Neuheiten News - Westmark
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
INHALTSVERZEICHNIS | CONTENTS | CONTENU | CONTENIDO 01 Schälen + Schneiden | Peeling + Cutting | Eplucher + Couper | Pelar + Cortar 02 Einkochen, Gläser, Flaschen + Zubehör | Preserving, Jars, Bottles + Accessories | Mettre en conserve, Bocaux, Bouteilles + Accessoires | Conservar, Tarros, Bottelas + Accesorios 03 Kochen, Braten + Grillen | Cooking, Roasting + Barbecuing | Cuisiner, Cuire + Faire le barbecue| Cocinar, Asar + Hacer la barbacoa 04 Cocktail + Bar | Cocktail + Bar | Cocktail + Bar | Cóctel + Bar 05 Westmark Monopol Edition 06 Kaffee + Tee | Coffee + Tea | Café + Thé | Café + Té 07 Backen | Baking | Faire la pâtisserie | Hornear EINE STARKE MARKE | A STRONG BRAND -2 -
Sparschäler »Gentle« Econome »Gentle« • Metallteile zum Teil galvanisch • eléments métalliques en partie beschichtet avec revêtement galvanisé • mit aufgeschraubter Klinge • avec lame vissée • mit Ausstecher für Schadstellen • avec ergot pour les parties endommagées Swivel peeler »Gentle« Pelador ahorrativo »Gentle« • metal elements in parts with • elementos metálicos en parte con plated coating revestimiento galvánico • screwed on blade • con hoja enroscada • with corer for damaged spots • con ahuecador para manchas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN PP ST INOX 2801 2270 6 165 x 40 x 18 mm Sparschäler »Gallant« Econome »Gallant« • alle Metallteile aus Edelstahl • tous les éléments métalliques • mit aufgeschraubter Klinge en acier inox • mit Ausstecher für Schadstellen • avec lame vissée • Komfort-Soft-Touch-Griff • avec ergot pour les parties endommagées • poignée confort-soft-touch Swivel peeler »Gallant« Pelador ahorrativo »Gallant« • all metal parts from stainless steel • todos elementos metálicos de • with screwed-on blade acero inoxidable • with corer for damaged spots • con hoja enroscada • comfort-soft-touch handle • con ahuecador para manchas • con mango cómodo soft-touch Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN PP TPE INOX 2901 2270 6 165 x 40 x 18 mm Gemüsehobel »Hobelix« •m it beidseitig schneidender, sehr scharfer Klinge - ideal für dünne Gurken-, Zucchini-, Auberginen- oder Zwiebelscheiben • mit Feinreibe für Käse, Gewürze oder Früchte •p raktisch in der Besteckschublade verstaubar - immer griffbereit Vegetable slicer »Hobelix« •w ith a double - edged, very sharp blade - ideal for thin cucumber, courgette, aubergine or onion slices beidseitig schnei- • with a fine grater for cheese, spices or fruits dende Klinge für •p ractical storage in the cutlery schnelles Arbeiten | drawer - always to hand double-edged blade for fast Mandoline »Hobelix« working • lame très tranchante des deux côtés - idéale pour de fines rondelles de concombre, de courgettes, d’aubergine ou d’oignon • avec râpe fine pour fromage, épices ou fruits • pratique car se range dans le tiroir à couverts - toujours à portée de main Rallador de verduras »Hobelix« • c on hojas muy afiladas para corte por ambas caras - ideal para cortar en láminas finas pepino, calabacín, berenjena o cebolla • con rallador fino para queso, especias o frutas •p ráctico de guardar en el cajón de cubiertos y siempre a mano Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 1170 2270 6 ABS INOX 230 x 74 x 11 mm 1170 2250 6 -4 -
Display Minireibe • witzig und praktisch - ideal zum Verschenken • perfekt, um schnell eine kleine Menge Knoblauch, Schokolade, Zitronenschale oder Ingwer zu reiben • praktisch in der Besteckschublade verstaubar - immer griffbereit Display Mini grater • funny and practical - ideal as a gift • perfect for quickly grinding a small amount of garlic, chocolate, lemon peel or ginger • practical storage in the cutlery drawer - always to hand Présentoir Mini-râpe • amusante et pratique - idéale comme cadeau • pratique pour râper rapidement une petite quantité d'ail de muscade, de chocolat, de zeste de citron ou de gingembre • trouve sa place dans le tiroir à couverts - toujours à portée de main Display Mini-rallador • gracioso y práctico - un regalo perfecto • ideal para rallar rápidamente pequeñas cantidades de ajo moscada, chocolate, pieles de limón o jengibre • práctico de guardar en el cajón de cubiertos y siempre a mano Seite 1 | side 1 Seite 3+4 | side 3+4 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN PP INOX 1169 2611 1 Seite 2 | side 2 18 37 x 28 x 70 mm Spätzlereibe »Spatzl« • Spätzlereibe aus robustem Kunststoff mit flexiblem Schaber • für gleichmäßig geformte Spätzle • mit Auflagerasten für sicheren Halt auf dem Topf • der Schaber wird bei Nichtgebrauch auf der Rückseite eingeklipst und kann somit nicht verloren gehen Spaetzle grater »Spatzl« • spaetzle slicer made of robust plastic with flexible scraper • for uniformly shaped spaetzle • the supports ensure a secure hold on the pot • the scraper is clipped onto the back when not being used, and therefore can not be lost Eminceur de spätzles »Spatzl« • râpe à spaetzle en matière plastique robuste avec racloir souple • pour des spaetzle à la forme régulière • avec crans d’appui pour une tenue sûre sur la marmite • si la râpe n’est pas utilisée, le racloir se range au dos de la râpe et ne risque ainsi pas d’être perdu Rallador para Spätzle »Spatzl« • rallador para spätzle, de plástico resistente y con rascador flexible • para hacer spätzle de forma homogénea • con superficie irregular para que se agarre con firmeza a la cazuela • mientras no se esté utilizando, el rascador se puede plegar sobre la parte posterior para evitar que se pierda Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ABS PP 6113 2270 3 320 x 135 x 25 mm -5 -
