état naturel et riche sohle ohne Schwellen auf. Die Abschnitte en structures sans seuils. Les tronçons avec mit naturnaher, strukturreicher Sohle kom- un lit proche de l’état naturel et riches en men über die ganze Gewässerlänge verteilt structures se trouvent sur toute la longueur vor. du cours d’eau. • Es herrscht Geschiebetrieb und auf allen • Il y a du transport solide sur tous les Gewässerabschnitten sind Geschiebeherde tronçons. Ceci implique la suppression des vorhanden. Dies setzt die Entfernung von aménagements des berges et la création de Uferverbauungen und das Schaffen natur- berges proches de l’état naturel sur toute la naher Ufer verteilt über die ganze Gewäs- longueur du cours d’eau. serlänge voraus. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 9 • Ziel Lachs • Objectif saumon Erste Lachse steigen bis in die Birs und ihre Des premiers saumons montent jusque dans la Zuflüsse auf und verlaichen erfolgreich. Birse et ses affluents et y frayent avec succès. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : • Entfernung/Entschärfung der Wanderhinder- • Suppression / désamorçage de tous les nisse in der Birs bis Delémont. obstacles de migration dans la Birse jusqu’à hauteur de Laufen. • Zu übrigen Voraussetzungen und Mass- • Concernant les autres conditions et nahmen siehe oben Leitart Bachforelle. mesures voir ci-dessus, l’espèce-cible truite de rivière. • Ziel Geburtshelferkröte • Objectif crapaud accoucheur An der Birs und den vier Hauptzuflüssen bestehen Il y a 25 populations avec > 50 adultes le long de la 25 Populationen mit >50 Adulttieren. Die Birse et de ses quatre affluents principaux. Les Lebensräume sind miteinander vernetzt. espaces vitaux sont reliés entre eux. Bemerkungen, Teilziele, Massnahmen: Remarques, objectifs, mesures : • Das ursprüngliche Habitat der Geburtshel- • Les habitats naturels des crapauds ferkröte sind naturnahe Bäche und kleine accoucheurs sont des ruisseaux proches de Flüsse. Sommerlebensraum bilden erodie- l’état naturels et des petites rivières. En été, rende Prallhänge. Abgelaicht wird in Still- ils vivent dans des escarpements en wasserbereiche. érosion. Ils frayent dans des zones d’eau dormantes. • Die Fleissgewässer weisen auf mehr als • Sur 50% de leur longueur, les cours d’eau 50% ihrer Länge ausserhalb des Baugebiets ont en dehors de la zone à bâtir des berges natürliche oder naturnahe Ufer auf. Diese naturelles ou proches de l’état naturel. Ces natürlichen oder naturnahen Ufer kommen berges naturelles ou proches de l’état über die ganze Gewässerlänge verteilt vor. naturel se trouvent sur toute la longueur du Die natürlichen Ufer weisen an den cours d’eau. Les berges naturelles Prallhängen wenig bewachsene escarpées comportent peu de végétation et Böschungen und Erosionsherde auf, die der des zones d’érosion, ce qui constitue Amphibienart als Lebensräume dienen. l'habitat des amphibiens. • Ufer- und Sohlenverbauungen (Schwellen) • Les aménagements des berges et des lits werden nach und nach entfernt und die (seuils) sont peu à peu enlevés et les Gewässerabschnitte renaturiert. Erosion tronçons de cours d’eau renaturés. On wird zugelassen. accepte l’érosion. • Ziel Dohlenkrebs • Objectif écrevisse à pattes blanches Der Dohlenkrebs kommt in allen Abschnitten der On trouve de nouveau l’écrevisse à pattes betrachteten Fliessgewässer wieder vor. Die blanches dans tous les tronçons des cours d’eau Wiederbesiedlung erfolgt natürlich. examinés. La recolonisation se fait naturellement. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : Siehe Strecken- und/oder Flächenziele der Leit- Voir objectifs de longueur et/ou de surface des arten Forelle/Äsche und Geburtshelferkröte. espèces-cible truite/ombre et crapaud accoucheur. 