20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux

 
CONTINUER À LIRE
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
SAISON

20
18

 Vivez vos vacances
du Minervois au Caroux
           en Haut-Languedoc
        Your holidays
   from Minervois to Caroux
            in Haut-Languedoc
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Soyez nature

    Soyez nature : Au cœur du Parc Naturel
    Régional du Haut-Languedoc, la variété des
    ambiances et des paysages à de quoi satisfaire
    toutes les envies ! Des plaines vigneronnes du
    Minervois jusqu’aux pentes abruptes des
    aiguilles du Caroux, le Haut-Languedoc ne
    manque pas de charme : rivières, lacs
    (Jouarres et Vesoles), gorges (Cesse, Brian,
    Héric, Colombières, Orb), grottes, plateaux
    calcaires, coteaux schisteux, forêts…

    Soyez curieux : Des vestiges témoignent           Be nature: in the heart of the Regional Nature Park of
    d’une occupation préhistorique (grottes,          the Haut-Languedoc a variety of landscapes is able to
    menhirs, dolmens…) et gallo-romaine (voie         satisfy your needs for a change of scenery! From the
    romaine). De nombreux monuments                   wineries in the plains to the steep slopes of the Caroux,
    rappellent l'époque médiévale (castrum, Cité      the Haut-Languedoc does not fail in beauty: rivers,
                                                      lakes (Jouarres and Vésoles), gorges (Cesse, Brian,
    cathare de Minerve…), certains sont construits
                                                      Héric, Colombières, and Orb), caves, limestone
    avec le marbre de Saint Pons, richesse            plateaus, schist hillsides, forests…
    exploitée depuis l’époque romaine que l’on
    retrouve aux quatre coins du monde !              Be curious: remains hold evidence of prehistorical
                                                      occupation (caves, standing stones, hunebeds…) and
    Soyez actif : escalade, canoë, canyoning,         Gallo-Roman culture (Roman roads). Many
    randonnée, vélo, VTT, de la plaine à la           monuments recall medieval times (castrum, The
                                                      Cathare city of Minerve..), some of them are built with
    montagne, en passant par le canal du midi
                                                      marble of Saint Pons, a wealth exploited since Roman
    laissez-vous surprendre par la diversité et la    times and which we can nd back across the world !
    qualité des activités de pleine nature.
                                                      Be active: climbing, canoeing, hiking, biking, MTB,
    Soyez gourmand : Régalez vos papilles             through valleys, hills and mountains, passing by the
    d’olives, de miel, de marrons… et préparez vos    Canal du Midi you will be surprised by the diversity
    escapades oeno-touristiques en testant les vins   and the quality of outdoor activities.
    AOP Minervois, Minervois-La Livinière, Saint
                                                      Be gourmand : delight your tastebuds with olives,
    Chinian-Berlou & Roquebrun, sans oublier le       honey, chestnuts… and prepare your winery
    fameux muscat « petits grains » de St-Jean-de-    getaways, the so-called enotourism by tasting the
    Minervois.                                        AOP Minervois wines, Minervois La Livinière, Saint-
                                                      Chinian-Berlou and Roquebrun wines, not to mention
                                                      the famous muscat « petits grains » of St-Jean-de-
                                                      Minervois.

2
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Entrée payante
  SOMMAIRE                                             €
                                                           Paying entrance
  Carte du territoire / map .......................4       Terrasse
  Les incontournables de vos vacances ......6              Terrace
                                                           Nombre de couverts
  Dans le minervois / En Saint Ponais /                    Number of guests
  Au Pied du Caroux / Avec les enfants
                                                           Climatisation
  Vivez vos vacances nature ..................... 10       Air conditioner
  Vivez vos vacances découvertes ............. 14          Plats à emporter
  Vivez vos vacances actives .....................19       Take away Food
  Vivez vos vacances détente et plaisir ...... 20          Accès internet
  Vivez vos vacances gourmandes ............ 21            Web acces
  Vivez vos vacances pratiques ................. 36        Famille
                                                           Familly
                                                           Chèque vacances

Seuls les partenaires de l’ofce de tourisme               Pas de carte bancaire
gurent dans ce guide. Les prix et descriptifs sont        No credit card
donnés à titre indicatif sur la base des
informations fournies par les prestataires.                Label Vignobles & Découvertes

La responsabilité de l’ofce de tourisme ne                Label Valeurs Parc
pourrait en aucun cas être engagée. Vous
pouvez consulter, sur demande à l’ofce de
tourisme, la liste exhaustive des professionnels
du tourisme.

Non-contractual pricing and description. For
information only.

          Soyez curieux

                                                                                           3
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Les incontournables
                                                  The must-see places
      Du Minervois au Caroux, découvrez les sites incontournables !...
      mais prenez aussi le temps de flâner dans chaque village où se
      cache bien souvent un petit trésor…

      From Minervois to Caroux, discover the must-see sites! …but also take
      the time to stroll in each village, you never know what you might nd…

                                                                 Au Sud : le vignoble du
                                                                 Minervois…
                                                                 South, the Minervois vineyard …
                                                               Minerve (C3)

                                                               La citadelle médiévale marquée par
                                                               l’épopée cathare, surgit au milieu des
                                                               Gorges de la Cesse et du Brian. Des
                                                               remparts aux « ponts naturels » une visite
                                                               à ne pas manquer !
                                                               The medieval Citadel marked by the
                                                               cathare tragedy, that rises up in the
                                                               middle of the gorges of the rivers Cesse
                                                               and Brian. From the ramparts to the «
Olonzac (D3) : le Canal du Midi à l’écluse de                  natural bridges » is certainly worth a visit!
l’Ognon et le marché du mardi
From the Canal du Midi to the lock of the river
Ognon and his weekly market                                   Siran (D2) :
                                                              la chapelle Centeilles et, à proximité, le dolmen
Oupia (rD3) :                                                 des Fades
panorama de la serre d’Oupia                                  the chapel of Centeilles and nearby the hunebed des Fad
panoramic view on the « la serre d’Oupia »
                                                              La Livinière (D2)
Beaufort (D3) :                                               cœur de l’appellation village et son église à l’architecture
les ruelles qui montent au château (privé)                    étonnante
little streets going up to the castle (private)               cradle of the rst AOC (controlled désignation of origin)
                                                              and his Church with an amazing architecture
Aigne (D3) :
village en circulade                                          Felines-Minervois (D2) :
a circulade village                                           le moulin à vent et le castrum de Ventajou
                                                              the windmill and the castrum of Ventajou
Aigues-Vives (D3) :
la chapelle de Paguignan                                      La Caunette (C3) :
the chapel of Paguignan                                       la « carambelle » (quartier médiéval)
                                                              the « carambelle » (medieval district)
Agel (D3) :
Le château (circuit du patrimoine)
                                                              St Jean de Minervois (C3) :
the castle (rural heritage trail)
                                                              le fameux muscat « Petits grains »
Azillanet (D3) :                                              the famous muscat « Petits grains »
l’oeno-rando « les mourels »
eno-walk « Les Mourels »                                      Cassagnoles (C2) :
                                                              la maison de l’abeille
Cesseras (D2)                                                 the bee museum
et la chapelle St Germain
and his chapel St.Germain

  6
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Au Centre, Le Saint-Ponais...
                                             Middle, the Saint Ponais …
                                            Saint-Pons-de-Thomières(B3)
                                            Au Moyen-âge, la ville abrite une
                                            abbaye puis devient le siège de l’évêché,
                                            avec la construction d’une imposante
                                            cathédrale en marbre rouge. A voir
                                            également: le musée de la Préhistoire et
                                            la source du Jaur.
                                            In the middle ages, the city had a powerful
                                            abbey turning later on into a bishopric,.
                                            His impressive cathedral is built of red
                                            marble from St.Pons. And don’t forget the
                                            source of the river Jaur and the museum.

