8th EDITION - GUIDEBOOK - 13 16 OCTOBER 2020 - Marché International ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
8th EDITION 13 > 16 OCTOBER 2020 The one and only Organized as part of the festival Lumière GUIDEBOOK
MONSIEUR HIRE ©1989 - PATHE FILMS - HACHETTE PREMIERE - FR3 FILMS PRODUCTION. PHOTOS : JEAN-MARIE LEROY. ICONOGRAPHIE : COLLECTION FONDATION JÉRÔME SEYDOUX - PATHÉ. CONCEPTION GRAPHIQUE © 2020 PATHÉ FILMS. TOUS DROITS RÉSERVÉS. TANGO © 1993 - PATHE FILMS - HACHETTE PREMIERE - TF1 FILMS PRODUCTION - ZOULOU FILMS. PHOTOS : JEAN-MARIE LEROY. ICONOGRAPHIE : COLLECTION FONDATION JÉRÔME SEYDOUX - PATHÉ. CONCEPTION GRAPHIQUE © 2020 PATHÉ FILMS. TOUS DROITS RÉSERVÉS. TANDEM ©1987 - PATHE FILMS - HACHETTE PREMIERE ET CIE - FRANCE 2 CINEMA. PHOTOS : VALERIE VERSEAU BLIER. ICONOGRAPHIE : COLLECTION FONDATION JÉRÔME SEYDOUX - PATHÉ. CONCEPTION GRAPHIQUE © 2020 PATHÉ FILMS. TOUS DROITS RÉSERVÉS TANGO TANDEM DISPONIBLES LE 21 OCTOBRE MONSIEUR HIRE EN COMBO DVD/BLU-RAY, VOD ET ACHAT DIGITAL T R O I S F I L M S D E PAT R I C E L E C O N T E P O U R L A P R E M I È R E F O I S E N V E R S I O N R E S TA U R É E P. 8 P. 6 P. 4 P. 31 P. 27 P. 15 Guidebook Edito MIFC Pratique Participants list Detailed program Program Schedule Points de repères Grille programme Liste des accrédités Programme détaillé G U I D E P R AT I Q U E 2020 Highlights Practical MIFC 3
ÉDITO EDITO 2020 2020 m k2. Commencer la première phrase de cet éditorial par une majuscule, comme, au hasard, MIFC, eût été une faute de goût. Car, cette année, ce sont les minuscules du logo de la société mk2 qui vont être au centre de m k2. Starting the first sentence of this editorial with a capital letter, such as, randomly, MIFC, would have been of bad taste. Because, this year, the lower-case letters of the mk2 company logo will be at the center of nombreuses discussions grâce à notre Grand témoin, le Président du directoire many discussions thanks to our Special Guest—Chairman of the Management Nathanaël Karmitz. Il a accepté de se livrer à une keynote dans le feu de l’actualité Board Nathanaël Karmitz. Being in the headlines he agreed to deliver a keynote et de participer à différentes tables rondes liées au patrimoine, un des poumons participate in various roundtables related to heritage cinema, a component de l’activité multiple et variée de sa société qui regarde ailleurs—ailleurs, tout of of the multiple and varied activity of his society which looks elsewhere — comme le MIFC dont les yeux se tournent vers l’Europe avec la collaboration elsewhere, just like the MIFC, the eyes of which go towards Europe with the active active de l’EFAD, du Relais Europe et de l’ACE. collaboration of the EFAD, the Relais Europe and the ACE. Aussi à l’honneur, un pays de cinéma qui nous est cher : le Portugal. Interventions Also in the spotlight, a country of cinema that is dear to us: Portugal. Interventions de professionnels dynamiques, présence forte et active de la Cinemateca by dynamic professionals, a strong and active presence of the Cinemateca Portuguesa / Museu do Cinema, films projetés