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 10 • Ziel Blauflüglige / Gebänderte Prachtlibelle / • Objectif Caloptéryx vierge / Caloptéryx Zangenlibelle éclatant / Gomphe à pinces Die Birs und ihre Zuflüsse sind fast durchgehend La Birse et ses affluents sont presque partout von mindestens einer der drei Arten besiedelt. Über colonisés par au moins l’une des trois espèces. Les weite Strecken treten sie in hohen Populations- populations sont denses sur de grandes parties. dichten auf. Auf jedem Kilometer Uferabschnitt Lors de conditions météorologiques favorables, on lässt sich bei guten Witterungsverhältnissen jeweils trouve sur chaque kilomètre de berges l’une des eine der drei Arten nachweisen. trois espèces. Teilziele, Massnahmen: Objectifs partiels, mesures : • Die Fleissgewässer weisen auf mehr als • Sur 50% de leur longueur, les cours d’eau 50% ihrer Länge ausserhalb des Baugebiets ont en dehors de la zone à bâtir des berges natürliche oder naturnahe Ufer auf. Diese naturelles ou proches de l’état naturel. Ces natürlichen oder naturnahen Ufer kommen berges naturelles ou proches de l’état über die ganze Gewässerlänge verteilt vor. naturel se trouvent sur toute la longueur du cours d’eau. • Schaffen von 30 Hektaren Überschwem- • Création de 30 ha de zones inondables mungsbereichen mit periodischer Überflu- avec une inondation périodique, ainsi que tung sowie von intakten Auen mit hohem de zones alluviales intactes avec un niveau Grundwasserstand. Es dominieren Weich- élevé des eaux souterraines. Les forêts holzauen. alluviales à bois tendres y dominent. • Entfernung von Längsverbauungen; Aus- • Suppression des obstacles longitudinaux ; weitung künstlich verengter Fliessgewässer- Elargissement des tronçons de cours d’eau abschnitte inklusiv des Uferbereichs. artificiellement resserrés, y compris les berges. 2.3.5 Zeithorizont 2.3.5 Horizon temporel Der Zeithorizont für die Zielerreichung ist das Jahr L’horizon pour atteindre les objectifs est l’année 2020. Mit einer Dauer von 15 Jahren entspricht der 2020. Avec une durée de 15 années, l’horizon Zeithorizont demjenigen der Richt- und Nutzungs- correspond à celui des diverses planifications planungen. sectorielles. 2.3.6 Ableiten von Flächenzielen 2.3.6 Définition d’objectifs surfaciques Wenn sich die Zielarten im gewünschten Mass Si on veut que les espèces-cible colonisent les ansiedeln und ausbreiten sollen, sind Verbes- zones et se développent de la manière souhaitée, serungen in den Bereichen Gewässerstruktur, des améliorations de la structure et de l’espace des Längsvernetzung und Gewässerraum erforderlich. cours d’eau, ainsi que de la connectivité Diese Verbesserungen werden mittels Strecken- longitudinale s’imposent. Ces améliorations sont oder Flächenzielen definiert. définies à partir d’objectifs linéaires ou surfaciques. Für alle Zielarten werden zunächst spezifische D’abord, on définit des objectifs linéaires ou Strecken- oder Flächenziele hergeleitet. In einem surfaciques spécifiques. Dans une deuxième zweiten Schritt werden Überschneidungen abge- étape, on estime les recoupements qui en schätzt, die daraus entstehen, da die verschie- résultent, étant donné que les différentes espèces- denen Zielarten zum Teil die gleichen Lebens- cible colonisent parfois les mêmes biotopes räume nutzen (Resultate: siehe Tabelle des (résultat: voir tableau du chapitre 2.3.3). Kapitels 2.3.3). 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 11 3. Gewässerabschnitte 3. Tronçons de cours d’eau 3.1 Zweck der Bildung von Abschnitten 3.1 Raison d’être des tronçons Die Gewässerabschnitte sollen in sich möglichst Les tronçons de cours d’eau doivent former des homogene Gewässereinheiten bilden, die als unités de cours d’eau aussi homogènes que Grundlage für die Definition der Massnahmen und possible et servant de base pour la définition des der Prioritäten dienen sollen. mesures et des priorités. Für die Bereiche Gewässerraum- und –struktur ist Pour les domaines de l’espace et de la structure der Gewässerabschnitt der Grundbaustein des des cours d’eau, le tronçon est l’unité de base du REP-Birs-Massnahmenplanes. Es gilt: plan de mesures du PREE. On définit : 1 Abschnitt = 1 Massnahmenpaket 1 tronçon = 1 groupe de mesures à prendre = 1 Betrag, der zu investieren ist = 1 montant à investir = 1 Priorität für die Umsetzung = 1 priorité de mise en œuvre Im Vorgehen vom 30 Juli (Dokument Nr. 4911.01- Il a été fixé dans la méthodologie du 30 juillet RN073) wurde festgehalten, dass die Gewässer- (document n° 4911.01-RN073) que les tronçons de abschnitte gutachterlich pragmatisch im cours d’eau seront définis en relation avec la Zusammenhang mit der Definition regionaler Ziele définition d’objectifs régionaux, ceci de manière festgelegt werden. pragmatique en suivant l’avis d’experts. Die regionalen Ziele können aus dem Zielsystem Les objectifs régionaux peuvent être déterminés à des Kapitel 2 abgeleitet werden. partir du système d’objectifs du chapitre 2. 