Vélieux (C3)
                                            Les Verreries de Moussan (B2) :
surplombant les gorges du Brian
                                            les anciens fours verriers
overhanging the gorges of the Brian river
                                            the former glass furnaces
Boisset (C2) :                              Pardailhan (B3)
la chapelle St Michel                       ses délicieux navets
the chapel of St Michel                     his delicious turnips
Ferrals les Montagnes (C2)                  Courniou (B2)
la source de la Cesse                       la grotte «La Fileuse de verre»
the source of the Cesse                     the cave « La Fileuse de verre »

Rieussec (C3) :                             Ferrières Poussarou (B4)
le point de vue « les rois boules »         sa grotte de Camprafaud
vantage point « les rois boules »           his cave Camprafaud

                                            Riols (B3) :
                                            le pont du XVIIe siècle
                                            17th c. bridge
                                            Prémian (A3) :
                                            le chemin de la mémoire
Plein Est,                                  the memory road
vers la vallée du Jaur                      St Etienne d’Albagnan (A3) :
                                            la chapelle ND de Tredos
Due east                                    the chapel ND de Tredos
Le Saut de Vesoles (A3)                     St Vincent d’Olargues (A4) :
domine la vallée du Jaur…                   la croix de St Vincent dans l’église
Pour y accéder à partir de                  the cross in the St.Vincent church
Riols ou Prémian, il faut
grimper !                                   Olargues (A4),
                                            village médiéval aux ruelles caladées,
                                            vielles échoppes, pont du diable du XIIe, castrum
The Saut de Vesoles                         et donjon transformé en clocher
dominates the valley of the                 medieval village with cobbled streets, old stalls,
Jaur… To get there from Riols               the devils bridge from XII century, castrum
or Prémian you have to climb!               and dungeon converted into a bell tower
                                                                                             7
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Au pied du Caroux
                                                     At the foothill of Caroux …

                                                     Mons-La-Trivalle (A4)
                                                     les Gorges d’Héric, site naturel classé

St Julien (A4),
son prieuré et son castellas
its priory and castellas
                                               Vieussan (A4)
Colombières sur Orb (A4) :                     dominé par le Pic de Naudech
les gorges de Colombières                      Vieussan dominated by the peaks of Naudech

St Martin de l’Arçon (A4),                     Berlou (B4) :
ses ruelles, ses arcades                       village vigneron AOP St Chinian Berlou.
his alleys, his arcades                        La maison du Cambrien. La table d’orientation
                                               une magnique vue sur le Caroux, la femme allongée
                                               Berlou a wine grower’s village known for its
                                               AOP St.Chinian Berlou, the house of Cambrien.
                                               The orientation table with magnicent view at the Caroux,
    Retour vers le vignoble                    the reclining woman
    de Roquebrun et Berlou
    Back to the vineyards
    of Roquebrun and Berlou
    En suivant les Gorges de l’Orb, vous
    arrivez à Roquebrun (B5), village de
    caractère, avec sa tour carolingienne et
    le Jardin Méditerranéen

    Along the gorges of the Orb, you arrive
    at Roquebrun, picturesque village, with
    its Carolingian Watchtower, and the
    Mediterranean garden.

8
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Avec les enfants
                                            With the children

                                                                          Avec ce symbole
                                                                          dans les différentes rubriques de ce
                                                                          guide, retrouvez facilement les activités
                                                                          que vos enfants apprécieront de faire
                                                                          avec vous.
                                                                          Indicated with this symbol XX under the
Le KIT du parfait petit vacancier :                                       relevant headings in this guide, nd
Un casque de vélo                                                         back with ease the activities for families
Une boussole
Un maillot de bain
Une paire de jumelles                                                   The kit of the perfect little holidaymaker:
Une paire de chaussures confortables                                    - A bicycle helmet
                                                                        - A compass
Une boîte à trésors
                                                                        - A bathing suit
De la curiosité !
                                                                        - A pair of binoculars
                                                                        - Comfortable shoes
Top 10 des activités à faire avec les enfants :                         - A treasure box
                                                                        - Some curiosity
Devenir un champion de la course d’orientation €
Se baigner à la piscine, aux lacs ou faire trempette dans les           Top ten activities for children:
rivières
Observer les mouons                                                    - Becoming a champion of orienteering
Explorer le monde souterrain à la grotte de la leuse de verre ou       - Swimming in the pool, at the lake or paddle in the
en safari spéléo €                                                      rivers
Trouver des œufs de dinosaures dans les musées                          - Watching the mouflons
Jouer au mini-golf € ou au skate park                                   - Explore the subterranean world of the cave La
Suivre le jeu de piste à la découverte de St Pons ou de la cité de      fileuse de verre or go for an underground safari
Minerve €                                                               - Find the dinosaur eggs in the museums
                                                                        - Play mini-golf or play at the skate park
Voir un lm en 3D au centre Cebenna €
                                                                        - Follow the treasure hunt to discover St.Pons or
Remonter la route qui descend
                                                                        the city of Minerve
Faire du vélo sur la voie verte ou sur les petites routes de l’ancien   - Watch a 3D movie at the Cebenna centre
tramway                                                                 - Take the road that goes up, but goes down..
                                                                        - Bike on the green way or on the small country
…. Et beaucoup d’autres expériences ludiques à découvrir auprès         roads of the former tramway
des conseillers de l’Ofce de tourisme.
Pour les loisirs sportifs, demandez le guide des activités de           … ask the consultant of the Tourist office to find out
pleine nature.                                                          many more fun experiences.
                                                                        For the sports activities ask for the outdoor activity
                                                                        brochure

                                                                                                                                 9
20 18 Vivez vos vacances du Minervois au Caroux - en Haut-Languedoc - Minervois-Caroux
Vivez vos vacances nature
                         Live your holiday nature
                                                                               Paysages au pluriel !
                                                                               Tantôt plats, tantôt d’une verticalité absolue, entre
                                                                               plaines et montagnes, alternant causses et gorges,
                                                                               vignobles et garrigue… l’eau et le vent ont façonné ce
                                                                               territoire.
                                                                               Le calme, la sérénité et un gigantesque «bol» de
                                                                               nature et d’air pur s’offrent à vous.
                                                                               La beauté de ses paysages se complète par la richesse
                                                                               de sa faune et de sa ore.
                                                                               Landscapes in plural!
                                                                               Sometimes at, sometimes steep, between lowlands
                                                                               and mountains, alternating limestone plateaus and
                                                                               gorges, vineyards and scrubland… water and wind
                                                                               have shaped this territory.
                                                                               The peace, the serenity and a blast of fresh air and
                                                                               nature all for you.
                                                                               The beauty of the landscapes completed with the
                                                                               richness of its fauna and ora

Gorges de La Cesse et du Brian (C2-3)
Les rivières de la Cesse et du Brian ont entaillé les reliefs calcaires et ont créé de majestueuses
gorges qui entourent la cité de Minerve. La Cesse a même creusé les « ponts naturels »,
tunnels percés dans le Causse sous lesquels il est rafraichissant de se balader lorsque la rivière
est souterraine.
The rivers Cesse and Brian, where the water shaped the limestone reliefs and the astonishing
gorges, all around Minerve. The Cesse even shaped the “natural bridges”, tunnels drilled in the
Causse under which it’s refreshing to walk as the river goes underground.

              Le lac de Jouarres           (D2)

             Ce plan d'eau de plus de 100 hectares est entouré de
             pinèdes et de collines. On peut y pratiquer la planche à
             voile, la pêche ou la baignade

             This lake of more than 100 hectares is surrounded by
             pine forests and hills. You can practice wind surng,
             shing and swimming
   10
Vacances nature
  Holiday nature                                                       Lac et Saut de Vesoles (A3)
                                                                       Landes et forêts entourent le lac, à la beauté
                                                                       sauvage. Non loin, près du barrage, le
                                                                       ruisseau du Bureau se jette dans le vide au
                                                                       «Saut de Vesoles» et offre un panorama
                                                                       époustouant sur la vallée du Jaur.

                                                                       Pour les randonneurs aguerris, le sentier des
                                                                       milles marches qui part de Riols (Langlade)
                                                                       permet de rejoindre le saut de Vesoles pour
                                                                       un sentier sportif mais de toute beauté (PR
                                                                       Sentier des légendes).