n | comple Apfel- und Birnenteiler »Divisorex Spezial« s Teile tel yc • das robuste Original aus Aluminium ge di u • 10 gleiche Stücke und Entfernen des n tf tä Kerngehäuses in einem Arbeitsgang rui olls t • speziell geschliffene Messereinheit sofort v • Besonderheit: der passende tellerartige Untersatz sorgt für das vollständige Durchschneiden der Frucht Apple- and pear slicer »Divisorex Spezial« • the sturdy original from aluminium • coring of the fruit and 10 even segments in one action • specially sharpened blade assembly • speciality: the matching plate - like base ensures the fruit is completely cut Coupe-pomme et poire »Divisorex Spezial« • l’original robuste en aluminium • 10 morceaux identiques et retrait du trognon en une opération • unité de coupe spécialement affûtée • particularité: la base en forme de plateau permet de couper intégralement le fruit Partidor de manzanas y peras »Divisorex Spezial« • el original robusto de aluminio • 10 partes iguales y descorazonado en una operación • unidad de corte afilada especialmente • particularidad: la parte inferior a juego con forma de plato garantiza un corte completo del fruto Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN AL INOX ABS 5111 2260 5 ø 90 mm 170 x 140 x 50 mm Avocadoschneider »Hello« • 3 in 1 = 1. Halbieren, 2. Entkernen, 3. Schneiden • der Soft-Touch-Griff gewährt auch bei nassen oder von Früchten öligen Händen einen abrutsch-sicheren Halt • die Messerklinge aus Kunststoff bietet im Vergleich zu einer Metallklinge Schutz vor Verletzungen Avocado cutter »Hello« • 3 in 1 = 1. halving, 2. coring, 3. cutting • the soft-touch handle provides a slip-proof grip, even when being used by wet or greasy hands • the knife blade made of plastic offers protection against injury when compared with a metal blade Coupe-avocat »Hello« • 3 en 1 = 1. Trancher en deux, 2. dénoyauter, 3. couper • la poignée soft-touch assure une tenue sure même en cas de mains humides ou grasses en raison de l’huile de l‘avocat • comparée à une lame métallique, la lame du couteau en matière plastique protège contre les blessures Cortador de aguacates »Hello« • 3 en 1 = 1. partir a la mitad, 2. quitar el hueso, 3. cortar • el mango de agarre suave garantiza una sujeci- ón firme y segura incluso con las manos moja- das o aceitosas por el contacto con la fruta • la hoja del cuchillo, de plástico, ofrece una mayor prevención frente a posibles heridas que las hojas metálicas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 5156 2270 6 PP SI 215 x 98 x 14 mm 5156 2611 12 1 -6 -
Mix und Schüttelbecher »Press + Shake« • mit Zitruspresse für Limetten und Zitronen • ideal für die Zubereitung von Salatdressings und gesunden Säften • die Vertiefungen im Becher geben die sichere Halteposition vor • mit Skala bis 400 ml / 14 fl.oz. Mixing and shake cup with citrus press »Press + Shake« • with citrus press for limes and lemons • ideal for preparing salad dressings and healthy juices • the grooves in the beaker indicate the right position where to hold the shaker • with scale up to 400 ml / 14 fl.oz. Mixeur et shaker avec presse-agrumes »Press + Shake« • avec presse pour citrons et citrons verts • idéal pour la préparation de dressings pour salades et de juis frais • les rainures indiquent la bonne position pour tenir le mélangeur scharf ausgearbeitete • avec graduations jusqu’à 400 ml / 14 fl.oz. Lamellen am Presskegel sorgen für optimale Saft- ausbeute | sharp fins on the Vaso para mezclar y agitar, con exprimidor press cone ensure optimum de cítricos »Press + Shake« juice amount • con exprimidor para lima y limón • ideal en la preparación de aliños para ensalada y zumos saludables • los ahondamientos en la copa sirven para un apoyo seguro • con escala de medición hasta 400 ml / 14 fl.oz. Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Gr / size EAN SAN PE PP 3079 2270 6 0,5 l 87 x 87 x 187 mm Apfel-, Tomaten-, Mangoteiler »Tutti Frutti« • schick gestapelt, platzsparend - alles in einem • 3 unterschiedliche Einsätze zum Teilen und Entkernen von Mangos, Äpfeln und zum Schneiden von Tomaten • scharf geschliffene oder gezackte Edelstahlklingen schneiden sauber durch die Frucht • der passende Untersatz sorgt für das vollständige Durchschneiden in einem Arbeitsgang 3 in 1 Apple, tomato, mango slicer »Tutti Frutti« • neatly stacked, space-saving - all in one • 3 different inserts to split and core mangoes, apples and to cut tomatoes • sharp edged or serrated stainless steel blades cut cleanly through the fruit • the matching plate-like base ensures the complete cut through in one action Coupe-pomme, tomate et mangue »Tutti Frutti« • empilage chic, peu encombrant - tout en un • 3 éléments différents pour couper et dénoyauter les mangues, les pommes et pour couper les tomates • les lames en acier inoxydable finement polies ou crantées coupent proprement les fruits et les légumes • la base en forme de plateau permet le coupe complet en une action Cortador de manzanas, tomates y mangos »Tutti Frutti« • inteligente disposición uno sobre otro, ahorro de espacio y función todo en uno • 3 usos diferentes para dividir y quitar el hueso a mangos y manzanas y para cortar tomates • hojas de acero inoxidable bien afiladas o dentadas para realizar cortes limpios sobre la fruta • la parte inferior a juego con forma de plato garantiza un corte completo en una operación Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN INOX ABS 5114 2260 4 180 x 131 x 77 mm -7 -
