30 sep. 6 oct. 2019 - www.festivaldebiarritz.com - Office de tourisme de Biarritz
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Partenaires Sommaire PUBLICS ENTREPRISES Ambassade d’Argentine en France Aéroport Biarritz Pays Basque Ambassade du Chili en France Air France ÉDITOS 11-15 Ambassade de France en Argentine – Institut Français d’Argentine Allianz FILMS EN COMPÉTITION 16-45 RENCONTRES Ambassade de France au Chili – Institut Français du Chili Audi Bayonne - Auto Concept LITTÉRAIRES 70-75 AFLACOBA Bar du jardin CRISTIAN PERFUMO 71 Agence Livre et Cinéma en Nouvelle Aquitaine - ALCA BNP-Paribas LONGS-MÉTRAGES 16-31 Biarritz tourisme Casino Barrière de Biarritz MEMPO GIARDINELLI 72 CINA – Cinémas indépendants de Nouvelle-Aquitaine Caves Irouléguy Cinévasion Cazaux HOMMAGE À FRANCISCO COLOANE 73 Communauté d’agglomération Pays Basque Ciné Passion en Périgord NÉSTOR PONCE 74 Conseil Départemental des Pyrénées-Atlantiques Cinéma Le Royal Biarritz Conseil Régional de Nouvelle-Aquitaine Crédit Mutuel COURTS-MÉTRAGES 32-37 JORGE VOLPI 75 EXIB Música Graffiti IAE Pau-Bayonne Heineken IUT Bayonne-Pays Basque Hôtel de Silhouette IHEAL Hôtel du Palais Kimuak Hôtel le Café de Paris DOCUMENTAIRES 38-45 RENCONTRES DE L’IHEAL 76-77 Médiathèque de Biarritz Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa sea & spa Ministère de l’Europe et des Affaires Étrangères Indigo Ministère de l’Éducation Nationale Larzabal L.S.O. Ministerio de Relaciones Exteriores – Gobierno de Chile – Le Bistrot des Halles FILMS Dirección de asuntos culturales Le chien qui aboie (El perro que ladra) EXPOSITIONS 78-79 Objectif Ciné 64 Le Tavernier HORS COMPÉTITION 46-60 Rectorat de l'Académie de Bordeaux Librairie Elkar LE FESTIVAL EN RÉGION 46 Syndicat Français de la Critique de Cinéma Llama Roble Ville de Biarritz Maison Adam AVANT-PREMIÈRES 48-55 CONCERT 80-81 Nestlé Waters HOMMAGE À JÚLIO BRESSANE 56-57 SEPTETO SANTIAGUERO MÉDIAS SIS Sécurité Alterlatine Tree6clope FILM DE CLÔTURE 58 Arte France COURTS-MÉTRAGES PRÉSENTÉS PAR KIMUAK 59 Cine + Cine.AR COURTS-MÉTRAGES PRÉSENTÉS PAR ALCA 60 VILLAGE 82-95 Ecran Total En tant qu’association reconnue d’intérêt général, Biarritz El Café Latino Festivals peut recevoir des dons sous forme de mécénat. CONCERTS 83-88 France 3 Nouvelle-Aquitaine Déductible des impôts à hauteur de 66% pour les particuliers DJ'S 89 France Bleu Pays Basque et 60% pour les entreprises, ce don permet au Festival Bia- BAL LAB 61 COURS DE DANSE 90-91 France Médias Monde rritz Amérique Latine de développer et pérenniser ses projets France Télévisions culturels et artistiques. RENCONTRES PROFESSIONNELLES 61 NOS ÉCHOPPES – RESTAURATION 92-93 France 24 Pour plus d’informations : stephanie.loustau@festivaldebiarritz.com L’Essentiel LES STANDS DU VILLAGE 94-95 Les Cahiers du Cinéma PLAN DE LA VILLE 96 Nouveaux Espaces Latinos FOCUS PATAGONIE 62-83 RFI CINÉMA 64-69 Sens Critique LITTÉRATURE 70-75 REMERCIEMENTS 97-98 Sud-Ouest Télérama Sorties CONCERT NEWEN TAHIEL 83 INDEX FILMS ET RÉALISATEURS 99-100 Toute la Culture TVPI Vocable Espagnol 2 3
L’équipe Connaissance de l’Amérique latine et plaisir de lire Président Régie catalogue Abonnements Association Jean-Marie Lemogodeuc Serge Fohr et réseaux sociaux Léa Vidotto Biarritz Festivals Initiateur des Rencontres Littéraires Mélanie Guillon Conseil d’administration Délégué général Relations scolaires Serge Fohr, Président Voici que vient de nous quitter une des personnalités les plus enthousiastes et les plus attachantes Antoine Sebire Direction technique et Ines Leenhardt Nelson Diaz-Clément, du Festival de Biarritz. Jean-Marie Lemogodeuc avait suivi une formation universitaire d’hispaniste régie générale Vice-Président et consacré ses principaux travaux au domaine latino-américain. Sa thèse de doctorat d’État Administration / Xavier Meyer Comptabilité Arlette Lejeunes, Secrétaire étudiait la pensée et l’écriture de trois des plus grands auteurs de la littérature indigéniste au Logistique Chantal Lacouara-Garcia Anne Etcheverry-Lafite, Pérou (Ciro Alegría, José María Arguedas et Manuel Scorza), dense réflexion sur la très vivante Stéphanie Loustau Régie générale Secrétaire adjointe contestation des violences sociales à travers des textes qui gardent toute leur actualité. Professeur Stéphane Dinet, Photographes Marie Contraires, Trésorière des Universités (Université Paul Valéry, Montpellier), Jean-Marie Lemogodeuc a aussi consacré de Programmation Ferdinand Lévy Photomobile Jean-Claude Larco, nombreuses années à des responsabilités diplomatiques comme Conseiller ou Attaché culturel Lucile de Calan Pascal Meillan Patrick Tohier Trésorier adjoint dans les ambassades de France de plusieurs pays, notamment le Venezuela et l’Argentine. Assistée de Pierre-Henri Arnstam Dès 1992, alors que venait d’être créé le Festival Biarritz Amérique Latine - Cinémas et Cultures, Coline Garbage Presse nationale Graphisme Gérard Ducam il lançait les Rencontres Universitaires puis quelques années plus tard il reprenait les Rencontres Jean-Charles Canu et bande-annonce Jean-Marie Dupont littéraires, obtenant un grand succès par la présence de grands spécialistes de ces sujets Sélection Atelier Mêlé Jean-François Larralde et celle d’écrivains dont les œuvres, récemment publiées, suscitent aujourd’hui comme hier longs-métrages Presse régionale Gwladys Esnault Claude Latreille l’intérêt passionné du public. Citons, entre tant d’autres, les Brésiliens Luis Fernando Verissimo, Nicolas Azalbert et hispanophone Mathilde Schoettl Silvana Martin Chico Buarque, les Argentins Alán Pauls, Mempo Giardinelli, Ernesto Mallo, les Colombiens Laura Lucile de Calan Margarita Alija Yves Saint-Geours Restrepo, Alvaro Mutis, les Chiliens Raúl Zurita, Antonio Skarmeta, Luis Sepúlveda, les Cubains Géraldine Durand-Dosdat Assistée de José Riquelme Site internet Pierre-Jean Vandoorne Severo Sarduy, Karla Suárez, Leonardo Padura, les Mexicains José Agustín, Vilma Fuentes, Laura