                                                                       Moorland and forests all around the lake, a
                                                                       savage beauty. Not far, close by the dam,
                                                                       the creek of the Bureau ows into the void at
                                                                       the Saut de Vésoles with a breathtaking view
                                                                       in the valley of the Jaur

                                                                       For experienced hikers, the trail of thousand
                                                                       steps that starts in Riols (Langlade) allows
                                                                       you to join the Saut de Vésoles for another
                                                                       sports trail but also very beautiful (PR trail of
                                                                       the legends)

La source du Jaur (B3)
Mélange de site naturel et de lieu sacré, la
source du Jaur a été une des premières
grottes françaises ouvertes au public.
Aujourd’hui protégée, c’est un lieu agréable
et toujours frais en été à St-Pons-de-
Thomières.

A mixture of a naturel site and a sacred place,
the spring of the Jaur has been one of the rst
French caves open to the public. Today
protected, cool and pleasant in summer

                                                  Retrouvez nos paysages coups de cœur avec les hashtag
                                                  #soyeznature #Carouxolanguedoc #Minervoisolanguedoc
                                                  sur les réseaux sociaux et partagez les vôtres

                                                  Find out our favorite landscapes using hashtag
                                                  #soyeznature #Carouxlanguedoc #Minervoisolanguedoc
                                                  on the social media and do not hesitate to share yours

                                                                                                                           11
Le massif du Caroux et
                                                                    les Gorges d’Héric (A4)

                                                                    Site naturel classé, le massif du
                                                                    Caroux, aux aiguilles sculptées dans le
                                                                    gneiss, est une aubaine pour les
                                                                    amoureux de la nature et les amateurs
                                                                    de randonnées et d’escalade.
                                                                    Entaillant le massif, les Gorges d’Héric
                                                                    sont un des sites les plus
                                                                    emblématiques de la région. Le torrent
                                                                    dévale la montagne de rochers en
                                                                    cascades. Un parcours, longeant les
                                                                    gorges sur 5km, permet de s’initier à la
                                                                    faune et la ore. 3h aller/retour. Accès
                                                                    par Mons la Trivalle.
                                                                    Classied natural site, the massif du
                                                                    Caroux, sculpted in the gneiss, is a
                                                                    place to be for nature lovers, hikers and
                                                                    climbers. Cuts through the massif, the
                                                                    Gorges d’Héric is one of the most
                                                                    remarkable sites of the region. A hiking
                                                                    trail of 5km along the gorges allows
                                                                    you to learn about the fauna and ora.
                                                                    A round trip of 3h. Access by Mons La
                                                                    Trivalle

     Le saviez-vous ? La légende raconte
                                               Le Caroux est une réserve de mouflons. Des sorties
     que c’est ici que Cebenna (qui laissa
                                               nature permettent d’aller à sa rencontre (programme
     son nom aux Cévennes) lle des Titans
                                               à l’office de tourisme). Pour tout savoir sur l’animal, la
     aurait ni ses jours, engloutie par la
                                               maison du mouflon accueille les visiteurs d’avril à
     montagne qui prend alors la forme de
                                               septembre (Hameau de Douch à Rosis).
     la silhouette d’une femme allongée.
                                               The Caroux is a natural reserve of the wild sheep. Nature
     Did you know? The legend tell us that
                                               outings allows you to meet them (programme at the tourist
     in this area Cebenna (daughter of
                                               ofce). Found out more about the animal: ‘House of
     Titans, who gave her name to the
                                               mouons’ from April to September (Hamlett of Douch in
     Cévennes) ended her days, and was
                                               Rosis).
     embodied by the mountains, which
     thereafter took the form of a woman
     stretched out.                       .

                                              Gorges de Colombières (A4)
                                              A 6 kilomètres des Gorges d’Héric, les Gorges de
                                              Colombières sont plus sauvages et plus difciles d’accès. Ses
                                              cascades et trous d’eau cristalline sont souvent recherchés
                                              pendant la saison chaude.
                                              About 6 km from the Gorges d’Héric you have the Gorges de
                                              Colombières, the most wild and difcult to accede.
                                              His waterfalls and crystal clear water very tempting during the
                                              hot season.

12
Curiosité d’ici
  Places of interest
Connaissez-vous la pente qui monte ?
Entre Siran et Fauzan (C2), arrêtez-
vous à la «curiosité de Lauriole». Sur la
route en épingle à cheveux, laissez
votre voiture au point mort au milieu de
la côte ou prenez une balle de tennis,
un ballon de foot, même un let d’eau
que vous ferez couler sur la route…
Vo u s p e n s e z a l o r s q u e ç a v a
descendre, mais vous constaterez le
phénomène inverse : ça monte!

Magnétisme? Paranormal ?…
Il faut le voir pour le croire !

Do you know the slope that goes up?
Between Siran and Fauzan, pull over at
the “Curiosité de Lauriole”
So what is this strange phenomena
known throughout the Minervois? Place
a ball on the road or even better, in your
car, turn the engine off, take the hand
brake off and see your car roll up the
hill.

                                             13
Vivez vos vacances
        découvertes
   Vivez vos vacances découvertes
Live your discovery holidays
                                                                     Visites commentées estivales :
                                                                     Olargues (A4), visite des principaux
                                                                     monuments du village.
                                                                     Le lundi à 18h en juillet et en août

                                                                     Minerve (C3). «Game of Minerve in
                                                                     Ouest Hérault». Une visite pour tout
                                                                     public, adultes comme enfants
Itinéraires patrimoniaux :                                           (le mardi du 16 juillet au 13 août - 18h )
Une collection d’itinéraires du patrimoine du pays est à
disposition dans les Ofces de tourisme                              Spécial groupes :
A collection of heritage itineraries at your disposal at the         pour l’organisation de visites guidées,
Tourist Ofce                                                        contactez notre service réservation
                                                                     Groups: for the organization of guided
                                                                     tours take contact with the reservation
                                                                     service
                                                                     reservation@minervois-tourisme.com

                                                                     En chemin, de nombreux monuments
Circuit de l’art et du marbre : Une dizaine d’œuvres en              religieux jalonnent le territoire. À noter,
marbre ponctuent le circuit dans la vieille ville de St Pons (B3).   parmi eux :
Huit autres sont à découvrir dans les villages avoisinants.          La chapelle st Germain (D2) pour son
Along the tour in the old town of St.Pons you will trace about       acoustique,
ten marble sculptures. Eight others are to be discovered in the
                                                                     La chapelle de Centeilles (D2) pour ses
nearby villages
                                                                     fresques du XIII et XVe siècles,
Circuit des Menhirs (B3): grande pierre dressée, sculptée
ou gravée, la statue menhir peut être plantée de façon isolée        l’Église de Minerve (C3) pour son autel de
ou alignée avec d’autres. Datée de la période néolithique,           marbre blanc du Ve siècle (accès possible avec
elle représente un personnage masculin ou féminin.                   la visite du musée),
Upright, carved or sculpted big stones, the standing stone
                                                                     La cathédrale en marbre de St Pons (B3) et
sometimes isolated or lined up with others. From the Neolithic
                                                                     son orgue Micot,
period, she represents a male or female character.
                                                                     l’Église St Vincent (A4) et sa croix,
               Sentier des Meulières (C2): sur le causse
               du minervois, le quartz, affuté comme des             Le prieuré de St Julien (A4)…
               lames de rasoir, coupait le grain de blé et
               donnait une farine pure. Un sentier, sur la           Numerous religious monuments along the
               carrière de meules, permet de comprendre le           territory. Noteworthy among them:
               travail des meuliers.                                 The chapel of St Germain for its acoustic
               On the limestone plateau in the Minervois, the        sound
               quartz, sharp as razor blades, grinded the            The chapel of Centeilles for its frescoes of
               wheat grain into ne our. A path, on the             the XII and XV centuries
               quarry of grindstones, makes it possible to           The church of Minerve for its marble altar of
               understand the work of the grinders.                  the V century
                                                                     The cathedral built with marble of St.Pons
                                                                     and its Micot organ
                                                                     The church of St.Vincent and his cross
                                                                     The priory of St.Julien
   14
Sites de visites et Musées
                                   du Minervois au Caroux

MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE DU MINERVOIS                               9 boulevard Pasteur - OLONZAC (D3)

        Le centre de recherche et de documentation présente une réserve de dépôt de fouilles
        composé d' objets du Paléolithique au Moyen-Age, de minéraux et de fossiles. Ouvert aux
        amateurs d'Archéologie, il propose également des ateliers d'initiation aux enfants et aux
        adultes.
        If you’re interested in archaeology, you’ll nd artefacts from Paleotithic to Middle Ages
        +33 4 68 91 25 24                                                      Sur RV, toute l'année.
        contact-crdm@musee-olonzac.fr            musee-olonzac.fr              Visite gratuite sur RV.

