8 & 9 MARS 2022 - 19H30 - Georges Bizet ORCHESTRE CLASSIQUE DE MONTRÉAL - Orchestre classique de Montréal
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Boris Brott, directeur artistique Taras Kulish, directeur général ORCHESTRE CLASSIQUE DE MONTRÉAL 82e saison - Femmes d’exception Georges Bizet Illustration/Artwork: Marc Samson 8 & 9 MARS 2022 –19H30 ORCHESTRE.CA 1
À venir à L'OCM... 28 AVRIL, 19H30 HAENDEL POUR TOUJOURS FOREVER HANDEL Salle Pierre-Mercure 17 MAI, 19H30 GRANDES QUÉBÉCOISES Salle Pierre-Mercure 27 MAI, 20H00 EROICA À NOS HÉROS DE LA SANTÉ FOR OUR HEALTHCARE HEROES Maison symphonique Billets Salle Pierre-Mercure : 25$ - 59 $ Billets Maison symphonique : 25$ - 149,99 $ ORCHESTRE.CA 2
PROGRAMME / PROGRAM CARMEN Musique de / Music by: Georges Bizet Livret de / Libretto by: H. Meilhac & L. Halevy Adapté du roman de / Adapted from the novel by: Prosper Mérimée Personnages par ordre d’apparition / Characters in order of appearance Carmen : Julie Nesrallah, mezzo-soprano Don José : Ernestro Ramírez, ténor / Tenor Micaëla : Suzanne Taffot, soprano Escamillo : Hugo Laporte, baryton / Baritone Équipe artistique / Artistic Team Chef / Conductor: Boris Brott Assistant chef / Assistant Conductor: Evgenii Sakmarov Metteure en scène / Stage Director: Eda Holmes Assistant metteure en scène / Asst. Stage Director: Júlia Andrighetti Éclairages / Lighting: Anne-Catherine Simard-Deraspe Régisseuse / Stage Manager: Bethzaïda Thomas Pianiste répétiteur / Rehearsal Pianist: Michel-Alexandre Broekaert Durée approximative / Approximate duration: 105 minutes Il y aura un entr’acte de 15 minutes / There will be a 15 minute intermission Remerciements au Théâtre Centaur pour le prêt de mobilier. Thank you to the Centaur Theatre for the loaning of furniture. Réduction orchestrale de Derek Clark chez Pocket Publications. Orchestral reduction by Derek Clark at Pocket Publications. Veuillez noter que le présent programme a été conçu et rédigé par l’Orchestre classique de Montréal. This program was designed and written by Orchestre classique de Montréal. 3
HOMMAGE AU 100e ANNIVERSAIRE DE LOTTE BROTT HOMMAGE TO LOTT BROTT 100th ANNIVERSARY Cette saison nous rendons hommage This season, we pay homage to au 100e anniversaire de Lotte Brott, the 100th anniversary of a highly violoncelliste principale, cofondatrice accomplished woman, principal et directrice générale de longue date cellist, co-founder and long-standing de l’OCM. manager of the OCM, Lotte Brott. Lotte Goëtzel Brott fut un vrai phénomène Lotte Goëtzel Brott was a musical and musical et entrepreneurial. Pendant 59 entrepreneurial phenomenon. For 59 years ans, elle a dirigé seule les opérations she single handedly directed the administrative administratives de l’Orchestre de chambre operation of the McGill Chamber Orchestra, McGill, aujourd’hui rebaptisé l’Orchestre what we now call Orchestre classique de classique de Montréal ; elle se présentait Montréal. She called herself simply “Public simplement à l’époque comme « responsable Relations.” In that capacity, she organized a des relations publiques ». À ce titre, elle regular series of eight “connoisseur” concerts a mis sur pied une série régulière de huit in Montreal, touring to 17 countries on 5 concerts intitulée « Connaisseurs » à Montréal continents, arranged recordings, broadcasts et organisé des tournées annuelles qui ont and television appearances. Using her fini par rejoindre dix-sept pays sur les cinq abundant European charm, she became continents, ainsi que des enregistrements, des a fundraising legend. She was one of the diffusions et des apparitions de l’orchestre first persons in Canada to attract corporate à des émissions télévisées. Grâce à son funding to classical music concerts. She charme européen envoûtant, elle est helped 4
LOTTE BROTT : DANS LES MOTS DE SON FILS / IN THE WORDS OF HER SON devenue une véritable légende du domaine found Les Jeunes Virtuoses de Montréal, des collectes de fonds. Elle a d’ailleurs été Les Concerts Populaire de Montréal at the l’une des premières personnes au Canada chalet atop Mount Royal and at the Arena à convaincre des entreprises de financer Maurice Richard and managed the Kingston des concerts de musique classique. Elle Symphony. All this was accomplished with a fondé avec son mari Alexander Brott les the aid of one full-time secretary, from a Jeunes Virtuoses de Montréal ainsi que les kitchen table on Earnscliffe Avenue where the Concerts populaires de Montréal, tenus au OCM calls “home” to this day. chalet du sommet du Mont-Royal et à l’aréna As if this were not enough, Lotte Brott was Maurice-Richard, en plus d’administrer la a highly skilled cellist. A front desk member Kingston Symphony. Tout ceci s’est fait avec of the Montreal Symphony Orchestra and l’aide d’une seule secrétaire à temps plein, McGill Chamber Orchestra, she frequently à même la table de cuisine de la demeure performed as a chamber musician and de l’avenue Earnscliffe qui accueille encore recorded for the CBC. l’OCM aujourd’hui. The trifecta of Lotte Brott’s achievements was Ce n’est pas tout : Lotte Brott était aussi completed as musical and life partner to une violoncelliste de grand talent. Première Alexander Brott, whose talents as composer, chaise membre de l’Orchestre symphonique conductor and violinist she fully supported. de Montréal et de l’Orchestre de chambre They performed together constantly and McGill, elle s’est produite fréquemment en raised two musical sons, our Artistic Director tant que musicienne de chambre et a effectué Boris Brott as well as Denis Brott, cellist and des enregistrements pour la CBC. professor at the Montréal Conservatory of On peut ajouter au tiercé des succès de Lotte Music. Brott son alliance de toute une vie, musicale In 1988, she was named a ‘’Dame of et conjugale, avec Alexander Brott, qu’elle Grace’’ by the Order of Malta, awarded the soutenait pleinement dans l’exercice de ses Order of Canada in 1990, and the Order of talents de compositeur, de chef d’orchestre Québec in 1996. et de violoniste. Ils se produisaient ensemble constamment et eurent deux fils qui ont fait Lotte Brott’s passion and legacy continue to carrière en musique à leur tour : Boris Brott, inspire us today as we dedicate this 82nd notre directeur artistique, et Denis Brott, vio- season to her. loncelliste et professeur au Conservatoire de Musique de Montréal. En 1988, Lotte a été nommée « Dame de grâce » par l’Ordre de Malte ; elle a reçu l’Ordre du Canada en 1990, puis l’Ordre du Québec en 1996. La passion et l’héritage de Lotte Brott continuent de nous inspirer aujourd’hui, et c’est à elle que nous dédions notre 82e saison. 5