Alex Masson REZO 21 Esquivel, Paco Ignacio Taibo II, Juan Villoro, le Péruvien Mario Vargas Llosa, les Vénézuéliens Régie films et copies Maxime Cavoizy Salvador Garmendia, Luis Britto García, Rafael Cadenas, … Sélection Véronique Barré Olivier Cousin Toujours plus intenses et passionnantes, ces Rencontres nous enrichissent de la compréhension courts-métrages profonde des sociétés latino-américaines et de leurs cultures, de la portée de l’imaginaire et des Lucile de Calan Projectionnistes vécus surprenants des peuples qui les composent. C’est l’esprit qui animait la forte action de Jean- Massimiliano Nardulli Patrick Manago Marie Lemogodeuc, qui fut le président de l’association Biarritz Festival entre 2014 et 2017. L’équipe du cinéma le Royal ¡Hasta siempre Jean Marie! Sélection documentaires L’équipe de Cazaux Vidéo Olivier Compagnon L’équipe de Ciné Passion LIVRES DE JEAN-MARIE LEMOGODEUC, SOUS SA PLUME ET CELLES DE SES COLLABORATEURS : Fabrice Marquat Anthologie de la littérature hispano-américaine, Jean Franco et Jean-Marie Lemogodeuc, Paris, Presses Universitaires de France, 1993. Nadia Solano Protocole Anne-Marie Recurt L’Amérique hispanique au XXe siècle, Coordination Jean-Marie Lemogodeuc, avec Rubén Bareiro Saguier, François Delprat, Jean Franco, Néstor Ponce, Paris, Presses Universitaires de France, 1997. Coordinatrice BAL-LAB Lucero Garzón Transports Un ABRAZO ETERNO à Rêveurs de Sud, coordination Jean-Marie Lemogodeuc, avec, Henri Corradini, Luis Alberto Crespo, Mathieu d’Arthuys, Jean-Marc De Civrieux, Marie-Claude Mattei Muller. Bayonne, Atantica, 2000. Clémence Dubès Rencontres littéraires notre collègue et ami, qui Flamenco et tauromachie, Jean-marie Lemogodeuc, Bayonne, Editions Atlantica, 2002. Jacques Aubergy Hébergements fut pendant 20 ans l'une Littératures de l’Amérique latine, Jean-Marie Lemogodeuc, avec François Delprat et Jacqueline Penjon, et régie chauffeur des chevilles ouvrières du Aix-en-Provence, Edisud, Coll. Littérature contemporaine. Régie publicitaire, Julie Villatte festival. partenariats et Village Jeannie Matthews 4 5
Édito Michel VEUNAC Maire de Biarritz Alcalde de Biarritz Comme chaque année, fin Septembre, l’arrivée du Festival Como cada año, a fines de septiembre, la llegada del Festival Biarritz Amérique Latine nous rappelle que des liens, datant Biarritz Amérique Latine nos recuerda los vínculos, que datan parfois de plusieurs siècles, ont profondément uni le Pays de varios siglos, que han unido profundamente el país vasco y Basque et l’Amérique latine, à une époque où la misère et le América Latina, en una época en la que la miseria y la falta de manque de terres cultivables poussaient à l’exil des centaines cultivos empujaban al exilio a centenas de miles de habitantes de milliers d’habitants des zones rurales, qui revenaient de zonas rurales, que volvían, a veces enriquecidos, a veces souvent, parfois enrichis, parfois « américanisés », retrouver “americanizados”, a reencontrar sus raíces entre el océano leurs racines entre l’océan et la chaine pyrénéenne. Sans y la cordillera Pirenaica. Este es, sin duda, el origen de este doute est-ce là la source de cet intérêt culturel, politique, interés cultural, político, económico de nuestra región por el économique de notre région pour le sous-continent américain. subcontinente americano. Cette année, le festival n’a pas souhaité mettre à l’honneur, Este año, el festival no deseó rendir homenaje, como lo suele comme il le fait d’habitude, un pays mais une vaste région hacer, a un país sino a una vasta región ubicada entre dos Estados à cheval sur deux états importants, le Chili et l’Argentine, importantes, Chile y Argentina, inmensa extensión de tierra, que se immense langue de terre, elle aussi entre océan et montagne, encuentra también entre océano y montaña, un lugar mítico que un lieu mythique qui fut célébré à l’écrit comme sur l’écran par fue celebrado tanto por la literatura como el cine y también por la de nombreux auteurs et même souvent chanté : la Patagonie. música por numerosos autores: la Patagonia. Un topónimo que Un nom qui fait rêver et qui nous permettra de découvrir de hace fantasear y que nos permitirá descubrir a jóvenes autores y jeunes auteurs et des réalisateurs de film que le festival a realizadores invitados por el festival. invités. Pero el “FBAL” favorece lo multicultural con varios conciertos, Mais le « FBAL » joue la carte du multiculturel avec aussi de stands de artesanía latinoamericana de gran calidad donde se nombreux concerts, un village d’artisanat latino-américain de puede también comer, bailar, festejar y pasar lo bien frente al qualité où l’on peut également se restaurer, danser, faire la océano en las bellas salas del casino municipal. fête face à l’océan dans les belles salles du casino municipal. Le deseo un gran éxito a esta 28a edición a la espera de celebrar Je souhaite donc un beau succès à cette 28 édition en attendant dignamente un trigésimo aniversario … muy artístico. e de célébrer dignement un 30e anniversaire… très artistique ! 6 7
Édito Édito Alain ROUSSET Jean-Jacques LASSERRE Président du Conseil Régional Nouvelle-Aquitaine Président du Conseil départemental des Pyrénées-Atlantiques Presidente del Consejo Regional de Nouvelle-Aquitaine Presidente del Consejo departamental de los Pirineos-Atlánticos Année après année, le Festival Biarritz Amérique Latine nous Año tras año, el Festival Biarritz Amérique Latine nos muestra Cultiver les arborescences Cultivar las arborescencias offre chaque fois la preuve de la richesse et de la diversité de cada vez la riqueza y la diversidad de nuestro territorio. Biarritz Amérique Latine est un festival sans équivalent Biarritz Amérique Latine es un festival sin equivalencia en notre territoire. En effet, notre région Nouvelle-Aquitaine est Efectivamente, hoy en día, nuestra región Nouvelle-Aquitaine en France. Il est une référence pour le cinéma latino- Francia. Es una referencia para el