CANAL DU MIDI ET ECLUSE DE L'OGNON                        chemin de l'écluse haute - OLONZAC (D3)

        Sur le Canal du Midi, l'écluse de l'Ognon a pris le nom de la rivière qui coule en contrebas. Il
        s'agit d'une écluse à deux bassins.
        On the Canal du Midi, the lock of the Ognon, with two basins , took the name of the river
        owing below.

                                                                              Visite libre, toute l'année
                                                                                              Entrée libre

MUSEE D'ARCHEOLOGIE ET DE PALEONTOLOGIE                Place du Monument aux Morts - MINERVE (C3)

        Découvrez la géologique de la vallée de la Cesse, des fossiles de différents trilobites trouvés
        dans le Brian, des restes de dinosaures, des silex... les moulages des fameuses empreintes
        de la grotte d'Aldène. L'exposition retrace également les fouilles réalisées lors de la
        rénovation des remparts de la cité, éclairant sur l'histoire d'un site vieux de plus de 3000 ans
        jusqu'au siège de Simon de Montfort en 1210.                                                   .
        L'entrée inclue la découverte de l'église romane dont l'autel de marbre blanc daté de 456
        est gravé de 80 "graftis" carolingiens.
        Discover trilobite fossils and 3000 year old objects and tools; as well as dinosaur bones.
                                                                         Ouvert de mars à novembre,
        +33 4 68 91 22 92
                                                                      tous les jours 10-13h / 14h-18h
        commune.minerve@orange.fr                                               3€ ad. / 1.50 € enfants

                                                                                                             15
5 rue des Martyrs - MINERVE (C3)                                                 MUSEE HUREPEL

      Le musée raconte la tragique épopée des Cathares occitans, sous forme de dioramas:
           des gurines d’argile originales sont mises en scène dans des décors miniatures.
            The realistic miniature scenes tell the story of the Crusade against the Cathares.
                                                                           +33 4 68 91 12 26
     Ouvert d'avril à n octobre
     3,50 € ad. / 2,50 € enfants
                                                          hurepel@free.fr - www.hurepel.com

     Le village - CASSAGNOLES (C2)                                        LA MAISON DE L'ABEILLE

                               Exposition consacrée à l'histoire, la biologie, la vie de l'abeille.
           The story of beekeeping from harvest to honey, crossing the plants, the biodiversity
                                                                 and the protection of the bees
                                                                           +33 6 14 66 65 66
                                     cass-abeille@orange.fr www.lamaisondelabeille.fr
     Ouvert tous les dimanches de juillet-août, de 10h à 18h.
     Mars à juin et septembre-octobre: Sur rdv pour les groupes
     + 5pers.Gratuit

     Esplanade de la grotte - COURNIOU (B2)                        GROTTE LA FILEUSE DE VERRE

 Unique grotte du Parc Naturel Régional du Haut-Languedoc, ouverte à la visite, la grotte
       est surnommée le "Palais de la Fileuse de verre" pour la nesse et la beauté de ses
                                      concrétions : stalactites, stalagmites, eurs d'aragonite.
        La visite inclue l'entrée à l'espace découverte du milieu souterrain (projection 3D).
   Unique cave of the Regional Natural Park of Haut-Languedoc, open to visit, the cave is
  nicknamed the "Palace of the glass spinner" for the nesse and beauty of its concretions
                                                                    +33 4 67 97 03 24
                                   grottedeladeveze@orange.fr - www.grottedeladeveze.fr
     D'avril à mi-juin et du 16 au 30 septembre : visites à 11h30, 14h et 16h les WE et jours fériés
     Du 16 au 30/06 et du 1 au 15/09 : visites tous les jours à 11h30, 14h et 16h.
     En juillet et août : Tous les jours de 11h à 18h
     9,50 € ad/ 6€ enfants

 8 Grand'rue - SAINT-PONS-DE-THOMIERES (B3)               MUSEE DE PREHISTOIRE REGIONALE
      Voyagez dans le temps pour mieux connaître la civilisation saintponaise, installée ici au
            Néolithique (-4000 à -2200) : leur vie quotidienne, leur architecture de pierres (le
                                         mégalithisme), leurs rites funéraires, l'outillage osseux…
                     Vidéo et lm documentaire complètent la visite. Ateliers pour les enfants.
     Learn more about the civilization of Saint-Ponais, installed here in the Neolithic (-4000 to
      -2200): their daily life, their architecture of stones (megalithism), their funerary rites, the
                                         bone tools ... Video and documentary lm complete visit.
     De juin à septembre                                                      +33 4 67 97 22 61
     3,50 €/ad 2 € enfants                                          www.cdcmso.fr/musee.aspx
                                                       musee.comcom@pays-saintponais.com

16
CATHEDRALE                                           Place des Tilleuls - SAINT PONS DE THOMIERES (B3)

(rp)
               La cathédrale présente un chœur de style gothique, doté d'un luxueux décor en marbre de
               Caunes-Minervois et d’Italie. Il est entouré en 1771 par de magniques grilles en fer forgé.
               La façade néoclassique est érigée en 1711. Visite adaptée au public décient visuel.
               The cathedral has a gothic style choir with a luxurious marble decoration, surrounded by
               beautiful wrought iron gates. The neoclassical frontage was erected in 1711.
                                                                                             Ouvert toute l'année.
               +33 4 67 97 06 65
                                                                                                      Entrée libre.
                                                                                     Visite groupe sur réservation

       CENTRE CEBENNA                                          Avenue du Champ des horts- OLARGUES (A4)

(rp)           Le centre Cebenna œuvre pour la préservation et la découverte de l’environnement et du
               patrimoine naturel du Haut-Languedoc. Balades nature, conférences, expositions… Des
               projections 3D et un kaléidoscope géant complètent la visite .
               Multimedia environmental and natural history center. Presentation through giant
               kaleidoscope and 3D projection
                                                                                            Ouvert toute l'année.
               +33 4 67 97 88 00                                                              Horaires variables
               cebenna@cebenna.org - www.cebenna.org                                            Projections 3D :
                                                                                              3€ ad/ 2€ enfants

       MUSEE D'ARTS ET TRADITIONS POPULAIRES                  Escalier de la Commanderie - OLARGUES (A4)

               Histoire de la vie locale, collections d’outils (de la préhistoire à nos jours), reconstitutions
               d’ateliers (forgeron, cordonnier...). Exposition sur les armes médiévales et l’histoire du
               village.
               History of local life, exhibition of implements, replicas of workers and workplaces
               (blacksmiths, shoemaker...). Exhibition of medieval arms and history of the village.
               +33 4 67 23 02 21                               Ouvert de juin à mi-septembre
                                                                Mardi au Dimanche 14h-18h
               www.olargues.org - olargues_animation@orange.fr

       JARDIN MEDITERRANEEN                                                 rue de la Tour - ROQUEBRUN (B5)