HOMMAGE À UNE FEMME D’EXCEPTION HOMAGE TO A WOMAN OF DISTINCTION DANIÈLE HENKEL Depuis plus de 20 ans, Danièle Henkel est For more than 20 years, Danièle Henkel has une cheffe de file dans le domaine des been a leader in the field of business and affaires et de l’entrepreneuriat au Canada. entrepreneurship in Canada. Founder of Fondatrice des Entreprises Danièle Henkel, Danièle Henkel Enterprises, she has made elle met sur le marché des technologies available for purchase avant-garde and avant-gardistes et non invasives au profit des non-invasive technologies for the benefit of centres de beauté et de santé. beauty and health centers. À ses réalisations s’ajoute la plateforme nu- In addition to her aforementioned achie- mérique henkelmedia.com ; un médium entiè- vements, Madame Henkel has created the rement dédié à outiller, inspirer et motiver les digital platform henkelmedia.com, a site dirigeants des petites et moyennes entreprises dedicated specifically to equipping, ins- et à offrir de la visibilité à tout entrepreneur piring and motivating the leaders of small d’ici et à l’international. and medium-sized businesses as well as to offering visibility to all entrepreneurs here Danièle Henkel rêve sans cesse d’un and abroad. Québec plus fort et plus ouvert sur le monde. Porte-étendard de l’entrepreneuriat féminin Danièle Henkel is constantly dreaming of a et de l’émancipation financière des femmes, stronger Québec that is more open to the elle prête aussi sa voix à différentes causes world. A standard-bearer for women’s entre- liées à l’entrepreneuriat social, à la diversité, preneurship and financial emancipation, she à l’éducation, à la relève et à la santé. also lends her voice to various causes related to social entrepreneurship, diversity, educa- Régulièrement sollicitée à titre de conférencière tion, the next generation, and health. et de conseillère stratégique pour diverses or- ganisations, elle est aussi autrice de quelques Regularly requested as a speaker and to pro- publications, tous best seller. vide strategic advice to a wide array of or- ganizations, she is also the author of several Récemment, on lui consacrait une place dans publications, all of which are best-sellers. le Top 100 des femmes les plus influentes du Canada. Madame Henkel was recently named one of Canada’s Top 100 Most Powerful Women. 6
ORCHESTRE CLASSIQUE DE MONTRÉAL L’Orchestre classique de Montréal (« OCM »), The Orchestre classique de Montréal anciennement connu sous le nom d’Orchestre (OCM), previously known as the McGill de chambre McGill, célèbre sa 82e saison et Chamber Orchestra, is celebrating its 82nd est considéré comme l’un des plus anciens et season as one of Canada’s oldest and most des plus réputés ensembles professionnels au reputable professional ensembles. Founded Canada. Fondé par Alexander et Lotte Brott, by Alexander and Lotte Brott, the OCM l’OCM est fier de rendre accessibles et de prides itself on making high quality musical faire découvrir à son public des expériences experiences accessible and intimate to musicales de haute qualité, en présentiel audiences in-person and online. comme en ligne. The OCM performs a wonderfully L’OCM présente un répertoire merveilleuse- eclectic repertoire of traditional, rare, and ment éclectique d’œuvres traditionnelles, rares contemporary works while also focusing et contemporaines qui célèbre les solistes on Québécois, Indigenous, and Canadian québécois, autochtones et canadiens. L'OCM soloists. The OCM is committed to inclusion, s'engage en faveur de l'inclusion, de la diver- diversity, equity and accessibility for all. sité, de l'équité et de l'accessibilité pour tous. The OCM is a leader in the championing L'OCM est également un leader dans of Québécois, Indigenous, and Canadian la promotion de la musique et du talent talent and music. In particular, the OCM québécois, autochtones et canadiens. Il a has commissioned and premiered more new d’ailleurs commandé et présenté plus de Québécois works than any other orchestra. nouvelles œuvres québécoises que tout This world premiere repertoire includes works autre orchestre. Ce répertoire de premières by Pierre Mercure, Claude Champagne, mondiales comprend des œuvres de Pierre Jacques Hétu, Maxime Goulet, Barbara 7
Mercure, Claude Champagne, Jacques Hétu, Assiginak, Larysa Kuzmenko, Alcides Lanza, Maxime Goulet, Barbara Assiginak, Larysa Walter Boudreau, Nicole Lizée, and many Kuzmenko, Alcides Lanza, Walter Boudreau, others. Nicole Lizée et bien d'autres. Several cultural organizations have Plusieurs organismes culturels ont collaboré collaborated with the OCM, including: avec l’OCM, notamment Jeunesses Musicales Jeunesses Musicales Canada, Les Rugissants, Canada, les Rugissants, l’Ensemble Caprice, Ensemble Caprice, Festival Classica, Les le Festival Classica, les Petits Chanteurs du Petits Chanteurs du Mont-Royal and several Mont-Royal et plusieurs autres. others. Au fil de son histoire, l’OCM a réalisé de An extensive recording history of the OCM nombreux enregistrements avec les maisons can be found on CBC Records and Analekta, de disques Disques SRC et Analekta, en plus in addition to appearances on radio and de se produire à la radio et à la télévision television for CBC and Radio Canada. pour CBC et Radio-Canada. En outre, l’OCM Furthermore, the OCM has toured widely a fait de nombreuses tournées pour présenter presenting concerts in seventeen countries des concerts dans dix-sept pays sur cinq across five continents to critical acclaim. Boris continents, et a été acclamé par la critique. Brott became the orchestra’s Artistic Director Boris Brott devient directeur artistique et chef and Principal Conductor in 2005. principal de l’orchestre en 2005. Today, the OCM is in residence at the Salle Aujourd'hui, l'OCM est en résidence à la Pierre-Mercure of the Centre Pierre-Péladeau salle Pierre-Mercure du Centre Pierre-Péladeau and presents concerts in other Montreal et présente des concerts dans d'autres lieux venues, such as the Saint Joseph’s Oratory montréalais, tels que l'Oratoire Saint-Joseph et and Maison symphonique. la Maison symphonique. 8