cine latinoamericano, aujourd’hui le creuset d’un immense patrimoine historique et es el crisol de un inmenso patrimonio histórico y cultural, américain, un passage prisé par les grands réalisateurs. un pasaje muy apreciado por los grandes realizadores. culturel, qui constitue une source partagée de créativité, de que constituye una fuente compartida de creatividad, de Musique, littérature, arts graphiques et rencontres y sont Se programa también música, literatura, artes gráficas cohésion, de mémoire et d’identité plurielle, socle du « bien cohesión, de memoria y de identidad plural, fundamento de aussi programmés avec de mêmes exigences de qualité. y encuentros con las mismas exigencias de calidad. La vivre ensemble ». la “buena convivencia”. La notoriété acquise au fil des ans grâce à l’extraordinaire notoriedad adquirida a lo largo de los años gracias al travail de ses organisateurs, bénévoles et soutiens, lui extraordinario trabajo de sus organizadores, voluntarios Une fois n’est pas coutume, après une 27e édition uruguayenne, Como siempre y después de la 27ta edición uruguaya, el permet de rayonner bien au-delà de la côte basque et du y apoyos públicos, le permite brillar mucho más allá de la le festival de Biarritz ouvre nos horizons cet été autour d’une festival de Biarritz abre nuestros horizontes este verano con Sud-Ouest. C’est là une fierté et une chance pour toutes les costa vasca y del suroeste. Es un orgullo y una oportunidad sélection éclectique d’œuvres cinématographiques, littéraires, una selección ecléctica de obras cinematográficas, literarias, Pyrénées-Atlantiques. para los Pirineos Atlánticos. photographiques et musicales dédiées à la Patagonie. Vaste fotográficas y musicales dedicadas a la Patagonia ¡Qué vasto programme ! programa! Le Département est un partenaire historique du festival, El Departamento es un patrocinador histórico del festival, comme il l’est pour la majeure partie des grands événements tal como lo es para la mayor parte de los grandes eventos Mais, comme chaque année, ce festival est aussi constitué Además, como cada año, el festival reúne toda la cultura qui rythment notre vie culturelle. Ces rendez-vous sont des que ritman nuestra vida cultural. Estas citas son marcos par toute la culture latino qui va insuffler sa chaleureuse latinoamericana, que derrama su ambiente cálido por las calles marqueurs importants pour les territoires, avec le prestige importantes para los territorios, con el prestigio que atmosphère dans les rues et places biarrotes, au rythme des y las plazas de Biarritz, al ritmo de los stands instalados en el qu’ils procurent et les retombées économiques qu’ils génèrent. procuran y los recursos económicos que generan. Pero son, bodegas installées sur le village, au hasard de lectures ou de “village” (casino) al azar de las lecturas o de los conciertos, Mais ils en sont surtout des moteurs, des points d’appui à partir sobre todo motores, puntos de apoyo a partir de los cuales concerts, au détour d’une exposition ou d’un débat. Comme si y alrededor de una exposición o de un debate. Como si, a lo desquels se développent, à la manière d’une arborescence, des se desarrollan, de manera arborescente, acciones culturales l’océan Atlantique qui nous sépare se renfermait pour joindre largo de este magnífico festival, el océano Atlántico que nos actions culturelles qui nous importent en tant que collectivité. que nos importan como colectividad. Sobre este terreno se les côtes néo-aquitaines et sud-américaines le temps de ce separa se acercara para juntar las costas neo-aquitanas y Sur ce terreau s’enracine par exemple une médiation culturelle arraiga, por ejemplo, una mediación cultural a largo plazo, magnifique festival. latinoamericanas. à long terme, une nécessaire éducation à l’image au bénéfice una necesaria educación a la imagen en beneficio del público du jeune public. Avec son envergure transatlantique, Biarritz jóven. Con su envergadura transatlántica, Biarritz Amérique Ainsi, je tiens à remercier tout particulièrement les organisateurs Quiero agradecer especialmente a los organizadores de este Amérique Latine est aussi, pour nous Pyrénées-Atlantiques, Latine es también, para nosotros Pirineos-Atlánticos, una de cette manifestation, devenue incontournable en Nouvelle- evento que ha pasado a ser imprescindible en Nouvelle- une extraordinaire occasion, chaque fois renouvelée, de extraordinaria oportunidad, cada vez renovada, de prolongar Aquitaine, et qui chaque année rassemble un public toujours plus Aquitaine, y que cada año reúne a un público cada vez más prolonger et dynamiser nos liens avec l’importante diaspora y dinamizar nuestros vínculos con la importante diáspora conquis et toujours plus curieux. En venant à Biarritz à la fin de interesado y curioso. Al llegar a Biarritz en otoño, más allá basco-béarnaise d’Amérique latine. vasco-bearnesa de América Latina. l’été, au-delà des écrans des salles obscures, je vous encourage de las pantallas de las salas oscuras, los animo a explorar à explorer notre Région si riche en paysages, en gastronomie ou nuestra Región, tan rica en paisajes, en gastronomía o en sitios À toutes et à tous, souhaitons un très beau voyage latino- A todas y a todos, deseamos un hermoso viaje latinoamericano en sites classés – rivalisant avec la majesté de la Patagonie, ainsi patrimoniales – ¡rivalizando con la majestad de la Patagonia y la américain au travers de ce festival 2019. a través de este festival 2019. que la richesse et la diversité de l’Amérique latine ! riqueza y la diversidad de América Latina! A toutes et à tous, je vous souhaite donc un très bon Festival ! ¡A todas y a todos, les deseo un excelente Festival! 8 9