               Le Jardin Méditerranéen créé en 1986, se niche sous la tour du village. Il offre aux visiteurs
               la plus importante collection de plantes succulentes et exotiques vivant en milieu naturel
               dans la région du Languedoc.
               Collection of Mediterranean succulents, cacti, exotic plants and mimosas. Botanic trail
               exploring the local ora.                                   Ouvert tous les jours de février
               +33 4 67 89 55 29                                à novembre. Horaires variables
                                                                      6 € ad. / 3,50 € +6 ans
               jardinroquebrun@free.fr - www.jardin-mediterraneen.fr

       LA MAISON DU CAMBRIEN
                                                                                   5 Rue Paillos - BERLOU (B4)
       MUSEE PALEONTOLOGIQUE

               La Maison du Cambrien ou musée de paléontologie, est l’aboutissement d’une passion.
               Issus de nos terrains schisteux, plus de 350 fossiles vieux de 600 millions d'années y sont
               exposés, dont essentiellement des trilobites.
               Exhibition of 600 million-year-old fossils, mostly of trilobites discovered int the schists of the
               area.                                                            Hiver sur RV. D'avril à novembre :
                                                                                   samedi et dimanche 14h/18h.
               +33 6 84 63 19 41
                                                                                                 En juillet et août :
               www.lamaisonducambrien.wix.com/maisonducambrien                             tous les jours 15h-19h
                                                                                                 Participation libre

                                                                                                                       17
Ateliers d’artistes et Galerie d’art
                                  Artist studios and art galeries

     2 rue des acacias - BEAUFORT (D3)                        L'ATELIER DU VERRE MOUSSELINE

     Spécialiste d'un vitrage ancien oublié appelé verre mousseline, Christian Fournié est un
                   des seuls artisans verriers en France à retracer l'histoire de ce verre à vitre.
                                                                                 Glass craftsman
                                                                             +33 4 68 91 34 45
                                      mail@vitres-anciennes.fr verrerie-mousseline.org

     1, rue de la Tour - MINERVE (C3)                                      ATELIER D'ART LAFITTE

       Sortez quelques instants du monde réel, venez découvrir notre univers de poésie et de
                                                                      rêves de deux artistes.
                                                                               Art workshop
                                                                       +33 6 74 38 47 53
                                   atelierdartlafitte@orange.fr - lafitte-jm.guidarts.com

     Rue du Balad - OLARGUES (A4)                           ELS KNOCKAERT - ARTISTE PEINTRE

                                Atelier de peinture a l'huile sur toile, exposition de tableaux,
              portraits sur commande, stages et cours de dessins. Portraitiste professionnelle.
                                                                    Portrait painter. Art gallery
                                                               +33 4 67 97 78 63
                                 elsknockaert500@gmail.com - www.elsknockaert.com

     23 Grand Rue - OLONZAC (D3)                                                    LE COIN D'ART

                                         Galerie d'art accueillant des expositions saisonnières.
                                                                          Art gallery. Exhibition
                                                                 +33 4 68 91 32 25
                               lecoindart@gmail.com - www.lecoindart.wordpress.com

18
Vivez vos vacances actives
 Live your holiday active

                                                                              Des plaines du Minervois aux Montagnes du
                                                                              Caroux, un concentré d'activités:
                                                                              du vélo tranquille sur la voie verte Passa Païs ou sur
                                                                              les traces d’un ancien tramway, des parcours VTT,
Demandez notre GUIDE SPECIAL ACTIVITES de                                     des randonnées pour tous les niveaux, 800 voies
                                                                              d’escalade, des parcours spéléo, canoë, trail,
PLEINE NATURE dans les ofces de tourisme ou                                  trottinette et encore vol libre, pêche, saut à
téléchargez-le sur notre site minervois-caroux.com                            l'élastique, canyoning… Pour pratiquer toutes ces
                                                                              activités en toute sécurité ou pour louer votre
                                                                              matériel, une vingtaine de professionnels vous
Le territoire est engagé dans une stratégie de
                                                                              proposent un accueil sur mesure et convivial !
développement des activités de Pleine Nature appelée
Pôle Pleine Nature «Montagnes du Caroux».                                     From the lowland to the steep slopes of the Caroux,
                                                                              a wide range of activities: biking along the green
                                                                              way or on the old traces of an old tramway, MBT
                                                                              trails, hiking for all levels, 800 climbing routes,
                                                                              caving, canoeing, kick scooter and even free ight,
Ask for our SPECIAL OUTDOOR ACTIVITIES GUIDE in the tourist ofces            shing, bungee jumping, canyoning…
                                                                              To practice all these activities safely or for rental of
                                                                              your equipment, about twenty professionals are at
                                                                              your disposal!
Pour préparer vos sorties - To prepare your outings
Topoguide PR «L’Hérault à pied» - Topoguide «The Herault walk»
Fiches rando Parc NR Haut-Languedoc - Hiking maps of the Regional Naturel Parc of Haut-Languedoc
Les Cartes IGN du secteur - IGN Maps of the sector
Les topos escalade - Climbing topos
Boutique en ligne sur - online shop on
www.minervois-caroux.com

Pour réserver votre activité, rendez-vous à l’accueil de l’ofce de tourisme
ou sur la boutique des loisirs en ligne
www.minervois-caroux.com
To book your outdoor activity, go to the tourist ofce or on the online leisure shop www.minervois-caroux.com

                     Envie de séjour sportif ? notre service réservation peut vous l’organiser….
                     Want a sport holiday? our booking service can organize it for you...

                     Contact : reservation@minervois-caroux.com

                                                                                                                                     19
Vivez vos vacances détente et plaisir

                                                            Parce qu’il est important de s’accorder du temps
                                                            pour soi, surtout pendant ses vacances, voici
                                                            quelques idées détente et plaisir :

                                                            Taking good care of yourself? Some relaxing and
                                                            well-being ideas

     ZEN MINERVOIS                                            Rue de la Taillanderie - LA LIVINIERE (D2)

             Soin énergétique, relaxation, atelier de relaxation en pleine nature….
             Energy therapy, outdoor relaxation workshop

             zenminervois@gmail.com www.zenminervois.com

     LES TRESORS DE SHANNA                                              3 rue de la Tour - MINERVE (C3)

             Bijouterie fantaisie. Objets de décoration et bijoux fantaisie
             Objects of decoration and jewels

             +33 6 58 28 13 88

     LIBRAIRIE PAROLI                                              8 bis rue des Martyrs - MINERVE (C3)

             La librairie-salon de thé "Paroli" accueille autour d’un thé ou de jus de fruit frais... pour
             trouver le livre que vous cherchiez depuis longtemps, ou celui que vous ne cherchiez pas.
             Bookshop - Tea room
             +33 4 68 49 82 54
             alain.monge@hotmail.fr

     OP MASSAGES - ODILE PLANSON                                                MONS-LA-TRIVALLE (C3)

             Massage bien-être californien, chinois ou assis. Massage du visage Kobido. A domicile ou
             sur lieu de séjour.
             Well being massages

             +33 6 84 44 60 26

     SYLVIE MISTRAL                                                             MONS-LA-TRIVALLE (C3)

             Massages ayurvédiques (dos, complet, mains, pieds, harmonisation...). A domicile ou sur
             lieu de séjour.
             Well being massages