le soir, stand, exposition d’affiches. Portuguesa / Museu do Cinema, films shown in the evening, a booth, a poster Une assiduité remarquée, à l’image des éditeurs vidéo et du collectif « L’Appel exhibition. This will be a remarkable attendance, like the video publishers and des 85 » à qui nous donnons la parole cette année. Ils viendront en nombre, the collective «L’Appel des 85» to whom we are giving the mike this year. They will notamment lors du salon du DVD (qui a plus que doublé pour sa deuxième come in number, especially during the DVD publisher’s fair (which has more than édition !), tout comme les distributeurs de patrimoine dont le rendez-vous prend doubled for its second edition!), As well as the heritage distributors whose meeting encore plus d’ampleur, épaulés par les cataloguistes en discussion continue avec gets even bigger, supported by catalogue-holders in their continuous discussion le CNC, dans la constance d’un dialogue ouvert, initié au MIFC en 2019. with the CNC, in the constant open dialogue initiated at the MIFC in 2019. Le Marché s’avèrera en effet un lieu incontournable pour dresser, sur un mode The Market will indeed prove to be an essential place to explore in a lively fashion vivant, un état des lieux et explorer les arcanes de la filière du patrimoine en an inventory and explore the background of the changing heritage sector during a mutation, lors d’une grande table ronde en partenariat avec Le Film français : large round table in partnership with trade magazine Le Film français: institutions institutions et acteurs essentiels du secteur du patrimoine cinématographique ont and key players in the film heritage sector have all responded. Movie theaters tous répondu présents. Active également, la salle de cinéma et ses compléments will also be active as usual and its adds-on will be discussed and analyzed by seront discutés et analysés par les exploitants et les plateformes. exhibitors and platforms. Ces temps forts, d’échange, de discussion, de business, nous les avons voulus These highlights, exchanges, discussions, business relations, we wanted them réels, physiques, avec toutes les précautions d’usage, et avons également mis to be real, physical, with all the usual precautions, and we have also set up an en place une accréditation « Online Access » pour que toutes et tous puissent «Online Access» accreditation so that everyone can participate, even from a participer, même à distance, parce que le cinéma ne connaît pas de frontière. distance, because cinema knows no borders. — — BERTRAND TAVERNIER, THIERRY FRÉMAUX ET L’ÉQUIPE DU MIFC BERTRAND TAVERNIER, THIERRY FRÉMAUX AND THE MIFC TEAM 5