Édito Édito Serge FOHR, Antoine Sebire, Président du Festival Délégué général du Festival Presidente del Festival Delegado general del Festival Au moment où Biarritz attire les regards des grands de ce En momentos en que Biarritz llama la atención de las grandes « La Patagonie ! s’écria-t-il. C’est une dure maîtresse. Elle “! La Patagonia! Es una amante exigente. Te embruja. Es una monde, il nous revient, une année de plus, de célébrer une potencias, nos corresponde, un año más, celebrar una parte de vous jette un sort. Une enchanteresse ! Elle replie ses bras sur hechicera. Te atrapa en sus brazos y no te suelta.” En Bruce partie de ce monde qui, certes, n’est pas souvent invitée à este mundo que, ciertamente, no se invita a menudo a la mesa vous et ne vous laisse plus jamais partir. » Chatwin, En Patagonia (1977). la table des grands mais qui du point de vue culturel pourrait de los grandes pero que, desde un punto de vista cultural, podría In Bruce Chatwin, En Patagonie (1977) parfaitement leur damer le pion. perfectamente superarlo. Cada año, el Festival Biarritz Amérique Latine, a través de las Carlos Fuentes, dans Le Miroir enterré, regrette en ce sens En este sentido, Carlos Fuentes, en El Espejo enterrado, lamenta Chaque année, le Festival Biarritz Amérique Latine, par obras y de los artistas que invita a la Costa Vasca, nos transporta que la vie politique latino-américaine ne soit pas à la hauteur que la vida política latinoamericana no esté a la altura de su l’entremise des œuvres et des artistes qu’il convie sur la Côte a otras partes. Y las otras partes de este año son más lejanas de sa richesse culturelle. Cela n’a jamais semblé plus évident riqueza cultural. Esto nunca ha parecido tan evidente como Basque, s’emploie à vous transporter ailleurs. L’ailleurs de que nunca: los convidamos a explorar el Gran Sur. qu’aujourd’hui quand l’on compare l’instabilité voire le chaos hoy cuando se compara la inestabilidad o el caos que existe cette année est plus lointain que jamais : nous vous invitons à qui existe dans certains pays et le succès du cinéma latino- en ciertos países con el éxito del cine latinoamericano, como lo explorer le Grand Sud. En los confines del mundo, la Patagonia ocupa un lugar aparte en américain, tout récemment à Cannes ou encore avec le mostró Cannes hace poco o también con la magnífica película el imaginario colectivo. Glaciares, montañas, estrechos, icebergs magnifique Roma de Cuarón sans parler de sa musique ou Roma de Cuarón, sin hablar de música o de su literatura siempre Aux confins du monde, la Patagonie occupe une place à part son sus huellas materiales. Pero ha sido también el objeto de de sa littérature toujours aussi florissantes et qui connaissent florecientes y que además gozan de un éxito permanente, dans l’inconscient collectif. Glaciers, montagnes, détroits, numerosos mitos y utopías: ahí se diseña un imaginario fecundo, un succès permanent notamment en Europe. Au moment particularmente en Europa. En momentos en que las nubes icebergs en sont les empreintes matérielles. Mais elle est en cambio constante, ejerciendo un poderoso magnetismo sobre donc où les nuages s’amoncellent sur une partie du continent se amontonan sobre una parte del continente latinoamericano aussi l’objet de nombreux mythes et utopies : s’y dessine todo tipo de creadores. La selección cinematográfica y literaria latino-américain et où la crise migratoire risque d’y dominer y donde la crisis migratoria corre el riesgo de dominar los un imaginaire fécond, en mutation constante, qui exerce que le dedicamos este año lo demuestra apasionadamente. également les prochaines années, il nous a paru utile de faire próximos años, nos pareció útil hacer el elogio de la utopía y de un puissant magnétisme sur les créateurs de toute sorte. l’éloge de l’utopie et de l’imaginaire avec un focus dédié à lo imaginario con un Focus dedicado a la Patagonia y celebrar la La sélection cinématographique et littéraire que nous lui Si la Patagonia es la puerta de entrada del viaje, éste no se la Patagonie et de célébrer la culture populaire avec un cultura popular con un notable grupo musical cubano, unos de consacrons cette année en atteste passionnément. termina allí. remarquable groupe musical cubain, l’un des tout meilleurs los mejores del continente. Estos dos momentos claves estarán du continent. Ces deux moments forts seront bien entourés bien acompañados por una pléyade de películas de autores y Si la Patagonie en est la porte d’entrée, le voyage ne s’y arrête pas. Cruzaremos todas las latitudes, aprovechando con tiempo de par une pléiade de films d’auteurs et d’activités en tout genre, de actividades de todo tipo, literarias, universitarias - gracias al hacer pausas y desvíos, festivos o intelectuales, gastronómicos littéraire, universitaire - merci à l’IHEAL -qui nous permettront IHEAL -que nos permitirán hacer un balance del continente y Nous traverserons toutes les latitudes, en prenant le o musicales. O todo esto a la vez: es lo propio del Festival de faire le point sur le continent et son avenir. de su futuro. temps de pauses et de détours, festifs ou intellectuels, Biarritz América Latina mezclar los géneros a lo largo de su Je souhaite ici remercier très sincèrement la Ville de Biarritz, Deseo aquí agradecer muy sinceramente a la Ciudad de Biarritz, gastronomiques ou musicaux. Ou tout cela à la fois : c’est le programación cinematográfica, literaria, musical, universitaria. en la personne de son Maire, pour l’appui indéfectible qu’elle en la persona de su alcalde, por su indefectible apoyo que le da a propre du Festival Biarritz Amérique latine que de mélanger apporte à notre festival depuis bientôt trois décennies, nuestro festival desde hace casi tres décadas, agradecer también les genres, au fil de sa programmation cinématographique, ¡Bienvenidos a la 28a edición del FBAL: esperamos que harán remercier également les autres partenaires institutionnels, a los otros patrocinadores institucionales, al Consejo regional littéraire, musicale, universitaire. magníficos encuentros! le Conseil régional de Nouvelle-Aquitaine, le Conseil de Nouvelle-Aquitaine, al Consejo departamental de los Pirineos départemental des Pyrénées-Atlantiques mais également les Atlánticos pero también a los patrocinadores privados, sin los cuales Bienvenue à la 28ème édition du FBAL : nous espérons que partenaires privés sans qui nous ne pourrions vous offrir ce no podríamos ofrecerles este hermoso momento de intercambios y vous y ferez de magnifiques rencontres ! beau moment de partage et de découverte. de descubrimiento. Merci enfin à mes collègues du conseil d’administration pour Por último, gracias a mis colegas del consejo de administración por leur implication et à toute l’équipe du festival qui sous la su participación y a todo el equipo del festival que, bajo la dirección houlette de notre délégué général effectue de la belle ouvrage. de nuestro delegado general, efectúa un excelente trabajo. 10 11