Eier- und Mozzarellaschneider »Eggs + Hopp« • schick gestapelt - platzsparend alles in einem 3 in 1 • drei unterschiedliche Einsätze zum Schneiden von hartgekochten Eiern in sechs gleichmäßige Stücke, in Scheiben oder zum Halbieren • der passende Untersatz sorgt für das vollständi- ge Durchschneiden in einem Arbeitsgang Egg and mozzarella cutter »Eggs + Hopp« • neatly stacked - space-saving all in one • three different inserts for cutting hard-boiled eggs into six even pieces, sliced or halved • the matching plate-like base ensures the complete cut through in one action Coupe-œuf et mozzarella »Eggs + Hopp« • empilage chic - tout en un non encombrant • 3 éléments différents pour couper les œufs durs en six quartiers égaux, en tranches ou en deux • la base en forme de plateau permet le coupe complet en une action Cortador de huevos y queso mozzarella »Eggs + Hopp« • inteligente disposición uno sobre otro: utensilio todo en uno para ahorrar espacio • tres usos diferentes para cortar huevos cocidos en seis partes iguales, en tiras o en dos mitades • la parte inferior a juego con forma de plato garantiza un corte completo en una operación Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN INOX PP 1045 2260 4 140 x 102 x 75 mm Eierteiler »Egg-Natius« • aus Edelstahl 3 in 1 • drei Funktionen in einem Gerät: schneidet hartgekochte Eier in Scheiben oder in sechs gleich große Teile • verfügt über einen Eidorn mit Sicherheits- verriegelung Egg divider »Egg-Natius« • from stainless steel • three functions in one device: slices hard-boiled eggs into slices or six equal parts • features an egg piercer with safety lock Tranche-œuf »Egg-Natius« • en acier inoxydable • trois fonctions avec un seul ustensile : coupe les œufs durs en tranches ou en six quartiers égaux • dispose d’un perce-œuf à fermeture de sécurité Cortador de huevos »Egg-Natius« • de acero inoxidable • tres funciones en un utensilio: corta huevos cocidos en tiras o en seis partes iguales • y cuenta con un punzón de huevos con cierre de seguridad Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN INOX PP 1044 2260 4 160 x 101 x 40 mm EGG-TIMER Egg timer »Hardy« Cuit-œuf »Hardy« • misst die Hitze und zeigt mittels eines • le capteur mesure la chaleur et affiche le »HARDY« farbverändernden Materials an, wie der degré de dureté de l’œuf cuit en changeant Härtegrad der gekochten Eier ist la couleur du matériau • optische Anzeige des Härtegrades: • affichage optique du degré de dureté: EGG-TIMER von weich bis hart de mollet à dur »HARDY« Egg timer »Hardy« Reloj de huevos »Hardy« • measures the heat and uses a • mide el calor y muestra el grado de dureza colour-changing material to indicate de los huevos cocidos gracias a su material how hard the boiled eggs are con cambio de color EGG-TIMER • visual indication of the degree of hardness: • indicador visual del grado de dureza: »HARDY« from soft to hard desde blando hasta duro Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 57 x 41 x 33 mm 1087 2280 4 -8 -
Einkochen, Gläser, Flaschen + Zubehör Preserving, Jars, Bottles + Accessories Mettre en conserve, Bocaux, Bouteilles + Accessoires Conservar, Tarros, Bottelas + Accesorios 02
Für Sie: Holzdisplay Sprechen Sie uns an! For you: Wooden display Enquire about it! 60 x 80 x 195 cm Gradhalsflasche Bouteille • rund • rond • mit 28 mm Schraubverschluss • avec vissage de 28 mm 6633 2270 Straight-neck bottle Botella de cuello recto 6634 2270 • round • redondo 6636 2270 • with 28 mm screw-top • con atornilladuras de 28 mm 6638 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6633 2270 6 1l 6634 2270 6 500 ml 6636 2270 6 350 ml GLAS 6638 2270 6 250 ml Bügelverschlussflasche Bouteille à fermeture 6620 2270 Swing-top bottle Botella de cangrejo giartorio 6624 2270 6628 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 1l 6629 2270 6620 2270 6 eckig / square 6631 2270 500 ml 6624 2270 6 eckig / square 250 ml 6628 2270 6 eckig / square 125 ml 6629 2270 12 eckig / square GLAS 40 ml PP ST 6631 2270 24 rund / round Mini-Bügelverschlussflasche Bouteille à fermeture • 40 ml - Flasche, rund • bouteille de 40 ml, rond • ideal als Geschenkidee • idéal comme présent • Art. 6630 2670 zu 24 Stück in einem besonders • Art. 6630 2670 24 pcs dans un wertigen, verkaufsfördernden Holzdisplay présentoir de bois de top qualité • Art. 6631 2270 lose • Art. 6631 2270 en vrac Mini Swing-top bottle Botella de cangrejo giartorio • 40 ml - bottle, round • 40 ml - botella redonda • ideal as a gift idea • ideal como regalo • Art. 6630 2670 with 24 pcs in a top quality, • Art. 6630 2670, 24 piezas en un display sales promoting wooden display de madera a promocionar las ventas • Art. 6631 2270 bulk • Art. 6631 2270 suelto GLAS Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN PP ST 6630 2670 24 1 40 ml -1 1 -
Bügelverschlussflasche Bouteille à fermeture • mehrkant • multi-angulaire Swing-top bottle Botella de cangrejo giartorio • multi-angular • multi-anguloso GLAS Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN PP ST 6619 2270 6 1l Milch- und Saftflasche Bouteille de lait et de jus 6642 2270 • rund • rond 6641 2270 Milk- and juice bottle Botella de leche y de zumo 6640 2270 • round • redondo Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6642 2270 6 1l 6641 2270 6 500 ml GLAS 6640 2270 6 250 ml Drahtbügelglas Bocal à étrier • mit Gummiring • y compris bague caoutchouc 6662 2270 Flip-top jar Tarro de cristal con cierre de alambre • with rubberring • incluida arandela de goma 6660 2270 6668 2270 6664 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6662 2270 6 2 l, ø 90 mm 6660 2270 6 1 l, ø 90 mm 6668 2270 6 500 ml, ø 90 mm GLAS ST 6664 2270 6 200 ml, ø 80 mm -1 2 -
6 Gläser »Eckig« 6 Bocaux »Eckig« 6643 2270 • mit Schraubdeckel • y compris couvercle 6645 2270 6 Jars »Eckig« 6 Tarros »Eckig« • with screw-top • incluida tapa Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6643 2270 6 4 270 ml, ø 63 mm GLAS 6645 2270 6 6 190 ml, ø 58 mm Gläser »Eckig« Bocaux »Eckig« • mit Schraubdeckel • y compris couvercle • 6648: Set mit 6 Gläsern • 6648: ensemble de 6 bocaux • 6649: Set mit 8 Gläsern • 6649: ensemble de 8 bocaux 6648 2270 Jars »Eckig« Tarros »Eckig« 6649 2270 • with screw-top • incluida tapa • 6648: Set of 6 glasses • 6648: set de 6 tarros • 6649: Set of 8 glasses • 6649: set de 8 tarros Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6648 2270 6 6 100 ml, ø 53 mm GLAS 6649 2270 8 4 45 ml, ø 43 mm Sturzglas Pot à renverser 6695 2270 • mit Schraubdeckel • y compris couvercle 6698 2270 Flat jar Tarro para desmoldar • with screw-top • incluida tapa Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6695 2270 6 440 ml, ø 82 mm GLAS 6698 2270 6 230 ml, ø 66 mm Glas, rund Bocal en verre, rond • mit Schraubdeckel • y compris couvercle Glass, round Tarro, redondo • with screw-top • incluida tapa Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN GLAS 6652 2270 6 720 ml, ø 82 mm 6 Wurstgläser / Sturzgläser 6 Bocaux / Pots à renverser • mit Schraubdeckel • y compris couvercle 6 Jars / Flat jars 6 Tarros / Tarros para desmoldar • with screw-top • incluida tapa Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN GLAS 6650 2270 6 4 230 ml, ø 82 mm -1 3 -