2020 2020 MIFC MIFC PROGRAM PROGRAM TUESDAY 13/10 WEDNESDAY 14/10 THURSDAY 15/10 FRIDAY 16/10 LE KARBONE LE KARBONE LE KARBONE LE KARBONE MUSÉE LUMIÈRE 1ER ÉTAGE 10:15 9:30 - 11:00 YOU ARE THE MIFC ! EXHIBITORS’ ROUNDTABLE 09:30 - 13:00 Recap of the 2019 survey 10:00 - 12:00 10:00 - 12:00 The cinema in action p.24 RIGHT OWNERS’ p.25 ROUNDTABLE AND DISTRIBUTORS’ WORKSHOP The changing heritage sector Anticipating your PRESENTATIONS 11:00 - 12:30 PART 1 11:30 - 12:30 European project Part2 KEYNOTE OF THE SPECIAL GUEST CONVERSATION Nathanaël Karmitz WITH THE SACD 12:45 12:45 12:45 12:45 12:45 13:00 - 14:00 LUNCH LUNCH 13:00 - 14:00 OPENING NETWORKING LUNCH LUNCH LUNCH Sponsored Restaurant by Marguerite Sponsored Restaurant by Marguerite Restaurant Marguerite Polish Restaurant Marguerite Sponsored byCinema ClassicsClassics Polish Cinema Polish Cinema Sponsored Classics by UniversCiné 14:00 - 14:30 14:00 - 15:30 p.26 NEWS TOPIC 14:30 - 15:15 14:00 - 16:00 What strategy for the new generation ROUND TABLE PLATFORM OF ROUNDTABLE of European programs? Conservation of physical and THE 85 PHYSICAL VIDEO The changing heritage sector dematerialized media PUBLISHERS PART 2 14:30 - 15:30 16:00 - 17:00 ROUND TABLE Support policies for film heritage in Europe p.27 CASE STUDIES Regulation at the service 15:45 - 16:30 of diversity? 15:30 - 18:00 16:30 - 17:30 16:30 - 17:30 CASE STUDIES VIDEO PUBLISHERS’ CONVERSATION Innovative initiatives by European film libraries PRÉSENTATIONS CONVERSATION WITH THE CNC WITH THE CNC 15:45 - 18:15 16:45 16:30 RIGHT OWNERS’ AND DISTRIBUTORS’ PRESENTATIONS RETRAIT DES ACCRÉDITATIONS Part1 9H - 18H 18:30 18:00 18:30 ENTRÉE DU VILLAGE MIFC 18H30-20H15 MIFC SCREENING MIFC SCREENINGS FORSCREENING CINEMA EXHIBITORS Mudar de vida Fado, Shortcuts História d’uma Cantadeira (Postřižiny) SCREENINGS FOR CINEMA EXHIBITORS ESPACE COWORKING ET STANDS by Paulo Rocha Jiří by Perdigão Menzel Queiroga (Malavida Films) Joy House René Clément (Cité Films via Tamasa) SOCIÉTÉS - 9H30 – 20H MUSÉE LUMIÈRE, 1ER ÉTAGE 20:30 20:30 20:30 MIFC SCREENING MIFC SCREENINGS FORSCREENING CINEMA EXHIBITORS SCREENINGS FOR CINEMA EXHIBITORS Lisboa, Crónica Anedótica Fado,Shortcuts História d’uma Cantadeira (Postřižiny) Neige by Leitão de Barros Jiří by Perdigão Menzel Queiroga (Malavida Films) Juliet Berto et Jean-Henri Roger (JHR)
HIGHLIGHTS GRAND TÉMOIN SPECIAL GUEST EN PRÉSENCE DE 16 ÉDITEURS VIDÉO MALAVIDA • TAMASA DISTRIBUTION • EXTRALUCID FILMS ARTUS FILMS • POTEMKINE FILMS • CARLOTTA FILMS LORS DE CHAQUE ÉDITION, L’ÉQUIPE DU MIFC IN EACH EDITION, THE MIFC TEAM ASKS A FILM L'ATELIER D'IMAGE • SIDONIS • LE CHAT QUI FUME ESC EDITIONS • GAUMONT • PATHE • LA TRAVERSE DEMANDE À UNE PERSONNALITÉ DU CINÉMA DE PERSONALITY TO TAKE ON THE ROLE OF SPECIAL UFO • RE:VOIR • SPECTRUM FILMS REVÊTIR LE RÔLE DE GRAND TÉMOIN, CONSISTANT GUEST, WHICH CONSISTS OF INTRODUCING THE À INTRODUIRE LE MARCHÉ À TRAVERS SA PROPRE MARKET WITH HER/HIS OWN VISION OF THE SECTOR VISION DU SECTEUR AU COURS D’UNE “KEYNOTE”, DURING A «KEYNOTE», CONCEIVED AS A GUIDELINE SALON DU DVD DVD PUBLISHERS’ FAIR CONÇUE COMME UN FIL ROUGE DES THÈMES FOR MAIN THEMES THAT WILL BE DISCUSSED DURING PRINCIPAUX QUI SERONT ABORDÉS AU LONG DES THE 4 DAYS OF THE MARKET. 