Présentation Lucile de Calan Comité de sélection Comité de selección Cette année à Biarritz, c’est d’abord la vitalité du jeune cinéma Este año, la vitalidad del nuevo cine latinoamericano será latino-américain qui sera perceptible. La sélection 2019 fait en effet perceptible ante todo en Biarritz. En efecto, la selección 2019 la part belle aux auteurs émergents en mettant à l’honneur sur dix presta una atención particular a los autores emergentes, con films en compétition, cinq premières œuvres, La Fièvre, Ceniza cinco operas primas entre las 10 en competición: La Fièvre, negra, Canción sin nombre, Las Buenas Intenciones, 1100 ; et Ceniza negra, Canción sin nombre, Las Buenas Intenciones, deux deuxième longs-métrages de fiction, Alelí et Litigante. Bien 1100 ; y dos segundos largometrajes de ficción Alelí y Litigante. qu’il s’agisse de nouveaux gestes cinématographiques, tous Aunque se traten de nuevos gestos cinematográficos, todos étonneront par leur grande maîtrise formelle, par leurs points sorprenderán por su gran dominio formal, por las perspectivas de vue scénaristiques exigeants et sincères, sincérité due en de sus guiones que resultan exigentes y sinceros, sinceridad grande partie à l’aspect autobiographique de certains films debido sobre todo al aspecto autobiográfico de algunas películas (Litigante, 1100, Canción sin nombre, Las Buenas Intenciones). On como Litigante, 1100, Canción sin nombre y Las Buenas se réjouira aussi de constater que le dynamisme de cette production cinématographique touche largement l’Amérique Intenciones. Nos alegra también comprobar que el dinamismo de esta producción cinematográfica abarca casi la totalidad de Films en compétition FICTIONS Latine ; en témoigne la présence de films venus du Costa Rica, du América Latina, que se atestigua con la presencia de películas Pérou ou encore du Guatemala. de Costa Roca, Perú o Guatemala. LONGS-MÉTRAGES Nous avons également valorisé des réalisateurs confirmés, Igualmente destacamos la presencia de los realizadores pour nous interroger sur la manière dont une nouvelle confirmados, que nos interrogan sobre la manera en que una œuvre s’inscrit dans un parcours artistique déjà significatif. nueva obra se inscribe en su carrera artística ya significativa. Après Ixcanul et Temblores, Jayro Bustamante nous surprendra Tras Ixcanul y Temblores, Jayro Bustamante nos sorprenderá con avec La Llorona, qui tend subtilement vers le film de genre. La Llorona, que se inclina sutilmente hacia la película de género. 1100 de Diego Castro, Argentine Si l’aspect mélodramatique et le souffle épique de La Vie Si el aspecto melodramático y el aliento épico de La Vie invisible Alelí de Leticia Jorge Romero, Uruguay, Argentine Invisible semble rompre avec les œuvres précédentes de Karim parece romper con las obras anteriores de Karim Aïnouz, la Aïnouz, le film prolonge l’engagement de l’auteur qui considère película prolonga la militancia del autor, que considera el cine Canción sin nombre de Melina León, Pérou, Espagne, Etats-Unis le cinéma comme « un instrument essentiel de la lutte politique ». como «un instrumento esencial de la lucha política». Al optar por En choisissant de tourner La Bronca au Canada, les frères Vega rodar La Bronca en Canadá, los hermanos Vega, por su parte, Ceniza negra de Sofía Quirós Ubeda, Costa Rica, Argentine, Chili, France bousculent les frontières du cinéma péruvien tout en retrouvant traspasan las fronteras del cine peruano encontrando al mismo La Bronca de Daniel et Diego Vega, Pérou, Espagne, Colombie une thématique chère à leurs films précédents, celle de la famille tiempo una temática preciada en sus películas anteriores, la de et des liens familiaux. la familia y de los lazos familiares. La Fièvre de Maya Da-Rin, Brésil, France, Allemagne On soulignera enfin la place centrale des femmes au sein de cette Subrayaremos, por último, el lugar central de las mujeres en sélection. Derrière la caméra, avec cinq des dix films sélectionnés el seno de esta selección: detras de las cámaras, cinco de las La Llorona de Jayro Bustamante, Guatemala, France réalisés par des femmes. Mais plus encore face à la caméra : diez películas seleccionadas fueron realizadas por mujeres. La Vie invisible d’Eurídice Gusmão de Karim Aïnouz, Brésil, Allemagne plusieurs œuvres sont des portraits de femmes, qu’elles soient Pero todavía más frente a la cámara : varias obras son retratos mères ou adolescentes, ce sont des personnalités fortes qui de mujeres ya sean madres o adolescentes, son personajes Las Buenas Intenciones de Ana García Blaya, Argentine luttent pour la justice, rendent justice pour mieux réaliser leurs solidos que luchan por la justicia para alcanzar sus sueños y sus rêves et leurs idéaux. Elles incarnent toutes à leur manière et ideales. Todas ellas encarnan a su manera y magnificamente, Une Mère incroyable de Franco Lolli, Colombie, France magnifiquement les propos de Luis Buñuel : « quelque part entre las palabras de Luis Buñuel: «en algún lugar entre el azar y la le hasard et la nécessité, il y a l’imagination, la seule chose qui necesidad, está la imaginación que protege nuestra libertad”. protège notre liberté ».