JULIE NESRALLAH Mezzo-soprano La mezzo-soprano Julie Nesrallah est une Mezzo-soprano Julie Nesrallah is an extre- chanteuse extrêmement polyvalente et une mely versatile singer and actor, dazzling au- actrice qui éblouit les spectateurs avec sa diences with her engaging personality and voix riche et expressive et sa personnalité her rich, expressive voice. Her interpretation attachante. Son interprétation du rôle de Car- of the role of Carmen is unique and is consi- men est unique et considérée comme étant dered ‘’THE Carmen’’ in glowing terms by « LA Carmen » par les critiques toujours élo- critics. In 2011, Miss Nesrallah sang ‘’God gieuses à son sujet. En juillet 2011 Madame Save the Queen’’ for their royal highnesses Nesrallah a chanté « God Save the Queen » Prince William and Princess Kate, the Duke pour leurs altesses royales, le Prince William and Duchess of Cambridge, for Canada et la Princesse Kate, le duc et la duchesse Day festivities on Parliament Hill. She is the de Cambridge pendant les festivités de Jour host of Tempo on CBC Music and is also du Canada à Ottawa sur la Colline du Par- the executive producer and star of Carmen lement. Madame Nesrallah est l’animatrice on Tap, a company that performs Georges de Tempo sur CBC Music et la productrice Bizet’s opera Carmen as dinner theater. Miss exécutive et la vedette de « Carmen on Tap », Nesrallah has been the recipient of several une compagnie d’opéra qu’elle a créé et qui distinguished awards including two awards présente l’opéra Carmen de Georges Bizet from the Canada Council for the Arts and en souper-concert. Madame Nesrallah a Queen Elizabeth II’s Diamond Jubilee Medal reçu plusieurs prix prestigieux, incluant deux for her cultural contribution to Canada. prix du Conseil des arts du Canada et la Médaille du jubilé de diamant de la Reine Elizabeth II. 9
SUZANNE TAFFOT Soprano Décrite par la critique comme « une voix à Described by critics as “a voice to follow,” suivre », la soprano Suzanne Taffot se dis- soprano Suzanne Taffot stands out for her tingue par son timbre riche et coloré, son rich and colorful timbre, her ease on stage aisance sur scène et ses interprétations tou- and her touching interpretations. After ma- chantes. Après avoir fait ses débuts avec king her debut with the Orchestre Métropo- l’Orchestre Métropolitain dans le Requiem de litain in Fauré’s Requiem, under the direction Fauré, sous la direction de Yannick Nézet- of Maestro Yannick Nézet-Séguin, Suzanne Séguin, Suzanne a participé à l’enregistre- participated in the recording of the CD de- ment du disque consacré aux mélodies et voted to the melodies and airs of the famous airs du célèbre compositeur GERSHWIN, composer GERSHWIN, with the Orchestre avec l’Orchestre La Sinfonia de Lanaudière La Sinfonia de Lanaudière under the direc- sous la direction de son chef Stéphane Lafo- tion of chef Stéphane Laforest. She was also rest. Elle a également a été soliste à l’Opéra a soloist at Opera de Québec, Opera de de Québec, l’Opéra de Limoges, l’Opéra de Limoges, Opera de Shenzhen in China, at Shenzhen en Chine, à la Maison sympho- the Košice Symphony House in Slovakia, at nique de Košice en Slovaquie, au Théâtre the Gärtenerplatz Theater in Munich where Gärtenerplatz de Munich où elle a remporté she won great success as Mimì in La bohème un vif succès en Mimì dans La bohème (Puc- (Puccini); cini) ; This May, Suzanne will be a soloist in En mai, Suzanne sera soliste dans le Requiem Brahms’ Requiem with the Orchestre Mé- de Brahms avec l’Orchestre Métropolitain tropolitain under the direction of Maestro sous la direction de Maestro Yannick Né- Yannick Nézet-Séguin, with the New World zet-Séguin, auprès de l’Orchestre philharmo- Philharmonic Orchestra under the direction nique du nouveau monde sous la direction of Maestro Michel Brousseau, as well as de Maestro Michel Brousseau, ainsi qu’avec with the Ottawa Choral Society under the le Ottawa choral Society sous la direction de direction of Maestro Jean-Sébastien Vallée. Maestro Jean-Sébastien Vallée. Ses engage- Upcoming engagements with the Orchestre ments à venir avec l’Orchestre classique de classique de Montréal include in May 2022 Montréal incluent en mai 2022 à la Maison at the Maison Symphonique as a soloist in symphonique de Montréal en tant que soliste Ludwig Van Beethoven’s Fantasy for Piano, dans la Fantasie pour piano, solistes, chœur Soloists, Choir and Orchestra in C minor and et orchestre en do mineur de Ludwig van Bee- will perform the role of Mademoiselle in the thoven et le rôle de Mademoiselle dans la world premiere opera La Flambeau by the première mondiale de l’opéra La Flambeau Haitian composer David Bontemps in Februa- du compositeur haïtien David Bontemps en ry 2023 at the Salle Pierre-Mercure, both un- février 2023 à la Salle Pierre-Mercure, tous der the direction of Maestro Boris Brott. She deux sous la direction de Maestro Boris Brott. holds a master’s degree in opera singing from Suzanne est titulaire d’une maîtrise en Chant Université de Montréal and studies under the - Opéra de l’Université de Montréal et étudie direction of famous teachers Adrienne Savoie sous la direction des célèbres professeures and Louise Andrée Baril. que sont Adrienne Savoie et Louise Andrée Baril. 10