6671 2270 Weck Glas »Tulpe« Verre Weck »Tulpe« • mit Glasdeckel • y compris couvercle Glass Weck »Tulpe« Tarro Weck »Tulpe« • with glass-lid • incluida tapa 6670 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6670 2270 6 500 ml, ø 100 mm GLAS 6671 2270 6 220 ml, ø 60 mm Weck Sturzglas Verre Weck 6673 2270 • mit Glasdeckel • y compris couvercle Flat jar Weck Tarro Weck • with glass-lid • incluida tapa 6672 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6672 2270 12 140 ml, ø 60 mm GLAS 6673 2270 6 250 ml, ø 100 mm Weck Flasche Bouteille Weck • mit Glasdeckel • y compris couvercle Bottle Weck Bottela Weck • with glass-lid • incluida tapa 6653 2270 6654 2270 6655 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Inhalt / capacity EAN 6655 2270 6 1 l, ø 60 mm 6654 2270 6 500 ml, ø 60 mm GLAS 6653 2270 6 250 ml, ø 60 mm -1 4 -
8 Deckelklammern 8 Crochets couvercles • passend für alle Weck-Gläser • convient à tous les bocaux Weck 8 Canning clamps 8 Clips para tarros • suitable for all Weck preserving jars • adecuados para todos los tarros Weck Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ST 4075 2230 8 5 10 Universalbügel 10 Clips universels • zum Verschließen von Einmachgläsern • pour fermer les bocaux 10 Universal clips 10 Clips universales • for tightly closing canning jars • para cerrar tarros de conservas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ST 4050 2251 10 5 Einkoch-Gummiringe Bagues caoutchouc • 4022: 6 Einkoch-Gummiringe • 4022: 6 pièces • 4024: Beutel mit 10 Einkoch-Gummiringen • 4024: sachet de 10 pièces • 4026: 6 Einkoch-Gummiringe • 4026: 6 pièces Rubber jar rings Arandelas de goma para tarros • 4022: 6 rubber jar rings • 4022: 6 piezas • 4024: bag with 10 rubber jar rings • 4024: bolsa con 10 piezas • 4026: 6 rubber jar rings • 4026: 6 piezas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 4022 2270 6 5 94 x 108 mm 4024 2251 10 5 112 x 128 mm 4026 2270 6 5 54 x 67 mm 20 Flaschenscheiben 20 Rondelles de bouteille 20 Bottle seals 20 Juntas para botellas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ø 25 mm / ø 5 mm 4078 2251 20 5 -1 5 -
10 Süßmostkappen 10 Capuchons • zum luftdichten Verschließen der Flasche • pour fermer hermétiquement la bouteille • erhältlich in zwei Größen • disponible en deux tailles 10 Fruit juice stoppers 10 Tapas para mosto • for airtight sealing of the bottle • para cerrar las botellas herméticamente al aire • available in two sizes • obtenible en 2 tamaños Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN Gr. 1: 0,3-0,5 l 4046 2251 10 5 Flaschen / bottles Gr. 2: 0,7-1,0 l 4048 2251 10 5 Flaschen / bottles 6 Schraubdeckel 6 Couvercles à visser 6 Screw-tops 6 Tapas a rosca 4095 2270 4096 2270 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 4095 2270 6 5 ø 82 mm 4097 2270 4096 2270 6 5 ø 66 mm 4097 2270 6 5 ø 63 mm 4098 2270 4098 2270 6 5 ø 58 mm 24 Deko-Etiketten 24 Étiquettes déco • 54 x 25 mm • 54 x 25 mm • selbstklebend • autocollantes 24 Decorative labels 24 Etiquetas decorativas • 54 x 25 mm • 54 x 25 mm • self-adhesive • autoadhesivas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 4085 2230 24 5 178 x 130 mm -1 6 -
Kochen, Braten + Grillen Cooking, Roasting + Barbecuing Cuisiner, Cuire + Faire le barbecue Cocinar, Asar + Hacer la barbacoa 03
»Gallant Plus« + »Gentle Plus« • für höchste Ansprüche • aus besonders strapazierfähigem Material 210°C + 60°C = • bis zu 270° hitzebeständig 270°C • for highest demands • from especially hard-wearing material • heat resistant up to 270°C / 518 ° F Art-Nr. / Art.-No. »Gallant Plus« »Gentle Plus« Bezeichnung / Desc. Größe / Size VE / SU EAN 2935 2275 »Gallant Plus« Pfannenwender / 300 x 87 x Spatula / Spatule / 6 30 mm Espátula 2835 2275 »Gentle Plus« 2950 2275 »Gallant Plus« Schaumlöffel / 322 x 118 x Skimmer / Ecumoi- 6 80 mm re / Espumadera 2850 2275 »Gentle Plus« 2954 2275 »Gallant Plus« Soßenlöffel / Sau- ce spoon / Cuillère 290 x 79 x 6 à sauce / Cuchara 60 mm 2854 2275 »Gentle Plus« para salsas 2956 2275 »Gallant Plus« Suppenkelle / 315 x 92 x Soup ladle / 6 83 mm Louche / Cazo 2856 2275 »Gentle Plus« 2960 2275 »Gallant Plus« Spaghettilöffel / Spaghetti server / 305 x 62 x Cuillère à spaghet- 6 63 mm tis / Cuchara para 2860 2275 »Gentle Plus« spaghetti 2963 2275 »Gallant Plus« Kartoffelstampfer / Potato masher / 275 x 85 x Presse-purée / 4 85 mm Aplastador de 2863 2275 »Gentle Plus« patatas Gemüse- und 2965 2275 »Gallant Plus« Woklöffel / Ve- getable and wok- 315 x 72 x 6 spoon / Cuillère à 25 mm 2865 2275 »Gentle Plus« légumes / Cuchara para verduras 2966 2275 »Gallant Plus« Crêpes-Spatel / Crêpes spatula / 330 x 35 x Spatule à crêpes / 6 65 mm Espátula para 2866 2275 »Gentle Plus« crepes »Gallant Plus« »Gentle Plus« PPA TPE PPA -1 8 -