Compétition FICTIONS LONGS-MÉTRAGES JURY Fictions longs-métrages MIREILLE PERRIER - PRÉSIDENTE DU JURY DIDAR DOMEHRI Mireille Perrier tourne dans son premier film au cinéma à 22 ans, puis interprète le premier Ancienne directrice des ventes internationales de Films Distribution elle créé la société rôle de Boy Meets Girl de Leos Carax en 1984. Elle est reçue à l’école de Chaillot dirigée de production Maneki Films et le label Full House en septembre 2009. Elle y a produit et par Antoine Vitez. Elle devient dès lors l’égérie des cinéastes des années 80 : Carax, Garrel, coproduit 13 longs-métrages, pour la plupart sélectionnés et primés dans des festivals Denis, Rochant, Van Dormael, Issermann, Gitaï. Nominée aux Césars pour Un Monde sans internationaux. Parmi ces films, on peut citer Elefante Blanco de Pablo Trapero (Cannes 2012 - pitié, elle reçoit le plateau Joseph Award de la meilleure comédienne en Belgique pour Toto Un Certain Regard), 7 jours à la Havane Cannes 2012 - Un Certain Regard, Retour à Ithaque de le Héros. Alors qu’au début des années 90, la télévision phagocyte le cinéma, elle décide Laurent Cantet (Grand Prix Venice Days - Venise 2014 ; Abrazo, Festival de Biarritz 2015), El de poursuivre sa route dans le théâtre et fonde sa propre compagnie en 2008. Deux pièces Presidente de Santiago Mitre (Cannes 2017 - Un Certain Regard) ou encore Les Filles du seule en scène, Une petite fille privilégiée et Anna Politkovskaïa, non rééducable réuniront Soleil d’Eva Husson (Compétition – Cannes 2018). une critique unanime. Elle réalise son premier court-métrage documentaire en 2009, La scandaleuse force du passé. Récemment, on peut la voir dans Tout ce qui me reste de la révolution, de Judith Davis, et bientôt dans Camille de Boris Lojkine (le 16 octobre). JOSÉ MUÑOZ THOMAS CAILLEY Né à Buenos Aires, José Muñoz débute dans la bande dessinée aux côtés de Francisco Solano Après des études de sciences politiques et un passage par la production documentaire, López, puis travaille avec Héctor Germán Oesterheld. En 1972, il s’exile en Europe où il fait la Thomas Cailley intègre La Fémis, département scénario. Son premier long-métrage, Les connaissance de l’écrivain argentin Carlos Sampayo. C’est le début d’une longue et fructueuse Combattants, co-écrit avec Claude Le Pape, est primé à la Quinzaine des Réalisateurs (Cannes collaboration de laquelle naît la série Alack Sinner. On leur doit également Sophie, Le Bar à 2014), et reçoit le Prix Louis-Delluc du premier long-métrage. Succès public et critique, le film Joe, Tango y Milonga, Sudor Sudaca, Histoires amicales du bar à Joe, Europe en flammes, est nominé aux César dans neuf catégories et obtient trois récompenses : meilleure actrice Billie Holiday, Carlos Gardel. En 1994, sur des scénarios de Charyn, Muñoz dessine Le Croc pour Adèle Haenel, meilleur espoir masculin pour Kévin Azaïs et meilleur premier film. Ecrite et du serpent puis Panna Maria. En 2001, il réalise Retour de flammes avec Daniel Picouly. À réalisée pour Arte, sa première série, Ad Vitam (6x52 minutes) est sélectionnée au Festival de partir de 1999, il publie une série de recueils, parmi lesquels : Orillas de Buenos Aires, Féminin Toronto en 2018. Elle reçoit aussi le prix de la meilleure série française (SérieMania 2018), de pluriel, Paris Parenthèses 1 et 2, ou Faubourg sentimental. Il a en outre illustré, Pirati de Conan la meilleure réalisation et de la meilleure actrice pour Garance Marillier (ACS 2019). Doyle, L’Homme à l’affût de Cortázar, L'Etranger et Le Premier Homme de Camus. Son œuvre lui a valu de nombreuses récompenses, dont le Grand Prix de la Ville d’Angoulême en 2007. ÉMILIE DELEUZE Émilie Deleuze réalise son premier court-métrage, Un Homme faible, en 1984. Elle suit ensuite des études à La Fémis, dans le département réalisation. Elle se fait remarquer en 1994 en réalisant pour la télévision L' Incruste, avec Claire Keim et Benoît Magimel. En 1999 sort son premier long-métrage, Peau neuve, avec Samuel Le Bihan, et Marcial Di Fonzo Bo, présenté au Festival de Cannes dans la section Un Certain Regard, où il obtient le prix Fipresci de la critique internationale. Son deuxième film Mister V est sélectionné au Festival de Locarno en 2003. Suivront deux téléfilms pour Arte, A deux, c’est plus facile et Tout est permis puis la comédie Jamais contente (2016), qui obtiendra une mention spéciale au Festival de Berlin. 14 15
JURY du Syndicat français de la critique de cinéma Samedi 5 octobre - 17h15 Casino Municipal de Biarritz (Village du festival) LE SYNDICAT FRANÇAIS DE LA CRITIQUE DE CINÉMA évènements tout au long de l’année. compte aujourd’hui 250 membres, écrivains, Le SFCC se doit également de transmettre ses journalistes, tous critiques de cinéma. compétences, ce qu’est la critique de cinéma, C’est un regroupement professionnel qui a pour défendre et légitimer cette profession et la mission de resserrer les liens de confraternité nécessité de son existence tout au long de l’année entre ses membres, de défendre leurs intérêts via de nombreuses actions en direction de publics moraux et matériels, d’assurer la liberté de la divers et variés. 