             +33 6 58 21 23 44

20
Vivez vos vacances gourmandes
       Live your holiday gourmet

                                                                        Saveurs locales 100% régalade
                                                                        De la montagne à la plaine, notre terroir regorge
                                                                        de saveurs ensoleillées : des olives, du miel des
                                                                        châtaignes et bien d’autres produits pour régaler
                                                                        vos papilles sans oublier tous nos bons vins.
                                                                        #régalade
                                                                        Protez des marchés pour faire le plein de votre
                                                                        panier ou allez à la rencontre des producteurs,
                                                                        chez eux !
                                                                        From the mountains to the lowland, our terroir
                                                                        offers a wide variety of local products, olives, honey
                                                                        and many more and of course, the chestnut, not to
                                                                        mention the good wines #régalade
Les marchés
Lundi soir en saison, marché paysan à St Julien
Mardi à Olonzac
Mercredi à St Pons de Thomières.
Jeudi à Mons (en juillet et août) et marché circuits courts à Agel (1er et 3eme jeudi de 17h à 19h)
Vendredi Roquebrun
Dimanche à St Pons, à Olargues et marché paysan à Ferrals les Montagnes (en juillet et août)
Marché nocturne à Siran
The markets
Monday evening in saison, farmer market in St.Julien
Tuesday in Olonzac
Wednesday in St.Pons de Thomières
Thursday in Mons (in july and august) and short food supply chains in Agel (1th and 3d Thursday from 5pm to 7pm)
Friday Roquebrun
Sunday in St.Pons, in Olargues and farmer market in Ferrals Les Montagnes (in July and august)
Evening market in Siran
Produits du terroir
La châtaigne, fruit de «l’arbre à pain», évoque l’identité montagnarde du Haut-Languedoc
Local products
The chestnut, fruit of the «breadfruit tree», typical for the Haut Languedoc
Le navet noir de Pardailhan est doux et délicat. Son goût rappelle la noisette ou le pignon. Toujours taillé en long
dans le sens des bres, on le mange cuit, en vinaigrette ou au caramel, sauté à cru dans la graisse d’oie avec un peu de
sucre. Mais il y a bien d’autres façons de s’en régaler. Saison : d’octobre à février. Livret de recettes disponibles dans
les Ofces de Tourisme.
La charcuterie se décline en jambons, saucisses sèches, pâté aux cèpes ou encore en bougnette, avec une recette
propre à chaque charcutier!
La ore si variée du Haut Languedoc se retrouve dans ses miels : bruyère, châtaignier, prairie...
L’olivière, la picholine, la lucque… des variétés d’olives à déguster en conserie ou en huiles savoureuses.
Mais il existe bien d’autres produits gourmands et authentiques sur ce territoire : fromage de chèvre, produits de
pisciculture, conts de eurs, gelées et contures, pâtés végétaux…

The Pardailhan black turnip with a subtle, sweet avor. Must always be sliced lengthwise, following the root’s natural
bers. They can be grated raw and tossed in a vinaigrette, fried in goose fat and a little sugar. Season: from October to
February. Recipe booklets available in the Tourist Ofce.
The charcuterie comes in hams, dry sausages, pâté aux cèpes…
The fruit of the varied ora of the Haut Languedoc is honey: heather, chestnut, meadow
Varieties of olives: l’Olivière, la picholine, la lucque, found back in confectionery or in olive oil
Many other local procucts such as: goat cheese, sh products, candid fruits, jams….
                                                                                                                             21
DOMAINE OLEA                                                   1 place de la Vieille Porte - AGEL (D3)

             Vente de produits à la ferme : Olives, huiles, herbes aromatiques, épices, amandes et
             safran en AB.
             Olives, oils, herbs, spices, almonds and saffron
             +33 6 83 57 67 42
             contact@domaineolea.fr www.domaineolea.fr

     TARTINES ET FRIANDISES                                                    7 rue des Peyrals - AGEL (D3)

             Artisanat gourmand de eurs, plantes comestibles et produits apéritifs
             Flowers, edible plants and aperitifs

             +33 6 75 47 18 81
             contact@tartinesetfriandises.fr - www.tartinesetfriandises.fr

     LA METAIRIE BASSE                                                           Prouilhe - COURNIOU (B2)

             Exploitation de châtaigniers et de noyers. Sur place, vente de crème de marrons, farine
             de châtaigne, cerneaux de noix mais aussi contures et autres préparations.
             Chestnut cream, chestnut our, walnuts but also jams and other preparations.
             +33 4 67 97 21 59
             info@metairie-basse.com - www.metairie-basse.com

     LA FERME DES BOUQUETS                                               La Garrigue - LA CAUNETTE (C3)

             Vente de produits à la ferme, Fruits, légumes et champignons, Produits laitiers,
             Conseries et gourmandises.
             Fruits, vegetables and mushrooms, dairy products, confectionery
             +33 4 68 27 84 35
             fermedesbousquets@gmail.com - http://alexandre.mizrahi.free.fr/melissa

     DOMAINE DE L'OSTAL                                          Tuilerie Saint Joseph - LA LIVINIERE (D2)

             Le Domaine de l’Ostal vous accueille pour vous faire découvrir son huile d’olive et visiter
             la tuilerie Saint-Joseph (XIXe siècle).
             Olive oil
             +33 4 68 91 47 79
             contact@lostalcazes.com - www.lostalcazes.com

     SENTEURS ET SAVEURS                                                 1, bis Grand Rue - MINERVE (C3)

             Produits régionaux, senteurs, souvenirs. Ouvert tous les jours d’avril à septembre.
             Regional products, scents, memories

             +33 6 19 66 91 19

22
Vivez vos vacances gourmandes
  Live your gourmet holiday

 Moulin de l'Ardit D908 - MONS (A4)            PISCICULTURE DU MOULIN DE NAPOLEON

               Elevage de truites Arc-en-ciel. Vente de produits à la ferme, plats cuisinés.
                                                               Pêche à la ligne en famille.
                                                         Breeding trout. Ready meals. Angling.
                                                                    +33 4 67 97 71 61
                                                             fernand.fresard@orange.fr

 Avenue de la Gare - OLARGUES (A4)            TERRE D'AROMES ET UN AIR DE CAMPAGNE

                                                                          Produits du terroir
                                                                        Shop of local products

                                                                       +33 6 86 93 69 42

 4 rue du Bosquet - OUPIA (D3)                                           LE MAS DES MEULES

                                                Vente des produits de l’exploitation,
          Assaisonnements et accompagnements huiles et les olives du domaine familial
                           Seasonings and accompaniments oils and olives from the family farm
                                                                    +33 4 68 49 42 02
                                                                    +33 6 82 55 43 44
                                                              masdesmeules@orange.fr

 Vilaris - SAINT-JULIEN (A4)                                    LE RUCHER DE NOS AIEULS

                                        Vente de produits apicoles, miels, gelée royale….
                                                 à la ferme. Conseries et gourmandises
                                                              Bee products, honeys, royal jelly
                                                          +33 6 30 58 38 83
                  contact@rucherdenosaieuls.com - www.rucherdenosaieuls.com

                                                                                                  23
Venez Nous Voir !
Come See us !

                    Chateau FAÎTEAU
Vivez vos vacances gourmandes
         Live your gourmet holiday

                                                                          Les grands vins du Languedoc
                                                                              sont à l’honneur ici :
                                                                      Vous êtes sur les vignobles du Minervois et du St
                                                                      Chinian et certains terroirs sont distingués par des
                                                                      appellations AOP à découvrir ou redécouvrir…
                                                                      It’s time for the great wines of the Languedoc:
                                                                      You are on the vineyards of the Minervois and
                                                                      St.Chinian and some terroirs are distinguished by
                                                                      appellation AOP to discover or rediscover

Appellation Minervois La Livinière (Premier cru reconnu en Languedoc en 1999, La Livinière est une appellation
de vins rouges puissants et élégants).

Appellation Muscat de Saint-Jean-de-Minervois (une des appellations les plus anciennes du Languedoc
(1948). Vins Doux Naturels, élaborés à partir d’un cépage unique, le Muscat à Petits Grains Blancs, qui donne des
vins et apéritifs alliant équilibre, puissance et fraîcheur,

Appellation Saint-Chinian-Berlou et Roquebrun (La diversité géologique et climatique de ces deux appellations
communales de l’AOC Saint-Chinian confère à chaque vin sa propre originalité, offrant des vins à la robe profonde
aux reets violacés, avec un nez ouvert et explosif).

à consommer avec moderation

Appellation Minervois La Livinière (First cru recognized in Languedoc in 1999, La Livinière is an appellation of
powerful and elegant red wines).

Appellation Muscat de Saint-Jean-de-Minervois (one of the oldest appellations of the Languedoc 1948). Sweet
natural wine, made of an unique variety of vine, le Muscat à Petits Grains Blancs.

Appellation Saint-Chinian-Berlou et Roquebrun the geological and climatic diversity of these two generated
appellations de l’AOC Saint Chinian, gives to every wine an exclusive character.