HUGO LAPORTE Baryton / Baritone Reconnu pour l’élégance de son chant, son Recognized for his elegant singing, his vel- timbre velouté et son charisme sur scène, le vety tone and his charisma on stage, baritone baryton Hugo Laporte est régulièrement invité Hugo Laporte is regularly invited to sing in à chanter au Canada, en Europe et en Asie. Canada, Europe and Asia. Winner of seve- Lauréat de plusieurs concours, il remporte ral competitions, he recently won the Teatro plus récemment le prix Teatro alla Scala au alla Scala Prize at the Austrian Belvedere Concours autrichien Belvedere, lui permettant Competition, permitting him to make his de- de faire ses débuts à La Scala de Milan en but at La Scala in Milan in 2023. 2023. Mr. Laporte recently performed the title role of M. Laporte incarnait récemment le rôle-titre Phantom of the Opera at the Théâtre St-Denis du Fantôme de l’Opéra au Théâtre St-Denis et and the Grand Théâtre de Québec, in its of- au Grand Théâtre de Québec, dans sa ver- ficial French version. He has also appeared sion officielle en français. On a également pu at the Opéra de Québec (Figaro/The Barber l’applaudir à l’Opéra de Québec (Figaro/Le of Seville; Albert/Werther; Schaunard/La Barbier de Séville ; Albert/Werther ; Schau- bohème), the Opéra de Montréal (Mercutio/ nard/La bohème), à l’Opéra de Montréal Roméo et Juliette), and the Société d’art ly- (Mercutio/Roméo et Juliette) et à la Société rique du Royaume (Figaro, in The Barber of d’art lyrique du Royaume (Figaro, dans Le Seville; Escamillo, in Carmen) Internationally, Barbier de Séville ; Escamillo, dans Carmen). Mr. Laporte has performed in France, Italy, À l’international, M. Laporte s’est notamment Germany, Russia, China and Belarus. produit en France, en Italie, en Allemagne, en Russie, en Chine et en Biélorussie. Mr. Laporte holds a master’s degree in mu- sic with honors under the tutelage of Patricia M. Laporte détient une maîtrise en musique Fournier at Laval University. He has also stu- avec mention au tableau d’honneur sous la died with several renowned teachers inclu- tutelle de Patricia Fournier à l’Université Laval. ding Ghinka Radilova, Antonio Carangelo Il s’est également perfectionné auprès de and Benita Valente. plusieurs enseignants réputés dont Ghinka Radilova, Antonio Carangelo et Benita Valente. 11
ERNESTO RAMÍREZ Ténor / Tenor Le ténor mexicain-canadien Ernesto Ramírez Mexican-Canadian tenor Ernesto Ramírez is reçoit des critiques élogieuses pour sa sono- garnering rave reviews for his distinctive Ita- rité italienne distinctive, sa « ligne merveilleu- lianate sound, “wonderfully fluid line and bril- sement fluide et ses notes aiguës brillantes ». liant high notes,” combined with his “suave, Ernesto a fait ses débuts dans le rôle de Pin- nuanced lyricism.” Ernesto debuted as Pinker- kerton dans Madama Butterfly avec l’Ópera ton in Madama Butterfly with Mexico’s Ópe- de León du Mexique, de Rodolfo dans La ra de León, Rodolfo in La bohème with Paci- bohème avec le Pacific Northwest Opera fic Northwest Opera, and sang his first Don et il a chanté son premier Don José dans José with Opera Kelowna’s Carmen and in Carmen de l’Opera Kelowna et en concert concert with Kitchener-Waterloo Symphony. avec le Kitchener-Waterloo Symphony. En In 2022, he debuts as Ralph Rackstraw with 2022, il fera ses débuts dans le rôle de Ral- Vancouver Opera in their updated production ph Rackstraw avec le Vancouver Opera dans of HMS Pinafore, conducted by Rosemary leur production actualisée de HMS Pinafore, Thomson. dirigée par Rosemary Thomson. Ernesto has performed to great acclaim for Ernesto s’est produit en France, en Allemagne, audiences in France, Germany, Switzerland, en Suisse, au Canada et aux États-Unis, où il Canada, and the United States.. Operatic a été acclamé par le public. Parmi les rôles roles for Ernesto include Raoul in the Cana- d’opéra qu’il a interprétés, citons Raoul dans dian Premiere of Meyerbeer’s Les Huguenots, la première canadienne de Les Huguenots de Arturo in I Puritani, and Alfredo in La Traviata Meyerbeer, Arturo dans I Puritani et Alfredo with Sarasota Opera. dans La Traviata avec le Sarasota Opera. Prior to the pandemic, Ernesto covered the Avant la pandémie, Ernesto a fait la couver- Duke in Edmonton Opera’s Rigoletto. Ernesto ture du Duc dans Rigoletto de l’Edmonton sang Stefano in John Estacio’s acclaimed Opera. Ernesto a chanté Stefano dans le cé- opera Filumena with Calgary Opera, and in lèbre opéra Filumena de John Estacio avec 2021 reprised the role with “Brott To You”, le Calgary Opera, et en 2021, il a repris le in their digital production of selected scenes. rôle avec « Brott To You » dans leur production His “resplendent tenor” has been heard in numérique de scènes sélectionnées. performances of Verdi’s Requiem with Brott Son « ténor resplendissant » a été entendu Music Festival, Beethoven’s Ninth Sympho- lors de représentations du Requiem de Verdi ny with the Winnipeg Symphony Orchestra, avec le Brott Music Festival, de la Neuvième Niagara Symphony and Kingston Symphony. Symphonie de Beethoven avec le Winnipeg Opera companies in Zurich, Quebec City, Symphony Orchestra, le Niagara Symphony Montreal, Tel-Aviv and Mexico City have wel- et le Kingston Symphony. Les compagnies comed him as a guest artist in their Opera d’opéra de Zurich, Québec, Montréal, Tel- Galas. He also performed at The 150th Anni- Aviv et Mexico l’ont accueilli comme artiste versary of Puccini, a gala hosted by Simonet- invité dans leurs galas d’opéra. ta Puccini. 12