50 Fingerfood Sticks Bambus »10 cm« 50 Mini brochettes »10 cm« • geschmacksneutral • neutre au goût • aus Bambus • en bamboo 50 Fingerfood sticks Bambus »10 cm« 50 Palillos de canapé »10 cm« • neutral to taste • de sabor neutral • from bamboo • de bambou m 0m 10 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 5258 2270 50 4 100 x 2,5 x 1 mm Fingerfood Sticks + Grillspieße Mini brochettes + Piques à brochette • gespitzt für einfaches Aufstecken • taillé en pointe pour faciliter l’embrochage der Fleisch- und Gemüsestücke des morceaux de viande et de légumes • geschmacksneutral • neutre au goût • aus Bambus • en bamboo • Art.-Nr.: 5252 2270 - 100 Stück • Art.-No.: 5252 2270 - 100 Stück Art.-Nr.: 5254 2270 - 70 Stück Art.-No.: 5254 2270 - 70 Stück Art.-Nr.: 5256 2270 - 50 Stück Art.-No.: 5256 2270 - 50 Stück 70 22 Fingerfood sticks + Skewers Palillos de canapé + Espetones de parrilla m 56 • pointed for easy skewering of food cubes • puntiagudos para pinchar fácilmente 0m 52 • neutral to taste los trozos de carne y verduras 25 • from bamboo • de sabor neutral • Art.-No.: 5252 2270 - 100 Stück • de bambou 70 Art.-No.: 5254 2270 - 70 Stück • Art.-No.: 5252 2270 - 100 Stück m 22 m Art.-No.: 5256 2270 - 50 Stück Art.-No.: 5254 2270 - 70 Stück 0 54 15 Art.-No.: 5256 2270 - 50 Stück 52 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / size EAN 5252 2270 100 4 90 x 3,5 x 2,5 mm 70 22 m 52 5254 2270 4 150 x 3,5 x 3 mm m 70 52 90 5256 2270 50 4 250 x 4,5 x 3 mm 1000 Zahnstocher 1000 Cure-dents • beidseitig gespitzt • taillés en pointe des deux côtés • geschmacksneutral • neutre au goût • aus Bambus • en bamboo 1000 Toothpicker 1000 Palillos de dientes • pointed at both ends • puntiagudos por ambos lados • neutral to taste • de sabor neutral • from bamboo • de bambou m m 65 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 5262 2260 1000 4 65 x 2 x 2 mm Grillzange »Natur Pur« Pince barbecue »Natur Pur« • aus Buchenholz • de bois de hêtre Barbecue tongs »Natur Pur« Pinzas para asar »Natur Pur« • from beechwood • de madera de haya Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 1388 2270 4 320 x 70 x 20 mm -1 9 -
2 x Grill- und Bratenschnur 2 x Ficelle de rôti 2 x Barbecue and roast string 2 x Hilo para asado Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / size EAN 1519 2260 2 4 2 x 60 m 40 x 52 x 40 mm 2 x Grill- und Bratenschnur 2 x Ficelle de rôti 2 x Barbecue and roast string 2 x Hilo para asado Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / size EAN 1521 2260 2 4 2 x 60 m 35 x 52 x 35 mm 2 x Grill- und Bratenschnur 2 x Ficelle à grillades et rôtis 2 x Barbecue and roast string 2 x Cordel para barbacoa y asados Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / size EAN 1523 2260 2 4 2 x 60 m 65 x 32 x 32 mm -2 0 -
Cocktail + Bar Cocktail + Bar Cocktail + Bar Cóctel + Bar 04
Ausgießer | Pourer MADE IN GERMANY -2 2 -
Dosierausgießer »Auto Pour« = gelb | yellow = grün | green • aus hochwertigem Kunststoff = blau | blue = klar | clear • für Spirituosenflaschen • nur mit klaren, alkoholischen = rot | red Getränken verwenden • automatischer Ausgieß-Stopp Measure pourer »Auto Pour« • made from high-quality plastics • for spirit bottles G B R N Y • only for clear, alcoholic beverages • automatic pouring stop ABS SAN PE 0,7 - 1,0 l Artikel-Nummer Zusammensetzung | Article-number composition zum Beispiel | for example Artikel | item Verpackungs- Farbe | color art | Packaging 9910 221 G { { { lose/bulk 1er Set 2er Set Dosierung / dispensing Variante/ variant VE/SU 12 VE/SU 5 VE/SU 10 Artikel/item . . . . 221 . . . . . 218 . . . . . 228 . 1,0 cl 9910 ... . G G 1,5 cl 9915 ... . G G 2,0 cl 9920 ... . G R Y B N G G B R 2,5 cl 9925 ... . G G 3,0 cl 9930 ... . G G 4,0 cl 9940 ... . G R Y B N G G B R 5,0 cl 9950 ... . G G -2 3 -
Wasser Karaffe mit Infuser Carafe à eau avec infuseur • 1 l Fassungsvermögen • 1 l de contenance • mit Deckel und tropffreiem Ausgießer • avec couvercle et verseur anti-goutte • aus hochwertigem Borosilikatglas und •e n verre borosilicate haut de gamme et acier Edelstahl inoxydable • schick auf dem Tisch • chic sur la table • für leckere, gesunde Getränke einfach den •p our préparer de délicieuses boissons saines, Infuser mit frischen Früchten oder Kräutern remplir tout simplement l’infuseur de fruits frais füllen und Schorlen, Eis-Tee und Co. ganz ou d’herbes aromatiques et se concocter des nach individuellem Geschmack zubereiten boissons mixtes, thé glacé ou autres selon votre goût personnel Water carafe with infuser Jarra de agua con infusor • 1 l capacity • 1 l capacidad • with lid and drip-free spout • con tapa y dosificador antigoteo • made of high quality borosilicate glass and •d e vidrio borosilicato de alta calidad y acero stainless steel inoxidable • looks great on the table • elegante sobre la mesa • for delicious, healthy drinks simply fill the •p repare a su gusto bebidas ricas y saludables infuser with fresh fruits or herbs and prepare como zumos con gas, té helado y otras spritzers, ice tea and the like, all to suit your muchas simplemente rellenando el infusor personal taste con fruta fresca o hierbas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN INOX SI GLAS 6295 2260 4 Ø 87 mm x 310 mm 6 Trinkhalme »Glas« + Reinigungsbürstchen • hitzebeständig 6+1 • geschmacks- und geruchsneutral • Borosilikatglas 6 Glass drinking straws »Glas« + cleaning brush • heat resistant 100% • taste-neutral and odourless 60 • borosilicate glass 22 + m 64 0m 6 Pailles en verre »Glas« + petite brosse de 62 nettoyage 20 • restistante à la chaleur • neutres du point de vue goût et odeur • verre borosilicate 6 Pajitas de cristal »Glas« + pequeño cepillo de m 0 limpieza 0 m 226 • resistente al calor 6 2 + • sin sabor ni olor 62 20 • vidrio borosilicato Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 6262 2260 6 4 Ø 8 x 200 mm GLAS 6264 2260 6 4 Ø 8 x 200 mm 4 Trinkhalme »Edelstahl« + Reinigungsbürstchen 4+1 • ohne scharfe Kanten • geschmacks- und geruchsneutral 4 Stainless steel drinking straws »Edelstahl« + cleaning brush • without sharp edges • taste-neutral and odourless 5 m 260 60 + 4 Pailles en acier inoxydable »Edelstahl« 2 m 22 m 74 + petite brosse de nettoyage 72 5m 62 21 62 • sans arête vives 21 • neutres du point de vue goût et odeur + 4 Pajitas de acero inoxidable »Edelstahl« + pequeño cepillo de limpieza • sin cantos afilados • sin sabor ni olor Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 6272 2260 4 4 Ø 6 x 215 mm INOX 6274 2260 4 4 Ø 6 x 215 mm -2 4 -