4 JOURS DE MARCHÉ 2e édition 2nd edition . DIM. 11 OCTOBRE DE 10H30 À 19H30 SUNDAY, OCTOBER 11TH GRAND TÉMOIN 2020 : 2020 SPECIAL GUEST : MIFC VILLAGE MIFC VILLAGE NATHANAËL KARMITZ NATHANAËL KARMITZ PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE DE mk2 (FRANCE) CHAIRMAN OF THE BOARD, mk2 (FRANCE) — — Producteur, exploitant, distributeur, homme A producer, exhibitor, distributor, a man of events, d’évènement, d’édition et de culture, Nathanaël Karmitz publishing and culture, Nathanaël Karmitz is Chairman of est le président du directoire du groupe français mk2. the executive board of the French group mk2. Il est le Grand Témoin du MIFC 2020 pour évoquer avec Featured as a Special Guest of the MIFC 2020, he will nous et avec vous sa stratégie, la politique patrimoniale discuss strategy, heritage policy and projects of the group et les projets du groupe, lors du festival Lumière. with us during the Lumière festival. Actif durant le confinement avec l’offre gratuite mk2 Active during the lockdown with the free mk2 curiosity curiosity, dans le feu de l’actualité avec un accord passé offer, securing an agreement with Netflix in the thick of ESPACE SALON 10h30 – 19h30 FAIR AREA 10:30 AM - 7:30 PM avec Netflix, il met encore et toujours les auteurs au current events, he continues to place auteurs at the core cœur des enjeux qui se jouent sous nos yeux.Sa parole, of issues being played out before our eyes. His discourse, son énergie et sa sagacité sont attendues au MIFC. energy and insight are highly anticipated at the MIFC. CONFÉRENCE PUBLIQUE PUBLIC CONFERENCE KEYNOTE GRAND TÉMOIN P.15 KEYNOTE OF THE SPECIAL GUEST P.15 MARDI 13 OCTOBRE, 11H00 - 12H30 TUESDAY, OCTOBER 13, 11:00AM - 12:30PM LE KARBONE LE KARBONE 15h00 3:00 PM TABLE RONDE « LA FILIÈRE DU PATRIMOINE EN ROUNDTABLE « THE CHANGING HERITAGE MUTATION – PARTIE I » P.18 SECTOR – PART I » P.18 MERCREDI 14 OCTOBRE, 10H00 - 12H00 WEDNESDAY, OCTOBER 14, 10:00 AM - 12:00 PM VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE TABLE RONDE « LA SALLE DE CINÉMA EN ROUNDTABLE « THE MOVIE THEATRE IN ACTION, ALTERNATIVE CLASSIC CINEMA SCREENINGS» P.21 MOUVEMENT, LES SÉANCES ALTERNATIVES DU CINÉMA DE PATRIMOINE » P.21 THURSDAY, OCTOBER 15, 9:30 AM - 11:00 AM JEUDI 15 OCTOBRE, 9H30 - 11H00 MIFC VILLAGE VILLAGE MIFC 9
HIGHLIGHTS HIGHLIGHTS PAYS INVITÉ GUEST COUNTRY LES RENDEZ-VOUS KEY ÉDITORIAUX EVENTS CHAQUE ANNÉE UN PAYS EUROPÉEN EST MIS À EACH YEAR A EUROPEAN COUNTRY IS HONORED AS L’HONNEUR DANS LE CADRE DU MIFC. UN FOCUS PART OF THE MIFC. A FOCUS FOR INFORMATION ON POUR DÉCRYPTER LE FONCTIONNEMENT D’UN THE OPERATION OF A NEW TERRITORY, DISCOVER ITS MARCHÉ SPÉCIFIQUE, DÉCOUVRIR SES BUSINESS BUSINESS MODELS AND ENCOURAGE CONNECTIONS MODELS ET ENCOURAGER LES COLLABORATIONS THANKS TO THE MANY PROFESSIONALS ATTENDING MARQUE DE FABRIQUE DU MIFC DEPUIS SES MIFC TRADEMARK SINCE ITS INCEPTION, THE KEY GRÂCE À LA PRÉSENCE DE NOMBREUX FROM THE GUEST COUNTRY. DÉBUTS, LES « RENDEZ-VOUS ÉDITORIAUX » SONT EVENTS ARE MADE TO SHOWCASE THE ACTIVITY OF PROFESSIONNELS DU PAYS INVITÉ. CONÇUS POUR METTRE EN VALEUR L’ACTIVITÉ PROFESSIONALS ATTENDING, CREATE BUSINESS ET LES SAVOIR-FAIRE DES PROFESSIONNELS OPPORTUNITIES AND MEET THE NEEDS OF THE PAYS INVITÉ 2020 : LE PORTUGAL 2020 GUEST COUNTRY : PORTUGAL PARTICIPANTS, CRÉER DES OPPORTUNITÉS DE CURRENT EVENTS OF THE CLASSIC