                                        Le saviez-vous ? la vigne aussi fait des eurs ! Mais si discrètes qu’elles passent
                                        inaperçues. Pourtant à la mi-juin leur parfum envahit les vignes et rappelle celui, très
                                        volatile, du chèvrefeuille.
                                        Did you know? The vine also has owers! Although very tiny ones. However mid-June
                                        their owers spread a delicate scent, with a note of honeysuckle.

  25
Lieu dit le bosc - AGEL (D3)                                DOMAINE DU BOSC ROCHET

               Sur le plateau de Cazelles, le Domaine du Bosc Rochet offre une gamme
                              de vin atypique née de l’amour de la terre et de la famille.
                                                     Appellation : Minervois / IGP OC
                                                                   +33 4 68 65 58 20
                     www.domaineduboscrochet.com michaelbarthes@hotmail.fr

La combe - AIGNE (D3)                                       DOMAINE SAINTE LEOCADIE

            Niché dans les garrigues et le causse d'Aigne, le Domaine Sainte Léocadie
                s'étend sur une trentaine d'hectares formant une mosaïque de terroirs.
                                                  Appellation : Minervois / Pays d’Oc
                                                                 +33 4 68 91 80 27
    contact@domaine-sainteleocadie.com - www.domaine-sainteleocadie.com

Route de Saint-Pons - AIGUES-VIVES (D3)                    LES COTEAUX DU MINERVOIS
    La cave des Coteaux du Minervois, regroupe des vignerons de plusieurs communes
            pour produire des vins de caractère à l’image et l’authenticité de ce terroir.
                                   Appellation : Minervois / Minervois - La Livinière /
                                       Muscat de Saint-Jean-de-Minervois / Pays d’Oc
                                                                  +33 4 68 91 23 88
       contact@lescoteauxduminervois.com - www.lescoteauxduminervois.com

Hameau Cailhol - AIGUES-VIVES (D3)                        DOMAINE CAILHOL GAUTRAN
   Depuis 4 générations le Domaine Cailhol Gautran propose une large gamme de vin
  AOP Minervois, mais aussi un Muscat de Saint-Jean de Minervois et de l’huile d’olive.
                      Appellation : Minervois / Muscat de Saint-Jean-de-Minervois /
                                              Languedoc / Pays d’Oc / Pays d'Hérault
                                                                +33 4 68 91 26 03
                         gautran@orange.fr - www.domainecailholgautran.com

                                                                   CAVE LES 3 BLASONS
Avenue d'Olonzac - AZILLANET (D3)
                                                               SCV ALLIANCE MINERVOIS
La cave des Trois Blasons, c’est une gamme de vins produit aux conuents de 3 terroirs
                                          : Les Mourels, Le Petit Causse et Le Causse.
                       Appellation : Minervois, Minervois-La Livinière, IGP Pays d'Oc
                                                                  +33 4 68 91 22 61
                   contact@allianceminervois.com - www.allianceminervois.com

1 avenue des Mimosas - BERLOU (B4)                              LES CÔTEAUX DE BERLOU

              Sur un terroir de schistes, Berlou est distingué par une appellation village.
                                    Appellation : Saint Chinian / Saint-Chinian-Berlou
                                                                     +33 4 67 89 58 58
                                          contact@berloup.com - www.berloup.com

Chemin du Tribi - CESSERAS (D2)                            DOMAINE CLOS DES ROQUES

   Le Clos des Roques est domaine familial, celui-ci vinie en cave particulière des vins
                        rouges BIO en appellation Minervois et Minervois La Livinière.
                        Appellation : Minervois - La Livinière / Minervois / Pays d’Oc
                                                                   +33 4 68 91 28 70
                       sas.famillegastou@gmail.com - www.closdesroques.com
                                                                                              26
DOMAINE ROUANET-MONTCELEBRE                                         Montcélèbre - CESSERAS (D2)

             Vignoble familial de 23ha produisant des vins en IGP Pays d'Oc et AOC Minervois
             Appellation : Minervois / Minervois - La Livinière / Pays d’Oc
             +33 4 68 91 37 88
             rouanetmontcelebre@gmail.com - www.rouanetmontcelebre.com

     CHÂTEAU COUPE-ROSES                                       4, rue de la Poterie - LA CAUNETTE (C3)

             Le Château Coupe-Roses a été repris en 1987 par une enfant du pays, qui l'exploite avec
             son époux dans un esprit de tradition et de modernité....
             Appellation : Minervois
             +33 4 68 91 21 95
             coupe-roses@wanadoo.fr - www.coupe-roses.fr

     CELLA VINARIA                                           14, route Notre Dame - LA LIVINIERE (D2)

             Des producteurs experts et motivés, une sélection rigoureuse des parcelles et un
             assemblage très n ont permis d'aboutir à une gamme de vins reconnu par de nombreux
             professionnels. Appellation : Minervois - La Livinière / Minervois / Pays d’Oc
             +33 4 68 91 42 67
             cellavinaria@allianceminervois.com - www.allianceminervois.com

     CHATEAU FAITEAU                                   17 Bis Route des Mourgues - LA LIVINIERE (D2)

             Exploitation familiale depuis 1920, ici, chaque génération apporte sa pierre à l'édice
             dans la continuité et dans l'amour du travail bien fait.
             Appellation : Minervois - La Livinière / Minervois / Pays d’Oc
             +33 6 15 90 89 48
             contact@chateaufaiteau.com - chateaufaiteau.com

     CHATEAU SAINTE EULALIE                                  Lieu-dit Sainte Eulalie - LA LIVINIERE (D2)

             Le Château est situé sur les hauteurs de La Livinière, niché au milieu des vignes, sur un sol
             de cailloux blancs.
             Appellation : Minervois - La Livinière / Minervois / Pays d’Oc
             +33 4 68 91 42 72
             info@chateausainteeulalie.com - www.chateausainteeulalie.com

     DOMAINE DE L'OSTAL                                       Tuilerie Saint Joseph - LA LIVINIERE (D2)

             Le Domaine de l’Ostal vous accueille pour vous faire découvrir ses vins issus d'un terroir
             exceptionnel de vignes au cœur du cru "La Livinière".
             Appellation : Minervois - La Livinière / Minervois / Pays d’Oc
             +33 4 68 91 47 79
             contact@lostalcazes.com - http://www.lostalcazes.com

                                                                  3, Ancien Chemin du Moulin Rigaud
     DOMAINE LA COMBE BLANCHE                                                      LA LIVINIERE (D2)

             Découvrez les vins d’un vigneron un peu différent des autres, venu faire du vin ici sur les
             hauts côteaux de La Livinière, un petit village du Haut Minervois.
             Appellation : Minervois - La Livinière / Minervois / Pays d’Oc / Coteaux de Peyriac
             +33 4 68 91 44 82
             contact@lacombeblanche.com - www.lacombeblanche.com
27
12, route des Meulières - LA LIVINIERE (D2)                     DOMAINE DE LA SENCHE

             Le Domaine de la Senche produit du vin depuis 1854. Repris récemment par
              Guy, Liz Crawford et Ross Furlong avec l’ambition de créer des vins uniques
                                                                 de la plus haute qualité.
                                       Appellation : Minervois / Minervois - La Livinière
                                                           +33 6 43 31 74 42
                          www.domainedelasenche.com - guy.crawford@orange.fr

  8 rue des Martyrs - MINERVE (C3)                                   CHATEAU DE MINERVE

          Le Château de Minerve vous propose une dégustation ainsi que la vente de vins
          du Minervois qui tirent leurs caractères de nos terres argilocalcaires de Minerve.
                               Vigneron- producteur. Avec des Vendanges faites à la main.
                                                                   Appellation : Minervois
                                                                       +33 4 68 65 38 78
                                                            julien.gardiennet@orange.fr