200 Kunststoff-Trinkhalme »Black« • Art.-Nr.: 5242 2270 200 Drinking straws plastic »Black« • Art.-No.: 5242 2270 200 Pailles en plastique »Black« • Art.-No.: 5242 2270 200 Pajitas en plástico »Black« m 0m • Art.-No.: 5242 2270 15 70 22 42 52 40 Kunststoff-Trinkhalme »Neon« • Art.-Nr.: 5244 2270 40 Drinking straws plastic »Neon« • Art.-No.: 5244 2270 40 Pailles en plastique »Neon« m • Art.-No.: 5244 2270 0m 40 Pajitas en plástico »Neon« 20 • Art.-No.: 5244 2270 70 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 22 44 5242 2270 4 Ø 7 x 150 mm 52 200 5244 2270 40 4 Ø 10 x 200 mm PP 200 Kunststoff-Trinkhalme »Knick« • Art.-Nr.: 5248 2270 200 Drinking straws plastic »Knick« • Art.-No.: 5248 2270 200 Pailles en plastique »Knick« • Art.-No.: 5248 2270 200 Pajitas en plástico »Knick« • Art.-No.: 5248 2270 40 Kunststoff-Trinkhalme »Knick« • Art.-Nr.: 5246 2270 70 6 22 40 Drinking straws plastic »Knick« • Art.-No.: 5246 2270 524 m 40 Pailles en plastique »Knick« 0m • Art.-No.: 5246 2270 21 40 Pajitas en plástico »Knick« m 270 0m • Art.-No.: 5246 2270 82 24 524 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 5246 2270 40 4 Ø 5 x 210 mm 5248 2270 200 4 Ø 5 x 240 mm PP 36 Papier-Trinkhalme 36 Pailles en papier • 100 % biologisch abbaubar • 100 % biodégradables • für heiße und kalte Getränke • pour boissons froides et chaudes 100% • besonders widerstandsfähig - halten die • particulièrement résistantes - conservent Stabilität für mehrere Stunden leur stabilité pendant plusieurs heures 36 Paper straws 36 Pajitas de papel • 100% biodegradable • 100 % biodegradables • for hot and cold drinks • para bebidas frías y también calientes • particularly resistant - maintain their • especialmente resistentes - conservan stability for several hours su forma durante varias horas 7B 22 40 7R 52 22 40 52 7G 22 40 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU Größe / Size EAN 52 5240 227B 36 4 Ø 6 x 197 mm 5240 227G 36 4 Ø 6 x 197 mm 5240 227R 36 4 Ø 6 x 197 mm -2 5 -
RELAUNCH Geschenkartikel + Nussknacker | Gifts + Nut crackers Relaunch -2 6 -
05
Hebelkorkenzieher »Pedro« Tire-bouchon à levier »Pedro« • Original-Monopol Scharfgewinde • filet de coupe original Monopol • für Natur- und Kunststoffkorken • pour les bouchons naturels et en plastique • mit Korkabstreifer und Kapselheber • avec extracteur de bouchon et décapsuleur • hochglänzend verchromt im • chromé en carton Verkaufskarton Lever corkscrew »Pedro« Sacacorchos de palanca »Pedro« • original Monopol cutting thread • rosca cortante original Monopol • for plastic and natural cork • para corchos de materiales naturales y plásticos • with cork and cap remover • con rascacorchos y levantachapas • highgloss chrome-plated in sales carton • cromado en cajade cartón para ventas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ZD ST 6155 336C 3 205 x 73 x 38 mm Film Hebelkorkenzieher »Fino« Tire-bouchon à levier »Fino« • sehr massive Ausführung • modèle très massif • Original-Monopol Scharfgewinde • filet de coupe original Monopol • für Natur- und Kunststoffkorken • pour les bouchons naturels et en plastique • mit Korkabstreifer und Kapselheber • avec extracteur de bouchon et décapsuleur • edelmattiert in Geschenkbox • satinée en boîte cadeau Lever corkscrew »Fino« Sacacorchos de palanca »Fino« • very solid version • versión muy sólida • original Monopol cutting thread • rosca cortante original Monopol • for plastic and natural cork • para corchos de materiales naturales y plásticos • with cork and cap remover • con rascacorchos y levantachapas • satin-finished in gift-box • mateado en estuchede regalo Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ZD ST 6160 3380 1 203 x 75 x 41 mm Glockenkorkenzieher »Chianti« Tire-bouchon à cloche »Chianti« • mit Original-Monopol Scharfgewinde • avec le filet de coupe original Monopol • geeignet für Natur- und Kunststoffkorken • adapté pour les bouchons naturels et en plastique • mit Korkabstreifer • avec extracteur de bouchon • optimal abgestimmte Mechanik • mécanisme parfaitement fini • edelmattiert in Geschenkbox oder • satinée en boîte cadeau ou en version 6255 3380 hochglänzend verchromt im Verkaufskarton chromée en carton Bell corkscrew »Chianti« Sacacorchos de campana »Chianti« • with the original Monopol cutting thread • con la rosca cortante original Monopol • suitable for plastic and natural cork • idóneo para corchos de materiales • with cork remover naturales y plásticos • excellently finished mechanism • con rascacorchos 6255 336C • satin-finished in gift-box or highgloss • mecanismo excelentemente armonizado chrome-version in sales carton • mateado noble en estuchede regalo o cromado en cajade cartón para ventas Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 6255 336C 3 ZD ST 150 x 68 x 35 mm 6255 3380 1 -2 8 -
Glockenkorkenzieher »Barolo« Tire-bouchon à cloche »Barolo« • mit vollflächigen Elementen - sehr massiv • design avec des éléments très massifs • Original-Monopol Scharfgewinde • filet de coupe original Monopol • für Natur- und Kunststoffkorken • pour les bouchons naturels et en plastique • mit Korkabstreifer • extracteur de bouchon • edelmattiert in Geschenkbox • satinée en boîte cadeau Bell corkscrew »Barolo« Sacacorchos de campana »Barolo« • high class look with generous, solid elements • efecto muy sólido • original Monopol cutting thread • rosca cortante original Monopol • for plastic and natural cork • idóneo para corchos de materiales • with cork remover naturales y plásticos • satin-finished in gift-box • con rascacorchos • mateado en estuchede regalo Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ZD ST 6260 3380 1 147 x 68 x 38 mm Ent- und Verkorker »Ah-So« Déboucheur et emboucheur »Ah-So« • zwei gehärtete Stahlfedern umfassen den • deux lames en acier trempé entourent 6285 336C Korken ohne ihn zu beschädigen le bouchon sans l’endommager • perfekt für brüchige Korken • idéal pour les bouchon fragiles • mit dekorativer Schutzhülle • enveloppe de protection décorative • mit Kapselheber • décapsuleur • edelmattiert in Geschenkbox, • satinée en boîte cadeau ou en version hochglänzend verchromt in Verkaufskarton, chromée en carton ainsi que par 12 sowie zu 12 Stück im Display en display Bottle opener and corker »Ah-So« Destaponador y taponador »Ah-So« • two hardened steel prongs embrace the • dos muelles