FILM MARKET. BUSINESS ET REFLÉTER L’ACTUALITÉ DU MARCHÉ Riche d’une cinématographie patrimoniale extrêmement A rich a highly varied heritage cinematography, where documentary, silent, political, social films and popular DU PATRIMOINE. variée où le documentaire, le cinéma muet, politique, social, les genres populaires peuvent s’épanouir, le genres can flourish. This spotlight will give us the Portugal nous donnera l’occasion de rencontrer des opportunity to meet professionals and share experiences. professionnels et de croiser des expériences. Pour To this end, representatives from the Portuguese ce faire, des représentants de la Cinémathèques Cinematheque, distributor Midas, the Filmin platform portugaise, du distributeur Midas, de la plateforme RENDEZ-VOUS DES ÉDITEURS VIDÉO, P.17 VIDEO PUBLISHERS’ LINE UP PRESENTATIONS, P.17 and public television RTP Memória will take part in round Filmin et de la télévision publique RTP Memória MARDI 13 OCTOBRE, 15H30 - 18H30 TUESDAY, OCTOBER 15, 4:15-6:30PM tables and be present at the market. Three newly restored interviendront lors de tables rondes et seront Présentation en images par les éditeurs vidéo de Premium demonstrations of upcoming releases by its présents durant le Marché. Trois films de patrimoine heritage films will be screened at the evening for MIFC Professionals. leurs prochaines sorties en toute proximité physique video publishers, two steps away from the DVD store of nouvellement restaurés seront projetés le soir à destination des professionnels du MIFC. du marché aux DVD du festival. the festival Lumière. TABLE RONDE « LA FILIÈRE DU PATRIMOINE EN ROUND TABLE “ THE CHANGING HERITAGE SECTOR – RENDEZ-VOUS DES CATALOGUISTES ET DES CATALOG-HOLDERS AND DISTRIBUTORS’ LINE-UP MUTATION – PARTIE II », P.19 PART II » P.23 DISTRIBUTEURS, P.24 PRESENTATIONS, P.24 MERCREDI 14 OCTOBRE, 14H00 – 16H00 WEDNESDAY, OCTOBER 14, 2:00 PM - 4:00 PM JEUDI 15 OCTOBRE, 16H45 - 18H15 THURSDAY, OCTOBER 15, 4:45 PM – 6:15 PM VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE VENDREDI 16 OCTOBRE, 9H30 - 13H FRIDAY, OCTOBER 16, 9:30 AM - 1:00 PM Présentation en images par les cataloguistes et les Presentation in pictures by catalog-holders and ETUDE DE CAS “LISBONNE, MILAN, PARIS : EXEMPLES CASE STUDY «LISBON, MILAN, PARIS: EXAMPLES D’INITIATIVES INNOVANTES DES CINÉMATHÈQUES OF INNOVATIVE INITIATIVES OF EUROPEAN FILM distributeurs de leurs travaux récents et/ou de leurs distributors of their recent works and/or their next film EUROPÉENNES”, P.23 ARCHIVES»., P.23 prochaines sorties. releases. JEUDI 15 OCTOBRE, 15H45 – 16H30 - VILLAGE MIFC THURSDAY, OCTOBER 15, 3:45 PM - 4:30 PM VILLAGE MIFC PROJECTIONS DE FILMS, FILM SCREENINGS remerciements à CINEMATECA PORTUGUESA - MUSEU DO courtesy of CINEMATECA PORTUGUESA - MUSEU DO CINEMA. P.12 CINEMA. P.12 MARDI 13, MERCREDI 14, JEUDI 15 OCTOBRE TUESDAY, OCTOBER 13, WEDNESDAY 14, THURSDAY 15, 20H30 - LE KARBONE 8:30 PM - LE KARBONE EXPOSITION D’AFFICHES DE CINÉMA PORTUGAIS, EXHIBITION OF PORTUGESE CINEMA POSTERS, présentée par CINEMATECA PORTUGUESA - MUSEU DO presented by CINEMATECA PORTUGUESA - MUSEU DO CINEMA CINEMA DU DIMANCHE 11 OCTOBRE AU DIMANCHE 18 FROM SUNDAY, OCTOBER 11 TO SUNDAY, OCTOBER 18 OCTOBRE - VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE LIEU VENUE LE KARBONE LE KARBONE STAND PORTUGAL PORTUGAL BOOTH VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE 11