EDA HOLMES Metteure en scène / Stage Director Depuis 2017, Eda Holmes est la directrice Eda Holmes has been the Artistic and Execu- artistique et exécutive du Centaur Theatre à tive Director of Centaur Theatre in Montreal Montréal. Ses productions de The 39 Steps since 2017. Her productions of The 39 et The Last Wife comptent parmi les nom- Steps and The Last Wife are among the breux succès de son mandat. Auparavant, many successful offerings of her tenure. Pre- de 2010 à 2017, elle a travaillé en tant viously at the renowned Canadian theater que directrice artistique associée pour la company the Shaw Festival her productions in- célèbre compagnie de théâtre canadienne clude The Devil’s Disciple, Grand Hotel, Mrs. du Shaw Festival. Elle y a notamment pro- Warren’s Profession, Floyd Collins, Cat on a duit The Devil’s Disciple, Grand Hotel, Mrs. Hot Tin Roof and Arcadia all of which gar- Warren’s Profession, Floyd Collins, Cat on a nered critical acclaim in both Canada and Hot Tin Roof et Arcadia, tous salués par la the United States. She was the Associate critique au Canada et aux États-Unis. Elle a Artistic Director at the Shaw Festival from collaboré avec l’Orchestre classique de Mon- 2010 - 2017. Most recently she directed tréal dans le cadre de production de l’opéra the chamber opera As One for the Orchestre de chambre As One. Elle a également été Classique de Montreal. She has worked dramaturge sur plusieurs projets de danse, as a dramaturge for several dance projects notamment le film primé Satie and Suzanne including the award-winning film Satie and et les productions de Roméo et Juliette et de Suzanne and Victoria Morgan’s Cincinnati King Arthur’s Camelot au Cincinnati Ballet Ballet productions of Romeo and Juliet and sous la direction artistique de Victoria Mor- King Arthur’s Camelot. She is a graduate of gan. Avant de devenir metteure en scène, the National Theatre School of Canada and elle a été soliste au San Francisco Ballet, au has taught there as well as Ryerson University Dutch National Ballet et au Frankfurt Ballet de and George Brown Theatre School. Prior to William Forsythe. Diplômée de l’École natio- becoming a director, Holmes was a soloist nale de théâtre du Canada, elle y a enseigné with San Francisco Ballet, the Dutch National avant de rejoindre le corps professoral de Ballet and William Forsythe’s Frankfurt Ballet. l’Université Ryerson et de la George Brown Theatre School. 13
ANNE-CATHERINE SIMARD-DERASPE Éclairagiste / Lighting Designer Formée il y a plus de vingt ans à l’École Trained more than twenty years ago at nationale de théâtre du Canada, ayant en- the National Theatre School of Canada, tamé sa carrière dans les arts de la scène, Anne-Catherine Simard-Desraspe began her Anne-Catherine Simard-Desraspe est deve- career in the performing arts and has beco- nue ce qu’on pourrait appeler « une touche- me what one might call a “jack-of-all-trades” à-tout » en matière d’éclairage, de danse, in lighting, dance, theater and exhibitions. In de théâtre et d’expositions. A l’opéra, elle a opera, she has designed the lighting for va- conçu les éclairages pour diverses produc- rious productions: Porgy and Bess, Rigoletto, tions : Porgy and Bess, Rigoletto, Svadba, Svadba, Tosca, Werther, Madama Butterfly, Tosca, Werther, Madame Butterfly, Rusalka, Rusalka, Don Giovanni, Lakmé and recently: Don Giovanni, Lakmé et récemment : Alber- Albertine, en cinq temps, the opera. tine, en cinq temps, l’opéra. BETHZAÏDA THOMAS Régisseuse / Stage Manager Bethzaïda Thomas est une amoureuse des Bethzaïda Thomas is an arts lover. She started arts. Elle a commncé l’apprentissage du learning piano at the age of 6, followed by piano à l’âge de 6 ans, suivi du ballet clas- classical ballet, flamenco, choral singing and sique, du flamenco, du chant choral et du classical singing. She holds a Bachelor of chant classique. Elle possède maintenant un Music (in piano and voice) from the Universi- Baccalauréat en musique (piano et chant) de té de Montréal. Since 2001, she has worked L’Université de Montréal. Depuis 2001, elle as an assistant stage director and stage ma- travaille comme assistante metteuse en scène nager mainly in opera and theater. She has et régisseuse principalement à l’opéra et au participated in more than twenty productions théâtre. Elle a participé à plus d’une ving- at the Opéra de Montréal and has been Lor- taine de productions à l’Opéra de Montréal raine Pintal’s assistant at the Théâtre du Nou- et est, depuis 2005, l’assistante de Lorraine veau Monde since 2005. She also works Pintal au Théâtre du Nouveau Monde. Elle regularly for the Orchestre symphonique de travaille aussi régulièrement pour L’Orchestre Montréal, Bourgie Hall at the Museum of Fine symphonique de Montréal, la salle Bourgie Arts, the Just for Laughs Festival, and many du Musée des Beaux-Arts, Le Festival Juste pour other Montreal organizations. Rire et bien d’autres organismes Montréalais. 14
BORIS BROTT Directeur artistique et chef d’orchestre Artistic Director and Conductor www.borisbrott.com Boris Brott jouit d’une carrière internationale Boris Brott enjoys an international career as a en tant que chef d’orchestre invité, éducateur, guest conductor, educator, motivational spea- conférencier et ambassadeur culturel. ker and cultural ambassador. Maestro Brott a travaillé aux côtés du grand Maestro Brott served as Assistant Conductor Leonard Bernstein en tant que chef d’or- of the New York Philharmonic under Leonard chestre adjoint du New York Philharmonic Bernstein, as Music Director and Conductor et fut directeur musical et chef d’orchestre for the Royal Ballet (Covent Garden), the du Royal Ballet (Covent Garden), chef du Northern Sinfonia and the BBC National Northern Sinfonia et du BBC National Orchestra of Wales. He was the founding Orchestra of Wales. De 1995 à 2011, il fut Music Director of the New West Symphony fondateur et directeur musical du New West in Los Angeles from 1995 to 2011. In 2011, Symphony à Los Angeles, puis en 2011, il he was named Principal Guest Conductor of est nommé chef principal d’orchestre invité au the Petruzzelli Theatre in Bari, Italy. théâtre Petruzelli à Bari, Italie. In addition to his duties as Artistic Director En plus d’être directeur artistique de l’OCM of the OCM since 2005, Maestro Brott depuis 2005, maestro Brott est fondateur et is the founding Artistic Director of the Brott directeur artistique du Brott Music Festival à Music Festival in Hamilton, Ontario and the Hamilton (Ontario) et de l’Orchestre de l’Aca- National Academy Orchestra, Canada’s démie Nationale, qui est l’unique orchestre only professional training orchestra for young canadien proposant une formation aux musicians. jeunes musiciens. 15