  2 Grand Rue - MINERVE (C3)                                           DOMAINE CAVAILLES

     Les parcelles cultivées à Minerve, en plein Minervois sur des terres argilocalcaires en
   pente permettent l'élaboration de vins bien charpentés avec de légères touches de fruits
                                                          rouges, d'épices et de garrigues.
                                                                 Appellation : Minervois
                                                                      +33 4 68 91 12 60
                                                         didier.cavailles0486@orange.fr

  Domaine de Mayranne - MINERVE (C3)                    DOMAINE TAILHADES MAYRANNE

             Ravi de vous conter ses vins, Régis Tailhades vous accueille! Autour d'un verre
           découvrez, un terroir, un paysage et toute une gamme de produits aux objectifs
                                                                                 diversiés.
                                    Appellation : Minervois / Pays d’Oc / Pays d'Héraultt
                                                                      +33 4 68 91 11 96
                       domaine.tailhades@orange.fr - www.tailhades-mayranne.fr

  Mayranne - MINERVE (C3)                                                  DOMAINE VORDY

            Didier et Hélène Vordy, accompagnés de leur ls Thibault, vous proposent une
                      gamme de vin labélisés AB issu du terroir de Minerve la cité Cathare.
                                                                  Appelation : Minervois
                                                                      +33 4 68 32 41 52
                               domainevordy@orange.fr - www.domainevordy.com

   Avenue des Orangers - ROQUEBRUN (B5)                              CAVE DE ROQUEBRUN

  Les vignerons de Roquebrun vous emmènent en Ht-Languedoc. Sur les pentes escarpées de
schiste, la vigne s'accroche pour donner une appellation d'exception : St-Chinian Roquebrun.
                                     Appellation : Languedoc / Saint-Chinian Roquebrun /
                                             Saint-Chinian Haute Vallée de l'Orb / Pays d’Oc
                                                                        +33 4 67 89 64 35
                                    cave@cave-roquebrun.fr - www.cave-roquebrun.fr

                                                                                               28
DOMAINE DU VIEUX CHAI                                 Montée du Pigeonnier - ROQUEBRUN (B5)

            Vignoble familial en cave particulière. AOC Saint Chinian. Dégustation, Balades
            vigneronnes à thèmes. Groupes acceptés jusqu'à 20 personnes.
            Appellation : Saint-Chinian Roquebrun / Saint-Chinian / Haute Vallée de l'Orb
            +33 6 88 45 03 63
            www.vieuxchai.com - sophie@vieuxchai.com

     LE MAS D'ALBO - ROQUEBRUN                                   Route D14 Ceps - ROQUEBRUN (B5)

            Dans le parc naturel régional du Ht-Languedoc, au creux des gorges de l'Orb les
            vignes du mas d'Albo donnent naissance à des vins ns et généreux.
            Appellation : Languedoc / Saint-Chinian / St Chinian Roquebrun / Pays d’Oc
            +33 4 67 24 98 36
            masdalbo@wanadoo.fr - www.masdalbo.fr

     CAVE DE SAINT JEAN DE MINERVOIS                 Cave Le Muscat - SAINT JEAN DE MINERVOIS (C3)

            Au cœur du Parc Naturel Régionale du Haut Languedoc, dans le département de l’Hérault,
            les vignes de Saint Jean se situent au Nord de l’appellation Minervois et à l’Ouest de St
            Chinian.
            Appellation : Minervois / Muscat de Saint-Jean-de-Minervois / Pays d’Oc / Pays d'Hérault
            +33 4 67 38 03 24
            lemuscat@wanadoo.fr - muscat.saint.jean@libertysurf.fr

     LE MAS DU ROUYRE                                   Le Village - SAINT-MARTIN-DE-L'ARCON (A4)

            Yannick Poras, vigneron indépendant propose des vins de la Haute Vallée de l'Orb, en
            Agriculture Biologique (8ha, 13 cépages).
            Appellation : Haute Vallée de l'Orb / Pays d'Hérault
             +33 4 67 95 69 26
            contact@lemasdurouyre.com - www.lemasdurouyre.com

     DOMAINE CARRIERE AUDIER                               Lieu-dit Saint-Martin D14 - VIEUSSAN (A4)

            Le domaine familial a fait son lit des sols schisteux, très acides, qui se trouvent dans la
            vallée de l'Orb et du Jaur, plantés de cépages classiques, il en ressort des vins très
            caractéristiques de leur terroir.
            Appellation : Saint-Chinian / Saint-Chinian Roquebrun / Haute Vallée de l'Orb
            +33 4 67 97 77 71
            carriereaudier@free.fr - www.domaine-carriereaudier.com

29
Vivez vos vacances gourmandes
                   Live your gourmet holiday

                                                          Restaurants

LE FAITOUT                                                                 BERLOU (B4)

  Cuisine créative à base de produits frais et locaux
  Creative cuisine based on fresh and local products

  33 (0)4 67 24 16 99               1 place du Pont
                              45      50       à
                             Pers    Pers   emporter

                                                                  www.lefaitout.net

AUBERGE DES GORGES DE MADALE                            COLOMBIERES-SUR-ORB (A4)

  Cuisine traditionnelle et créative Traditional and creative cuisine
  Menu unique - Single menu
  33 (0)4 67 23 01 93               Sévirac
    40     20
   Pers   Pers
                                                       www.aubergedemadale.com

L’ATELIER 7                                             COLOMBIERES-SUR-ORB (A4)

  Cuisine à partir de produits frais Cuisine of fresh products
  À proximité des gorges de Colombières - Near the gorges of Colombières
  33 (0)9 52 32 19 75               avenue du Martinet
    30     30
   Pers   Pers

LA MECANIQUE DES FRERES BONANO                          COLOMBIERES-SUR-ORB (A4)
  Deux espaces restauration : "Granit" côté gastronomique et "le trou du kru" côté bistro
  Two dining areas: "Granit", the gourmet side and "le trou du kru", the bistro side
  33 (0)4 67 97 30 52          Lieu-Dit «La Mecanique»
    75     20
   Pers   Pers

                                            www.lamecaniquedesfreresbonano.fr

                                                                                            31
COURNIOU (B2)                                       Auberge LES ACACIAS
                          Une cuisine aux saveurs méditerranéennes et du terroir
                                   A cuisine with Mediterranean and local flavors
                         +33 4 67 97 31 64                      avenue d’Occitanie
                                                                                    80     30
                                                                                   Pers   Pers

     LA CAUNETTE (C3)                                             CAFE DE LA PLACE
           Agréable endroit où vous pourrez échanger avec les gens du pays
                             Nice place where you can interact with the locals
                       33 (0)4 68 43 79 18                4 place de l’Ormeau
                                                                                    20     25
                                                                                   Pers   Pers

     LA LIVINIERE (D2)                                                   LES MEULIERES
                                             Restaurant de tradition et d’innovation
                                              Restaurant of tradition and innovation
                                 33 (0)4 68 75 40 16                    Place Occitane
                                                                             60     60
                                                                            Pers   Pers
      www.lesmeulieres.fr

     MINERVE (C3)                                  LA TABLE DES TROUBADOURS
                 Restaurant, bar, crêperie, glacier. Pizzas au feu de bois en été
            Restaurant, bar, creperie, glacier. Pizza from wood oven in summer
                         Ouvert d’avril à fin septembre - Open from April to the end of September
                                 33 (0)4 68 91 27 61                    1 rue du Porche
                                                                                   100     50
                                                                                   Pers   Pers
      www.troubadours.fr

     MINERVE (C3)                                                          CHOCO BAR
                   Sur place ou à emporter pour une pause sucrée... ou salée!
                             On site or take away for a sweet break ... or salty!
                                 33 (0)6 40 40 88 53                    1ter Grand Rue
                                                                                                    à
                                                                                                 emporter

     MINERVE (C3)                                         RELAIS CHANTOVENT
                                          Restaurant de cuisine gourmande et terroir
                                               Gourmet and local cuisine restaurant
                                 33 (0)4 68 91 14 18                     17 Grand Rue
                                                          04      05
                                                         sreP    sreP
      www.relaischantovent-minerve.fr

32
Vous pouvez aussi lire