1 100 critique et de l’information, ainsi que la défense de Cultiver l’esprit de la critique de cinéma et plus la création cinématographique à travers différents généralement l’esprit critique. Argentine, 97’ Première mondiale Réalisation Diego Castro Production Murillo Cine Interprétation Santiago Ilunadin, LES JURYS Cecilia Patalano, Andrea Fiorino Contact production : Murillo Cine / info@murillocine.com MIQUEL ESCUDERO DIÉGUEZ est journaliste et programmateur de cinéma. Ses ar- ticles ont été publiés dans des revues telles que Sofilm, Dirigido Por, Fotogramas et Chauffeur de taxi à Rosario, Léo travaille douze heures par Leo trabaja doce horas por día como chofer de taxi en Rosario. Cuenta y Razón. Il est programmateur à Cinechilex, (association de cinéastes chiliens de jour. La ville en plein changement l’angoisse. Un évènement La ciudad está cambiando, y eso lo agobia. Un evento imprevisto l'extérieur), où il travaille avec la cinéaste Pamela Varela. Il est également programmateur imprévu dans son taxi l’oblige à changer de routine. Dans les en su taxi lo obliga a modificar su rutina. En las calles sofocantes à l'association de cinéma expérimental Braquage, ainsi que représentant et curateur du rues suffocantes de la ville, il semble sur le point d’exploser. de la ciudad, Leo está a punto de explotar. collectif de cinéastes d'avant-garde Obscurités. PERRINE QUENNESSON multiplie les casquettes : à la fois rédactrice pour les maga- zines et sites de Première, Trois Couleurs, Illimité, Somewhere Else, Le Film français et CinémaTeaser, elle participe également à plusieurs podcasts sur Binge Audio (NoCiné, MDR, We Love Series…). Elle enseigne à l’ESEC, collabore avec plusieurs festivals (Lu- Originaire de la ville de Rosario, DIEGO FILMOGRAPHIE mière, Champs-Elysées Film Festival, Cinéma du Réel…) ainsi qu’avec une plateforme CASTRO est scénariste, producteur et réali- 2004 ¿Llegó el Cartero mamá? (court-métrage) de VàD (FilmoTV). sateur. Ses courts-métrages 8:05 et ¿Llegó 2010 8:05 (court-métrage) el Cartero Mamá? ont été notamment pré- BÉNÉDICTE PROT a rejoint le portail européen Cineuropa en 2005. Parallèlement, elle sentés au Festival du Film Locarno (Suisse), est devenue intervenante régulière, dans les quatre langues du site, sur différents médias au BAFICI (Argentine) ou encore au Festival © Ilaria Costanzo français et internationaux, notamment la radio de la Mostra de Venise, celle de Locarno, International du Film de Mar del Plata. 1100 Radio Néo FM et le magazine en ligne Culturopoing. Elle a également pris part en 2014 est son premier long-métrage de fiction. à l'initiative paneuropéenne d’éducation à l’image Fred @ School. 16 17
Alelí Canción sin nombre Uruguay, Argentine 88’ Première mondiale Pérou, Espagne, Etats-Unis, 97’ Réalisation Leticia Jorge Romero Production Mutante Cine Interprétation Néstor Guzzini, Mire- Réalisation Melina León Production La Vida Misma Films Interprétation Lidia Quipse, Lucio lla Pascual, Romina Peluffo, Cristina Morán Rojas, Maykol Hernández, Pamela Mendoza, Tommy Párraga Contact production : Agustina Chiarino / Mutante Cine / aguchia@yahoo.com Contact distribution France : Sophie Dulac Distribution / sddistribution@sddistribution.fr AL pour Alba et Alfredo, E pour Ernesto et LI pour Lilian. AL de Alba y Alfredo, E de Ernesto y LI de Lilián. Todas estas Pérou, au plus fort de la crise politique des années 80. Perú atraviesa elmomento más grave de la crisis política de los Toutes ces initiales forment un nom, ALELI, encore accroché iniciales forman un nombre ALELÍ, que todavía cuelga en la Georgina attend son premier enfant. años 80. Georgina espera su primer hijo. Sin recursos, responde à la façade de la maison de vacances. Toutes sauf celles de fachada de la casa de vacaciones. Todas, menos las de Silvana Sans ressources, elle répond à l’annonce d’une clinique al anuncio de una clínica que ofrece atención gratuita a mujeres Silvana, née plus tard. La famille, qui semble être au bord que nació después. La familia que está al borde de la explosión, qui propose des soins gratuits aux femmes enceintes. Mais embarazadas. Pero después de dar a luz, se niegan a decirle de l’explosion, doit faire face à la vente de la maison et à la debe hacer frente a la venta de la casa y al dolor causado por après l’accouchement, on refuse de lui dire où est son bébé. dónde está su bebé. Decidida a encontrar a su hija, ella busca douleur liée au décès de leur père. la muerte del padre. Décidée à retrouver sa fille, elle sollicite l’aide du journaliste la ayuda del periodista Pedro Campos que acepta realizar la Pedro Campos qui accepte de mener l’enquête. investigación. Originaire de Montevideo, LETICIA JORGE FILMOGRAPHIE De nationalité péruvienne, MELINA LEÓN FILMOGRAPHIE ROMERO est réalisatrice, scénariste et 2007 The guest room (court-métrage) vit entre Lima et New York. Diplômée 2007 Girl with a Walkman (court-métrage) productrice. Tanta Agua, son premier 2009 Summer runners (court-métrage) en cinéma à l'Université de Columbia, 2009 El Paraíso de Lili (court-métrage) long-métrage, a été présenté à la Berli- 2013 Tanta Agua son court-métrage El Paraíso de Lili a nale en 2013. Entre 2007 et 2014, elle a été projeté au New-York Film Festival et tourné plusieurs courts-métrages qui ont a remporté 11 prix, dont celui du mei- été présentés dans de nombreux festivals lleur film latino au Festival de São Paulo. internationaux. Alelí est son deuxième long-métrage. 18 19