LES MUSICIENS / THE MUSICIANS Violon solo émérite / Concertmaster Emeritus YAËLA HERTZ † Premiers violons / First Violins Clarinette solo / Principal Clarinet MARC DJOKIC, SIMON ALDRICH violon solo / Concertmaster ANA DROBAC*, Basson solo / Principal Basoon violon solo associé FRANÇOISE HENRI Associate Concertmaster MARIE-JOSÉE ARPIN Cor solo / Principal French horn VAN ARMENIAN SIMON BOURGET VALÉRIE BELZILE Trompette solo / Principal Trumpet Deuxièmes violons / Second Violins FRÉDÉRIC GAGNON ALEX LOZOWSKI, solo / Principal ÉLISE LORTIE Trompette / Trumpet YU BIN KIM HENRI FÉRLAND ÉMILIE RABARAONA Trombone solo / Principal Trombone Altos / Violas MADELEINE DOYON-ROBITAILLE ANNIE PARENT**, solo / Principal MARTINE GAGNÉ Timbales / Timpani FRANÇOIS VALLIÈRES CATHERINE VARVARO Violoncelles / Cellos Percussions / Percussion CHLOÉ DOMINUGUEZ, BOB SLAPCOFF solo / Principal MARIEVE BOCK *** Harpe / Harp ÉLISABETH DUBÉ ANTOINE MALETTE-CHÉNIER Contrebasse / Bass Pianiste répétiteur / Rehearsal Pianist DENIS CHABOT MICHEL-ALEXANDRE BROEKAERT Flûte solo / Principle Flute CAROLINE SÉGUIN * Ana Drobac joue un violon Jean-Baptiste Lefèbvre d’Amsterdam, 1766 et un archet de violon Émile François Ouchard fait pour Amati Mangenot à Bordeaux, Mirecourt, ca. 1930, gracieusement mis à sa disposition par la compagnie CANIMEX INC. de Drummondville (Québec). Ana Drobac plays a violin by Jean-Baptiste Lefèbvre of Amsterdam, 1766 and a violin bow by Émile François Ouchard made for Amati Mangenot à Bordeaux, Mirecourt, ca. 1930, graciously provided to her by the company CANIMEX INC. from Drummondville (Québec). ** Annie Parent joue un alto Giovanni Battista Guadagnini, Turin, ca. 1773-78 et un archet d’alto Émile Auguste Ouchard, New York, 1947, gracieusement mis à sa disposition par la compagnie CANIMEX INC. de Drummondville (Québec). Annie Parent plays a viola by Giovanni Battista Guadagnini, Turin, ca. 1773-78 and a viola bow by Émile Auguste Ouchard, New York, 1947, graciously provided to her by the company CANIMEX INC. from Drummondville (Québec). *** Mariève Bock joue un violoncelle Charles Adolphe Maucotel, Paris, 1849, « Ex-Pierre Fournier » et un archet de violoncelle Claude Thomassin fait pour Caressa & Français, Paris, ca. 1910, gracieusement mis à sa disposition par la compagnie CANIMEX INC. de Drummondville (Québec). Mariève Bock plays a cello by Charles Adolphe Maucotel, Paris, 1849, “Ex-Pierre Fournier” and a cello bow by Claude Thomassin made for Caressa & Français, Paris, ca. 1910, graciously provided to her by the company CANIMEX INC. from Drummondville (Québec). 17
NOTES DE PROGRAMME / PROGRAM NOTES SYNOPSIS Acte 1 Act 1 Séville 1820. Les femmes de l’usine Seville, 1820. The ladies from the cigar de cigares qui fait face à la caserne des factory facing the dragoons of Alcala’s dragons d’Alcala sortent prendre une pause. barracks come out for a break. Among Parmi elles se trouve une gitane nommée them is a gypsy woman called Carmencita Carmencita qui, après avoir chanté une who, after singing a habanera (L’amour est habanera (L’amour est un oiseau rebelle), un oiseau rebelle), tries to seduce Don José tente de séduire le brigadier Don José qui who seems to remain unaffected by her semble imperméable à ses charmes. Une charms. When a young peasant named jeune paysanne, Micaëla, rejoint Don José Micaëla finally reaches Don José (Parle-moi (Parle-moi de ma mère) qui lui révèle la forte de ma mère), he reveals the strong impres- impression que la gitane lui a laissée. Après sion the gypsy woman left on him. After son arrestation pour une agression armée getting arrested for an armed fight in the dans l’usine, Carmen séduit facilement le factory, Carmen easily seduces the brigadier brigadier (Près des remparts de Séville) et (Près des remparts de Séville) into letting her le convainc de la laisser s’échapper en escape in exchange for her love. échange de son amour. Act 2 Acte 2 In Lilas Pastia’s tavern, Carmen is Dans la taverne de Lilas Pastia, waiting for her new love, Don José, who is Carmen attend son nouvel amour, Don José, getting out of prison that night. The entrance qui sort de prison le soir-même. L’entrée du of the famous bullfighter Escamillo attracts célèbre toréro Escamillo attire l’attention attention (Votre toast). Don José arrives and (Votre toast). Don José arrive et se retire retires alone with Carmen. He tries to resist seul avec Carmen. Il tente de résister à ses her mockeries before admitting his feelings moqueries avant d’admettre ses sentiments (La fleur que tu m’avais jetée). Soon, the (La fleur que tu m’avais jetée). Bien vite, military horns are summoning him back to les trompettes le somment de rentrer à la the barracks, but Carmen threatens to stop caserne, mais Carmen menace de lui retirer loving him if he goes. Don José chooses to son amour s’il part. Don José choisit de go with her. partir avec elle. Act 3 Acte 3 In the mountains, at the smug- Au camp des contrebandiers sur glers’ camping site. Carmen is growing la montagne. Carmen se lasse du tired of her jealous lover. José is guarding jaloux Don José. Celui-ci garde le camp et the site and nearly shoots at Micaëla who tire presque sur Micaëla qui est venue le came looking for him (Je dis que rien ne chercher (Je dis que rien de m’épouvante). m’épouvante). Escamillo shows up to see Escamillo arrive pour voir Carmen et la Carmen and the tension escalates between violence éclate entre lui et José jusqu’à him and José until Carmen steps-in and ce que Carmen fasse irruption et sauve le saves the bullfighter. Micaëla begs José to toréro. Micaëla supplie José d’aller visiter sa go see his dying mother and Carmen sends mère mourante et Carmen le chasse (Dût-il him away (Dût-il m’en coûter la vie). José m’en coûter la vie). José part avec Micaëla. leaves with Micaëla. 18