3.2 Kriterien für Abschnittsbildung 3.2 Critères de découpage en tronçons Die Kriterien für die Abschnittsbildung wurden Les critères pour la définition des tronçons ont été anlässlich des Seminars im Kanton Jura vom 19. élaborés lors du séminaire dans le canton du Jura November 2004 erarbeitet. Sie wurden le 19 novembre 2004. Ils ont ensuite été complétés anschliessend im Berner Seminar am 24. Novem- et approuvés lors du séminaire à Berne le 24 ber 2004 ergänzt und gutgeheissen. novembre 2004. Bei der Abschnittsbildung wurden folgende Les critères suivants ont été utilisés pour la Kriterien verwendet: définition des tronçons : 1) Eine Abschnittsgrenze ergibt sich auto- 1) Les limite de tronçon sont automatiques : matisch: • à la confluence de la Trame, la Birse, la • beim Zusammenfluss von Trame, Birs, Scheulte, la Sorne, la Lucelle, la Lüssel et Scheulte, Sorne, Lützel, Lüssel und Rhein du Rhin • beim Überqueren der Grenze eines • lors de la traversée de la frontière d’un Kantons oder eines Landes canton ou d’un pays (Auf die in Bern diskutierte zusätzliche (On renonce à la subdivision supplémentaire Unterteilung der Abschnitte bei der lors de la traversée d’une frontière de Überquerung einer Gemeindegrenze wird commune comme ceci a été discuté à Berne : verzichtet: Dies würde zu noch zahlreicheren Ceci donnerait encore plus de petits tronçons kürzeren Abschnitten führen, die ökologisch courts qui ne seront pas justifiés nicht gerechtfertigt wären.) écologiquement.) 2) Die Abschnitte müssen in sich möglichst 2) Les tronçons doivent être aussi homogènes homogen sein und müssen sich hauptsächlich que possible et se différencier principalement durch die Eigenschaften Ihres Umfeldes (d.h. par les caractéristiques de leur environnement des umliegenden Landes) voneinander unter- immédiat. A cette fin, ce dernier a été 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 12 scheiden. Dieser wurde wie folgt kategorisiert: catégorisé comme suit : • Siedlungsgebiet mit einem gewissem Ent- • environnement urbanisé avec potentiel wicklungspotential für Gewässerraum und notable de développement de l’espace et de –struktur la structure du cours d’eau • Siedlungsgebiet ohne Entwicklungspoten- • environnement urbanisé sans potentiel de tial développement • Landwirtschaft, • environnement rural agricole • Wald • environnement rural sylvicole • Schluchten; • gorges ; 3) Wanderhindernisse, Schwellen, Brücken, Aus- 3) Obstacles de migration, seuils, ponts, tronçons leitungsstrecken etc. haben keinen Einfluss auf de dérivation, etc. n’ont pas d’influence sur la die Abschnittsbildung. définition des tronçons. 3.3 Anwendung der Kriterien 3.3 Application des critères Die oben aufgelisteten Kriterien wurden für die Les critères listés ci-dessus ont été utilisés de Gewässer der einzelnen Kantone in einem façon identique pour les différents cours d’eaux gemeinsamen Vorgehen durch mehrere Fachleute par les groupes d’experts cantonaux: angewandt: • Pour le canton du Jura : le 19.11.2004 par • Für den Kt. Jura: am 19.11.2004 durch C. Noël, D. Moritz et D. Urfer (OEPN) avec C. Noël, D. Moritz und D. Urfer (OEPN) mit F. Berchten (H&W), O. Chaix et J. Schweizer F. Berchten (H&W), O. Chaix und J. Schweizer (BG); (BG); • Pour le canton de Berne: le 24.11.2004 par • Für den Kt. Bern: am 24.11.2004 durch H. Roth (TBA), U. Ochsenbein (GBL) J. von H. Roth (TBA), U. Ochsenbein (GBL) J. von Orelli (ANAT) et I. Oppeliguer (WEA) avec Orelli (ANAT) und I. Oppeliguer (WEA) mit F. Berchten (H&W) et O. Chaix (BG); F. Berchten (H&W) und O. Chaix (BG); • Pour les cantons BL, BS et SO par • Für die Kt. BL, BS und SO durch F. Berchten F. Berchten et S. Graute (H&W), cependant les und S. Graute (H&W), wobei die Resultate résultats sont encore à adapter ou à confirmer durch die J. Misun (TBA) und M. Huser (AUE) par J. Misun (TBA) et M. Huser (AUE). zu bestätigen bzw. noch anzupassen sind. 3.4 Resultate 3.4 Résultats Die Resultate sind aus den beigelegten A3-Karten On peut voir les résultats sur les cartes ci- jointes im Massstab 1:60'000 der Beilagen zu entnehmen. au format A3 et à l’échelle 1:60'000. Die Abschnitte teilen sich wie folgt auf: Les tronçons se présentent comme suit : 4911.01-RN076 8.12.2004