de acero templado abrazan cork,without damaging it el corcho sindañarlo • ideal for brittle corks • ideal para los corchos que bradizos • with decorative casing • con funda protectora decorativa • with cap opener • con levantachapas • satin-finished in gift-box, highgloss • mateado noble en estuchede regalo, chrome-version in sales carton, cromado en cajade cartón para ventas or with 12 pcs in a counter display o con 12 pzs en un display 110 x 65 x 10 mm Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 6285 336C 3 Film 6285 366C 12 1 ZD ST 6285 3380 6285 3380 1 110 x 65 x 10 mm Kapselschneider »Mondo« Coupe-capsule »Mondo« • ermöglicht einfaches und sicheres • pour une ouverture simple des capsules Öffnen der Weinkapsel • méchanisme suspendu • federgelagert • la forme en pince permet une adaptation à • durch die Zangenform flexible Anpassung différentes épaisseurs de goulots de bouteille an unterschiedliche Flaschenhälse • satinée en boîte cadeau • edelmattiert in Geschenkbox Foil cutter »Mondo« Cortachapas »Mondo« • enables easy and secure foil cutting • abertura fácil de chapas de botellas de vino • spring loaded • suspensión elástica • the tong-like shape offers flexible adjustment • gracias a la forma de tenazas, to different size bottle necks adaptación flexible a cuellos de botellas • satin-finished in gift-box • mateado en estuchede regalo Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ZD 6296 3380 1 68 x 57 x 16 mm -2 9 -
Weinflaschenverschluss »Silvio« Bouchon de bouteille de vin »Silvio« • aus hochwertigem Edelstahl, gebürstet • en inox de qualité supérieure, brossé • mit Silikondichtfläche • à surface étanche siliconée • paßt sich optimal dem Flaschenhals an • épouse parfaitement le col de la bouteille Wine bottle stopper »Silvio« Tapón para botella de vino »Silvio« • from high quality stainless steel, solid version • de acero inoxidable cepillado de gran calidad • with silicone sealing element • con superficie sellante de silicona • adapts optimally to the neck of the bottle • se adapta de forma óptima al cuello de la botella Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6191 3360 3 29 x 17 x 80,5 mm Weinausgießer »Lino« Bec verseur »Lino« • aus hochwertigem Edelstahl, gebürstet • en inox de qualité supérieure, brossé • mit Silikondichtfläche • à surface étanche siliconée • paßt sich optimal dem Flaschenhals an • épouse parfaitement le col de la bouteille Wine bottle stopper »Lino« Vertedor de vino »Lino« • made from high-quality, brushed stainless steel • de acero inoxidable cepillado de gran calidad • with a silicone sealing surface • con superficie sellante de silicona • adapts optimally to the neck of the bottle • s e adapta de forma óptima al cuello de la botella Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6192 3360 3 29 x 17 x 82 mm Vakuumpumpe »Vita« Pompe à vide »Vita« • mit hochwertigem Top-Element aus Edelstahl •a vec élément supérieur en inox de qualité supérieure • mit Silikondichtring • avec anneau d’étanchéité siliconé • entzieht der Flasche den Sauerstoff und • r etire l’oxygène de la bouteille et empêche hemmt den Oxidationsprozess des Weines ainsi le processus d’oxydation du vin Vacuum pump »Vita« Bomba de vacío »Vita« • with a high-quality stainless steel upperelement • c on elemento superior de acero inoxidable • with a silicone sealing ring de gran calidad • removes the oxygen from the bottle and there- • con anilla sellante de silicona fore inhibits the oxidation process of the wine • e xtrae el oxígeno de la botella, evitando así el proceso de oxidación del vino Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6193 3360 3 29 x 16,5 x 119 mm Weinflaschenverschluss »Vino« Obturateur de bouteille de vin »Vino« • aus hochwertigem Edelstahl - • en acier inoxydable de grande qualité - massive Ausführung modèle massif • mit Silikondichtfläche • avec surface en silicone Wine bottle stopper »Vino« Cierre de botellas de vino »Vino« • from high quality stainless steel - • de acero inoxidable solid version • con superficie hermetizante de silicona • with silicone sealing element Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6196 3360 3 31 x 31 x 83 mm -3 0 -
Set mit 2 Tropfringen »Alessio« Jeu de 2 anneaux d’égouttement »Alessio« • mit 2 Filzeinsätzen zum Wechseln • avec 2 inserts en feutre de rechange • der Tropfring fängt herunterlaufende • l’anneau retient les gouttes qui coulent Tropfen sicher auf Set of 2 drip rings »Alessio« Set con 2 anillas antigoteo »Alessio« • with 2 felt replaceable inserts • con 2 insertos de fieltro para cambiar • the drip ring reliably catches any drips • l a anilla antigoteo recoge con seguridad las gotas que se escapan Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6184 3360 3 40 x 40 x 20 mm Flaschenverschluss »Campana« Bouchon de bouteille »Campana« • aus hochwertigem Edelstahl, gebürstet • en inox de qualité supérieure, brossé • für Wein- und andere Getränkeflaschen • pour bouteilles de vin et autres • verschließt die Flasche luftdicht • ferme la bouteille hermétiquement Bottle stopper »Campana« Tapón de botella »Campana« • made from high-quality, brushed stainless steel • de acero inoxidable cepillado de gran calidad • for wine and other drinks bottles • para botellas de vino y otras bebidas • ensures the bottle is airtight • cierra herméticamente la botella Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6187 3360 3 42,5 x 34,5 x 103 mm Ausgießer mit Verschließmechanismus »Luca« Bec verseur avec mécanisme de fermeture »Luca« • für tropfenfreies Ausgießen • pour verser sans goutter • der Lamellenkorken passt sich optimal • le bouchon lamellé épouse parfaitement an den Flaschenhals an le col de la bouteille • durch Herunterklappen des Hebels wird der • le mécanisme de fermeture intérieur est innenliegende Verschließmechanismus betätigt actionné en abaissant le levier Pourer with sealing mechanism »Luca« Vertedor con mecanismo taponador »Luca« • for drip-free pouring • para verter sin goteo • the ribbed stopper adapts optimally • el corcho laminado se adapta de manera to the neck of the bottle óptima al cuello de la botella • the internal sealing mechanism is activated • plegando la palanca hacia abajo se acciona when the lever is pressed down el mecanismo interior de taponado Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN SI INOX 6186 3360 3 40,5 x 25,5 x 96 mm Kellnermesser »Agilo« Couteau sommelier »Agilo« • aus hochwertigem Edelstahl mit Holzinlay • en inox de qualité supérieure, aspect bois • mit gezackter Klinge zum Kapselschneiden • à lame dentelée pour couper la capsule • Besonderheit: der 2-Stufen Hebel erleichtert •p articularité: le levier à 2 crans facilite le das Herausziehen des Korkens retrait du bouchon • mit Kapselheber für Kronkorken • avec extracteur pour bouchon en liège • beschichteter Wendel mit Seele • mèche revêtue avec âme • mit Zangenelement zum Öffnen von •a vec élément de pince pour ouvrir des systèmes festsitzenden Schraubverschlüssen de fermeture solidement vissés Waiter’s friend »Agilo« Sacacorchos »Agilo« •m ade from high-quality, brushed stainless •d e acero inoxidable con steel with a wood handle visualidad de madera • with a serrated blade for cutting caps • c on cuchilla dentada para • s pecial feature: the 2-step lever makes cortar la cápsula it easier to remove the cork • c aracterística especial: la • with a bottle opener for bottle caps palanca de 2 pasos facilita • coated corkscrew la extracción del corcho •w ith clamp element for opening tight-fitting • con abridor para chapas screw caps • espiral revestida • c on elemento de sujeción para abrir los tapones de rosca atascados Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN INOX 6014 3360 3 116 x 35 x 13 mm -3 1 -
Kapselheber »Linea« Décapsuleur »Linea« • schöne Linienführung • de belles lignes • schwere Druckgussqualität • qualité lourde du zinc moulé • angenehme Haptik • très agréable en main • edelmattiert in Geschenkbox • satinée en boîte cadeau Cap opener »Linea« Levantachapas »Linea« • nicely shaped • bello trazado • heavy diecasted quality • buena calidad de la colada a presión • very agreeable to hold • muy agradable en la mano • satin-finished in gift-box • mateado en estuchede regalo Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ZD 6181 3380 1 139 x 41 x 8 mm Flaschenöffner und -verschließer »Hermetus« Ouvre et ferme-bouteille »Hermetus« • Kapselheber, Schraubverschlussöffner • décapsuleur, ouvreur de couvercles und Flaschenverschluss in einem vissés et bouchon en un • die gummierte Fläche ermöglicht ein • la surface caoutchoutée permet une luftdichtes Verschließen der Flasche obturation hermétique de la bouteille Bottle opener and sealer »Hermetus« Abrebotellas y taponador »Hermetus« • cap lifter, screw cap opener and bottle • abrebotellas, abridor para cierres sealer - all in one roscados y cierrede botellas en uno • the rubberised surface permits an • la superficie engomada permite un air-tight sealing of the bottle cierre hermético Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 6183 3360 4 ST 6183 3660 12 1 86 x 37 x 15 mm Film Sektflaschenverschließer »Vermo« Bouchon à champagne »Vermo« • dicht schließend • fermeture hermétique • Besonderheit: der elastische Gummiring • particularité: l’anneau élastique presse les drückt die Metallflügel fest an ailes métalliques autour du goulot • die Flasche kann auch liegend gelagert werden • la bouteille peut être conservée couchée Champagne bottle stopper »Vermo« Cierre de botellas de cava »Vermo« • tightly closing • cierra herméticamente • speciality: the elastic rubber ring gives • particularidad: el anillo elástico ejerce una pressure to the metal wings presión y sujeta fijamente las alas metálicas • the bottle may also be stored horizontally • la botella puede tumbarse también en la estantería Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN ST ABS 6012 336C 3 41 x 41 x 67 mm Sektflaschenverschließer »Tappa« Bouchon à champagne »Tappa« • durch die federgelagerte Klemmfunktion • s’utilise d’une main grâce au méchanisme mit einer Hand zu bedienen de ressort 6013 228C • die Flasche kann auch liegend gelagert • la bouteille peut être conservée couchée 6013 336C werden • satinée en boîte cadeau ou en version • edelmattiert in Geschenkbox oder chromée en carton hochglänzend verchromt in Verkaufskarton Champagne bottle sealer »Tappa« Cierre de botellas de cava »Tappa« • the spring-loaded clamp-system can be • gracias a la función de sujeción de suspensión 6013 366C operated with one hand elástica, puede manejarse el cierre con una sola • the bottle may also be stored horizontally mano • satin-finished in gift-box or highgloss • la botella puede tumbarse también en la estantería chrome-version in sales carton • mateado noble en estuchede regalo o cromado en cajade cartón para ventas 6013 3380 Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 6013 228C 5 6013 336C 3 6013 366C 8 1 ST ABS 89 x 39 x 44 mm 6013 3380 1 -3 2 -
Vespermesser und Gabel »Profi« • aus hochwertigem Edelstahl • ideal als Besteck-Set • Messer mit sehr scharfer Wellenschliff-Klinge • ideal als Frühstücks-, Obst-, Fleisch- & Steakmesser 91 16 Universal knife and fork »Profi« • from high quality stainless steel • ideal as cutlery set • knife with very sharp serrated edge blade • ideal as breakfast, fruit, meat and steak knife 92 16 Couteau universel et fourchette »Profi« • en acier inoxydable de qualité supérieure • idéal comme set de couvert • couteau avec lame ondulée très coupante • comme couteau à petit déjeuner, à fruits, à viande et à steak Cuchillo merienda y tenedor »Profi« • de acero inoxidable de gran calidad • ideal para set de cubiertos • cuchillo con hoja muy aguda con afilado ondulado • ideal como cuchillo para el desayuno, para pelar frutas, para cortar carne Art-Nr. / Art.-No. VE / SU EAN 1691 3370 6 1691 3670 12 1 1692 3360 6 1692 3370 6 ABS INOX 1692 3670 12 1 207 x 24 x 17 mm 230 x 20 x 13 mm -3 3 -
Vous pouvez aussi lire