NOTES DE PROGRAMME / PROGRAM NOTES Acte 4 Act 4 Devant l’arène de taureaux de In front of the bullfighting arena in Séville. Escamillo apparaît avec Carmen Seville. Escamillo appears with Carmen en chantant une chanson d’amour creuse singing an empty love song (Si tu m’aimes, (Si tu m’aimes, Carmen) alors que José Carmen). José is secretly watching; Carmen observe en secret. Carmen le confrontera will face him alone, aware of the unavoi- seule, connaissant le sort inévitable de dable outcome of their encounter (C’est cette rencontre (C’est toi? – c’est moi). Elle toi? – c’est moi). She fiercely defends her défend sauvagement sa liberté, il supplie freedom, he begs and threatens; it is death et menace. C’est à la mort qu’elle fait face she proudly faces and José stabs her. bravement. José la poignarde. About Carmen and Bizet À propos de Carmen et Bizet Georges Bizet was a French composer of Georges Bizet est un compositeur Français the Romantic era born in 1838. After a very de la période romantique né en 1838. successful student career at the Conserva- Après une carrière étudiante des plus toire de Paris, he won the prestigious Prix réussies au Conservatoire de Paris, il de Rome. When he returned to Paris after gagna le prestigieux Prix de Rome. De three years in Italy, he struggled to launch retour à Paris trois ans plus tard, Bizet eut his career. None of his operas reached de la difficulté à faire décoller sa carrière. immediate success, many of his theatrical Aucun de ses opéras ne connut un succès ventures were abandoned and his orchestral immédiat, la plupart de ses projets théâtraux and keyboard works were mostly ignored, furent abandonnés et ses œuvres pour except for the orchestral suite derived from piano ainsi que ses œuvres orchestrales his incidental music to Alphonse Daudet’s furent largement ignorées, mise à part une play l’Arlésienne. suite orchestrale dérivée de sa musique de scène pour la pièce l’Arlésienne d’Alphonse In 1873, the director of the Opéra Comique Daudet. commissioned Bizet to write an opera based on Prosper Mérimée’s novella Carmen. En 1873, le directeur de l’Opéra Comique The opera house was counting on this pro- commande à Bizet un opéra s’inspirant de duction to relieve them from their financial la nouvelle Carmen de Prosper Mérimée. struggles. However, the 1875 premiere was La compagnie compte sur cette production not well received at all by the critics who pour surmonter ses ennuis financiers. opposed a Wagnerian predominance of Malheureusement, la création de cette the orchestra over the voices as well as a œuvre en 1875 est mal reçue des critiques lack of Wagnerian style. The libretto and the qui s’opposent à une prédominance très proletarian subject, they deemed inappro- wagnérienne de l’orchestre sur les voix et priate for the Opéra Comique. By the end parallèlement combinée à une absence of the run, the opera house was giving the de style wagnérien. Le livret et son sujet tickets away. Bizet died of a heart attack in prolétaire sont jugés inappropriés pour June at the age of 36, never to know how l’Opéra Comique. À la fin de la production, popular his last opera was to become. The 19
NOTES DE PROGRAMME / PROGRAM NOTES la compagnie donne les billets gratuitement day before his death, he signed a contract pour remplir la salle. Bizet meurt d’une crise for a second production of Carmen at the cardiaque quelques mois plus tard, à l’âge Vienna Hofoper. The audience, untainted by de 36 ans, ignorant l’immense succès que expectations about the Opéra Comique tra- connaîtra son opéra par la suite. La veille ditions or by the French Wagnerian debate, de sa mort, il signe un contrat pour une hailed the opera. Brahms, Tchaikovsky and seconde production de Carmen au Vienna Wagner admired it. This was the beginning Hofoper. Le public, libre de préconceptions of the everlasting success of this masterwork. à propos des traditions de l’Opéra Comique With Carmen, Bizet most effectively si- et du débat wagnérien en France, adore gnaled the end of the Opéra Comique’s la pièce; Brahms, Tchaïkovsky et Wagner tradition as known at the time - closer to l’admirent. C’est le début du succès vaudeville - and the merging of the comic permanent de ce chef-d’œuvre. and serious genres. The success of this work is probably due to this polarity, partly to the Avec Carmen, Bizet signe la fin de la shocking nature of the characters’ personali- tradition vaudeville de l’Opéra Comique ties and relationship and partly to the unbe- et l’avènement de la fusion des genres lievably clever craftsmanship of the work in comique et tragique. Le succès de cette which there is not one wasted moment. The œuvre est sans doute dû d’une part aux whole work consists of a succession of num- personnalités et aux relations provoquantes bers so beautifully crafted that they have had des personnages et d’autre part, à la qualité individual success outside of the opera. d’une composition dans laquelle aucun moment n’est gaspillé. L’opéra tout entier Carmen is presented tonight in a reduced est formé de mouvements d’une grande version for four singers featuring all the best beauté qui ont connu le succès ensemble et numbers of the opera. individuellement. Carmen est présenté ce soir dans une version réduite pour quatre chanteurs qui met de l’avant les meilleurs numéros de l’œuvre. 20
PRÉSIDENTE ÉMÉRITE / PRESIDENT EMERITUS Dre Sharon Azrieli, D.Mus., CQ CONSEIL D’ADMINISTRATION / BOARD OF DIRECTORS PRÉSIDENTE / CHAIR ADMINISTRATEURS / DIRECTORS Deborah Corber, B.Mus, LL.B., LL.M. Nadir André, LL.L. VICE-PRÉSIDENT / VICE-CHAIR Boris Brott, O.C., O.Q., O.Ont., D.Mus., LL.D., Joel Carrier, LL.L., M. Fisc. F.R.S.A., Kt.St.J TRÉSORIÈRE / TREASURER Annette Lefebvre, LL.B, B.C.L. Joy Goodman, C.P.A., C.A. Partner Marc Rouleau, B.A. Econ, PDG SECRÉTAIRE / SECRETARY Renée Rouleau, L.I.S.T.D. Jean de Brabant The Honourable Barbara Seal, C.M., Dr.h.c. Biba Tinga, B.A.A. L’ÉQUIPE DE L’OCM / THE OCM TEAM Boris Brott Roxane Villandré Directeur artistique / Artistic Director Musicothécaire & collaboratrice, médias sociaux / Music Librarian & Social Media Taras Kulish Contributor Directeur général / Executive Director Ghislaine Lambert Daniel Dansereau Infographiste / Graphic Design Comptabilité / Accounting Ana Drobac Rasha Masalkhi Gérante d’orchestre par intérim Chargée, marketing et billetterie Interim Orchestra Manager Marketing & Box Office Manager Brent Calis Alexander Koutelias Photographe officiel Gérant, développement et administration Official Photographer Manager of Development and Operations Richard Bugs Burnett Consultant communauté LGBT+ Olivier Bergeron LGBT+ Community Consultant Coordonnateur administratif et de production Administrative & Production Coordinator Tanya Charles Iveniuk Consultante en diversité d’orchestre Orchestral Joshua Smith Diversity Consultant Adjoint, production Production Assistant Honey A. Dresher Consultante en diversité et développement Alain Labonté Communications Advisor, Diversity & Development Relations de presse / Press Relations 21