Hintermann & Weber AG REP Birs: Ziele/Abschnitte/Prioritäten - PREE de la Birse : Objectifs/tronçons/priorités 13 4. Kosten, Nutzen und Prioritäten 4. Coûts, bénéfices et priorités 4.1 Kosten 4.1 Coûts 4.1.1 Kosten und Arten von Massnahmen 4.1.1 Coûts et types de mesures Bei der Ermittlung der Kosten der Massnahmen Pour la détermination des coûts des mesures on sind hauptsächlich drei Fälle zu unterscheiden: distingue surtout trois cas : • Die Vergrösserung des Gewässerraumes mit • L’agrandissement de l’espace du cours d’eau der gleichzeitigen Verbesserung der Gewäs- avec en même temps une amélioration de la serstruktur: Die Kosten sind abhängig von der structure du cours d’eau : Les coûts dépen- betroffenen Fläche (und eventuell von der dent de la surface concernée (et éventuelle- Länge); ment de la longueur) ; • Die Verbesserung der Gewässerstruktur: Die • L’amélioration de la structure du cours Kosten sind abhängig von der betroffenen d’eau : Les coûts dépendent de la longueur Länge; concernée ; • Das Entfernen oder die Umgehbarmachung • Suppression ou contournement des obstacles von Wanderhindernissen und andere Mass- de migration et d’autres mesures pour le nahmen zur Wiederherstellung der Längs- rétablissement de la connectivité longitu- vernetzung: die Kosten beziehen sich auf dinale : les coûts sont unitaires (coût par Einzelobjekte und hängen oft vom obstacle) et dépendent souvent de la Höhenunterschied ab. différence d’altitude. Obschon die beschriebenen Zusammenhänge im Les principes décrits ci-dessus sont exacts de Grundsatz zutreffen, werden die absoluten Kosten manière générale, mais les particularités locales von Renaturierungsmassnahmen durch weitere d’un projet de renaturation peuvent avoir un telle Rahmenbedingun-gen derart beeinflusst, dass das influence sur les coûts qu’il n’est pas possible Aufstellen einer einfachen Korrelation nicht möglich d’établir un modèle simple de calcul de ces coûts. ist. Zu diesen weiteren Rahmenbedingungen Parmi ces facteurs d’influence, on mentionnera zählen beispiels-weise die Lage und damit notamment l’emplacement du projet et donc les verbunden die Zugänglichkeit für Baumaschinen problèmes d’accès pour les machines de chantier und den Abtransport von Erdabtrag. Stark et de transport des matériaux. Un facteur kostenbeeinflussend wirkt zudem die déterminant est également l’affectation du terrain, Zonenzugehörigkeit einer Fläche infolge der stark dont le coût varie grandement en fonction de la divergierenden Bodenprei-se. Zu nennen sind zone. Enfin, il faut mentionner la largeur et le débit schliesslich auch die Breite des Fliessgewässers du cours d’eau, qui conditionnent fortement les und die Wasserführung, welche die Arbeitsweise techniques de travail à utiliser. massgeblich mitbeeinflussen 4.1.2 Kostenschätzungen 4.1.2 Estimations des coûts Im Hinblick auf die Prioritätensetzung werden für En vue de la détermination de priorités on estime jeden Gewässerabschnitt und für die Behebung pour chaque tronçon de cours d’eau et pour jedes Wanderhindernisses (oder, wenn sie klein chaque enlèvement d’obstacle de cours d’eau (ou, sind, für jede Gruppe von Wanderhindernissen in si ceux-ci sont petits, pour chaque groupe einem Gewässerabschnitt) die Grössenordnung d’obstacles de migration dans un tronçon de cours der Kosten abgeschätzt. d’eau) les coûts y relatifs. Da die Kosten der Massnahmen je nach den Comme les coûts d’une mesure varient fortement lokalen Rahmenbedingungen sehr unterschiedlich selon les conditions locales du projet, une ausfallen, ist eine abschnittsspezifische Schätzung estimation spécifique au tronçon est indispensable. 4911.01-RN076 8.12.2004
Vous pouvez aussi lire