© Lucho Cisneros Ceniza negra La Bronca Costa Rica, Argentine, Chili, France, 82’ Pérou, Espagne, Colombie, 103’ Première française Réalisation Sofía Quirós Ubeda Production Sputnik Films Interprétation Smashleen Gutiérrez, Réalisation Daniel et Diego Vega Production Maretazo Cine Interprétation Jorge Guerra, Ro- Humberto Samuels, Hortensia Smith, Keha Brown drigo Palacios, Rodrigo Sánchez Patiño, Isabelle Guérard, Sandrine Poirier-Allard, Charlotte Aubin, Contact distribution France : Eurozoom / presse@eurozoom.fr Luna Macedo Contact production : Maretazo Cine / daniel@maretazocine.pe / diego@maretazocine.pe Selva (13 ans) vit dans une ville côtière des Caraïbes. Après Selva (13 años) vive en una ciudad costera del Caribe. Después Début des années 90 : Roberto quitte le Pérou plongé dans A principios de los años 90, Roberto deja un Perú violento para la disparition soudaine de sa seule figure maternelle, Selva de la repentina desaparición de su única figura materna, Selva se la violence pour rejoindre son père immigré et installé à irse a Montreal con su padre, un inmigrante que vive ahí con su reste seule pour prendre soin de son grand-père, qui ne veut queda sola para cuidar a su abuelo, que ya no quiere vivir más. Montréal avec sa nouvelle famille canadienne. Le père nueva familia canadiense. El padre se esfuerza en mostrarle a su plus vivre. Entre ombres mystérieuses et jeux sauvages, elle Entre sombras misteriosas y juegos salvajes, ella se pregunta si s’efforce de montrer à son fils sa meilleure version du rêve hijo su mejor versión del sueño norteamericano. El reencuentro se demande si elle aidera son grand-père à réaliser son désir, ayudará a su abuelo a realizar su deseo, en desmedro de sus américain. Les retrouvailles entre père et fils seront marquées entre padre e hijo quedará unido para siempre por una violencia au prix de ses derniers moments d’enfance. últimos momentos de infancia. à jamais par une violence à laquelle ils ne pourront échapper. a la que no podrán escapar. DANIEL et DIEGO VEGA sont deux ci- FILMOGRAPHIE SOFÍA QUIRÓS UBEDA est née en Ar- FILMOGRAPHIE néastes péruviens qui écrivent, dirigent et 2010 Octubre gentine mais a grandi au Costa Rica. Elle 2014 Entretierra (court-métrage) produisent ensemble. Leurs deux premiers 2013 El Mudo étudie le cinéma à l’Université de Buenos 2015 #YA (court-métrage) films, Octubre (2010) et El Mudo (2013) ont Aires. En 2017, son court-métrage Selva 2016 Selva (court-métrage) été sélectionnés aux festivals de Cannes, est sélectionné à la Semaine de la Critique. Locarno, Toronto, San Sebastián, où ils ont Il circule dans plus de 40 villes du monde reçu de nombreux prix dont le Prix du jury entier et reçoit de nombreux prix dont le Un Certain Regard et le Léopard d’argent prix TV5 à Biarritz et le prix « Film and TV de Locarno. Award » du Festival de Guanajuato IFF. 20 21
La Fièvre La Llorona (A Febre) Brésil, France, Allemagne, 98’ Première française Guatemala, France, 97’ Première française Réalisation Maya Da-Rin Production Tamandua Vermelho, Enquadramento Produções, Still Moving, Réalisation Jayro Bustamante Production La Casa de Produccion / Les Films du Volcan Komplizen Film Interprétation Regis Myrupu, Rosa Peixoto, Johnatan Sodré, Kaisaro Jussara Brito Interprétation María Mercedes Coroy, Margarita Kénefic, Sabrina de la Hoz, Julio Díaz Contact distribution France : ARP Sélection / mh@arpselection.eu Contact ventes internationales : Still Moving / pmenahem@stillmoving.fr Manaus, une ville industrielle au cœur de la forêt Manaus, una ciudad industrial en el centro de la selva La Llorona : seuls les coupables l’entendent pleurer. La Llorona: solo los culpables la oyen llorar. amazonienne. Justino, un amérindien de 45 ans, est agent amazónica. Justino, un amerindio de 45 años, es agente de Selon la légende, la Llorona est une pleureuse, un fantôme Según la leyenda, la Llorona es una mujer fantasma que busca de sécurité dans le port de commerce. Sa fille se prépare à seguridad en el puerto de comercio. Su hija se prepara para ir qui cherche ses enfants. Aujourd’hui, elle pleure ceux qui llorando a sus hijos. Hoy en día, llora a los que murieron durante partir pour Brasilia afin d’y suivre des études de médecine. a estudiar medicina a Brasilia. Confrontado a la soledad de su sont morts durant le génocide des indiens mayas. Le général, el genocidio maya. El general responsable de la masacre, pero Confronté à la solitude de sa modeste maison et persuadé humilde casa y persuadido de estar perseguido por un animal responsable du massacre mais acquitté, est hanté par une absuelto, vive atormentado por una Llorona. ¿Sería Alma la d’être poursuivi par un animal sauvage, Justino est saisi salvaje, Faustino contrae una misteriosa fiebre. Llorona. Serait-ce Alma, la nouvelle domestique ? Est-elle nueva doméstica? ¿Ha venido ella a castigar al que la jústicia d’une fièvre mystérieuse. venue punir celui que la justice n’a pas condamné ? no ha condenado? JAYRO BUSTAMANTE est un réalisateur, FILMOGRAPHIE MAYA DA-RIN est une cinéaste et plasti- New Museum. Son documentaire Terras scénariste et producteur guatémaltèque. 2012 Cuando sea grande (court-métrage) cienne brésilienne. Diplômée du Fresnoy, (2009), a participé à plus de 40 festivals. Son premier long-métrage Ixcanul (2015) 2015 Ixcanul elle est titulaire d’une maîtrise en histoire a remporté l’Ours d'argent au Festival de 2019 Tremblements du cinéma et de l’art à la Sorbonne Nou- FILMOGRAPHIE Berlin et l’Abrazo du meilleur film à Bia- velle et a assisté à des ateliers de cinéma 2002 E Agora, José? (court-métrage) rritz. En 2017 il crée La Sala de Cine, une à l’EICTV (Escuela Internacional de Cine 2007 Margem (documentaire) salle de cinéma gratuite permettant à tou- y Televisión) à Cuba. Ses œuvres ont été 2009 Terras (documentaire) tes les classes sociales de voir du cinéma présentées dans de nombreux festivals d’auteur. En 2019, son deuxième film Tr- de cinéma tels que Locarno, Moma et emblements, présenté au Festival de Ber- lin, est sorti en salle en France en mai. 22 23
Vous pouvez aussi lire