DONATEURS ET COMMANDITAIRES DE L’OCM OCM DONORS & SPONSORS *Dons reçus jusqu’au 1er mars 2022 / Donations received as of March 1st, 2022* DONATRICES ET DONATEURS DE LEGS / LEGACY DONORS Margarita Ciurana† Honey A. Dresher, en mémoire de ses parents, Matthew et Fritzie Dresher PRÉSENTATEUR DE SAISON / SEASON PRESENTER BMO Groupe financier DOUBLE DIAMANT / DOUBLE DIAMOND > 100 000 $ Sharon Azrieli Mécénat Placements Culture – Ministère de la culture et des communications Patrimoine Canadien 1 Anonyme DIAMANT / DIAMOND 50 000 $ – 99 999 $ Fondation Azrieli Fondation Jacques Marchand (Marie Christine Tremblay & Jacques Marchand) RUBIS / RUBY 25 000 $ – 49 999 $ BMO Groupe financier Deborah Corber & Maurice Tovel Don en l’honneur de David Kaplan Marie-France Lafleur Annette Lefebvre & Dr. Sheldon Magder Peter Nicholson Power Corporation du Canada Dianne Prytula Don en mémoire de Joseph Rouleau† 2 Anonymes 22
DONATEURS ET COMMANDITAIRES DE L’OCM OCM DONORS & SPONSORS ÉMERAUDE / EMERALD 10 000 $ – 24 999 $ Harriet & Marvin Corber Claire Léger Jean-Pierre Léger RBC Fondation RICHTER RPIA Banque TD Elizabeth Wirth PLATINE / PLATINUM 5000 $ – 9999 $ Greg Andonian Artsvest Asper Family Foundation (Gail Asper, O.C., O.M., LL.D.) Michael Boyd Boris Brott Canso Investment Council Ltd John Farrell & François Leclair La Fédération nationale ukrainienne – Branche Montréal Gluskin Sheff Kaufmann de Suisse PBY Capital Nadia & David Sela Shevchenko Foundation, Boris Horodynsky Fonds de musique Sofitel Montréal – Le Carré Doré Tidan Inc. (Mike & Monika Yuval) Fondation WCPD 23
DONATEURS ET COMMANDITAIRES DE L’OCM OCM DONORS & SPONSORS OR / GOLD 1000 $ – 4999 $ George & Sylvia Aikins Foundation Fondation Sibylla Hesse Howard Aster Ted Kalil Monique Bégin Ron Kogan Nancy Hoi Bertrand Taras Kulish & Kevin Gallie Capinabel, Inc. Paul Lafleur Club Med Silvana Lento Saverio Coppola Lowen Rosenthal Michael Corber, en l’honneur de Marc Rouleau ma sœur Deborah Corber Jane M. Skoryna Jennifer Cukier Deirdre Stevenson Evan Feldman Tall-J Investments ULC Fondation Émergence Arpi Hamalian ARGENT / SILVER 500 $ – 999 $ David Birnbaum Deborah Rosenthal Marc Boucher Jill Renée Rouleau, en mémoire Julien Bruneau de Joseph Rouleau† Cidel Asset Management L’Honorable Barbara Seal (Leo Jaegerman) Alvin Segal Family Foundation Jonathan Crone & Nathalie Schiebel Biba Tinga Joy Goodman & Nadia Guarneri Annette Woloshen Berthier Landry Opéra de Montréal Jane Rigby 24
DONATEURS ET COMMANDITAIRES DE L’OCM OCM DONORS & SPONSORS BRONZE 25 $ – 499 $ Gilda Abdulezer Josée Bourque Nathalie D’Aoust Madame la juge associée Bertrand Boutin Rosette D’Aragon Linda S. Abrams, au nom Mary Brown Claire Dalfen des Juges associés de l’Ontario, en mémoire Marlene Brownstein, en Susie Dallaire d’Irving Brott† mémoire d’Irving Brott† Daniel Dansereau, Accent Solutions Sara Davis Buechner en l’honneur des Assurance (Edward musiciens d’hier, Ginette Caire Harman), en l’honneur de aujourd’hui et demain Dre Sharon Azrieli Mark Campbell Kim & Michael Davidman Patricia Allan Pearl Caplan Nadine Demko Dorothy Alleyne Pepita Capriolo Nathalie Denommée Robert Allnut Joel Carrier Chantal Deneuville Joyce Almeida Sylvia Carrizales Luna De Salterain Nadir André Samuel Carter Valentone Carol Aronovitch, en Pat Cashion Martin Desaulniers mémoire d’Irving Brott† Bastien Castagner Desjardins Grace Au François Chabot Caisse populaire Ukrainienne de Montréal Sophie Ayotte Mary Chaille Brown Jean Desmarais Louise Baillargeon Yehouda Chaki Sylvie Desroches Pierre Band Sylvain Champagne Grace Di Meo Maria Bandrauk Gerald Chauret Jack Ditkofsky Maryse Barbeau Jenny Cheong Hin Marc Djokic Adam Barza Aline Chichmanian Nayiri Dolabjian Mireille Beauchemin Vivian Chow Sophie Dorais Anna Maria Benko F. Coinner Marcel & Marie-Thérèse Noreen Bider Laurent Corbeil Dupuis Sari Binder, en mémoire Sally Corbeil Louis Elfenbaum d’Irving Brott† Aurora Corcilan Richard Elliot Sylvie Blanchet Anna Cortina Dana & Gary Even Jean Daniel Blanchette Dr. Richard L. & John Fairbrother Walter Blyszczak Dre Sylvia Cruess Talya Feldberg, en Brigitte Bougie Suzanne Cummings mémoire d’Irving Brott† 25
DONATEURS ET COMMANDITAIRES DE L’OCM OCM DONORS & SPONSORS BRONZE 25 $ – 499 $ Lucy Fellowes Irene Hapanowicz, en Paul Lackner l’honneur de Boris Brott Rochelle Ferri Mario Lafond Lise Harnois Carla Ferro Esther Laforce Antony Havard Rita Finestone Christiane Lantagne Michel Hétu Heather Finestone, en Diane Latrémouille mémoire d’Irving Brott† Michael Hiles Nancy Lauzon Andrew D. Foord Yvon Hotte Achille Lavallée Alain Fortier Dale Huston Sophie Lavertu Hervé Foulon Valeriea Iancu Susan Laxer Joanne Furino Ara Israilian Stéphanie Lavoie Denis Gagné Christine Jacobs Anne Louise Layton Karine Gagnon Claudine Jacques Valérie Leclair Marie-Christine Gagnon Rachel James Debra Leclerc Mark Galler Carole Anne Janzen Stella Leney Louise Gareau Lloyd Johansson Michele Leroux Diane Gauthier Philippa Jollie Thomas Leslie, en Johanne Gauthier Denise Journault l’honneur de Taras Kulish Annik Geoffroy Annette Joury Marian Wiener Levy Ruth Gesser Gordon Kadonoff Nestor Lewyckyj Pierre Gingras Jonathan Kalles Chun Ying Lin Roch Girard Makruhi Karak Gerardo Lopez Ruiz Charles Godue Janis Kerman, en mémoire AM Lorrain d’Irving Brott† Lucie Gravel George E. Lovick Marguerite King Angela Green Hélène Lussier Susanne Koltai Rafik Greiss Marie-Jeanne Lussier Yevheniy Kompaniyets Couteaux Grohmann David Martz Knives Roman Korol Prasad Maruvada Neal & Marven Grover, en Alexander Koutelias P. Sarma Maruvada mémoire d’Irving Brott† Diane Kulish Venkatarao Maruvada Louise Guertin Aline Kutan Peter McNally Chake Gunjian Rita Kuyumjian Corinne Mcpherson Francesco Guarneri 26
Vous pouvez aussi lire