HIGHLIGHTS HIGHLIGHTS LES PROJECTIONS MARKET PROJECTIONS SPECIAL SCREENINGS MARCHÉ SCREENINGS PARCOURS EXPLOITANTS FOR EXHIBITORS TROIS SOIRS DE SUITE, LE MIFC PROJETTE UN THREE NIGHTS IN A ROW, THE MIFC WILL SCREEN A UNE PROGRAMMATION DE FILMS DE PATRIMOINE A PROGRAM OF HERITAGE FILMS IN THE PRESENCE FILM NOUVELLEMENT RESTAURÉ, EN LIEN AVEC NEWLY RESTORED FILM, IN CONNECTION WITH THE EN PRÉSENCE DES DISTRIBUTEURS OF DISTRIBUTORS FOR EXHIBITORS LES TEMPS FORTS DU MARCHÉ. CES TROIS LONGS MARKET HIGHLIGHTS. THESE THREE FEATURES WILL À DESTINATIONS DES EXPLOITANTS MÉTRAGES SONT ACCESSIBLES AUX ACCRÉDITÉS BE OPEN TO THE MIFC ACCREDITED MEMBERS AS MIFC MAIS AUSSI AUX PROFESSIONNELS WELL AS THE PROFESSIONALS ACCREDITED TO THE En collaboration avec l’AFCAE et l’ADRC In collaboration with the AFCAE and the ADRC ACCRÉDITÉS AU FESTIVAL LUMIÈRE. FESTIVAL LUMIÈRE. Une blonde émoustillante (Postřižiny) Shortcuts (Postřižiny) Pays invité : Portugal Country in the spotlight : Portugal Jiří Menzel (Malavida Films, 1980, 1h38) Jiří Menzel (Malavida Films, 1980, 1h38) FADO, HISTÓRIA D’UMA CANTADEIRA FADO, HISTÓRIA D’UMA CANTADEIRA VOSTF In Czech with French subtitles Perdigão Queiroga (1947, 1h59, Portugal) Perdigão Queiroga (1947, 1h59, Portugal) MERCREDI 14 OCTOBRE, 11H WEDNESDAY, OCTOBER 14, 11:00 AM VOSTF In Portuguese with French subtitles En présence du distributeur Malavida With the distributor in attendance MARDI 13 OCTOBRE 20H30 TUESDAY, OCTOBER 13, 8:30PM Réédition le 11 novembre 2020 (France) Rerelease November, 11, 2020 (France) Pays invité : Portugal Country in the spotlight : Portugal Neige Neige MUDAR DE VIDA MUDAR DE VIDA Juliet Berto et Jean-Henri Roger (JHR Films, 1981 - Juliet Berto and Jean-Henri Roger (JHR Films, 1981 Paulo Rocha (1966, 1h34, Portugal) Paulo Rocha (1966, 1h34, Portugal) 1h30) 1h30) In French without English Subtitles VOSTF In Portuguese with French subtitles JEUDI 15 OCTOBRE, 14H30 THURSDAY, OCTOBER 15, 2:30PM MERCREDI 14 OCTOBRE 20H30 WEDNESDAY, OCTOBER 14, 8:30PM En présence de Jane Roger, distributrice, JHR Films With distributor Jane Roger (JHR Films) in attendance Réédition le 2 juin 2021 Rerelease June, 2, 2021 (France) Pays invité : Portugal Country in the spotlight : Portugal LISBOA (LISBOA, CRÓNICA ANEDÓTICA) LISBOA (LISBOA, CRÓNICA ANEDÓTICA) Les Félins Joy House Leitão de Barros (1930, 2h05, Portugal) Leitão de Barros (1930, 2h05, Portugal) René Clément (1964 - 1h30) René Clément (1964 - 1h30) Muet avec cartons en anglais Silent film with English subtitles JEUDI 15 OCTOBRE, 18H30 In French without English Subtitles JEUDI 15 OCTOBRE 20H30 THURSDAY, OCTOBER 15, 8:30PM En présence de Philippe Chevassu, Tamasa THURSDAY, OCTOBER 15, 6:30PM Réédition à dater (France) With the attendance of Philippe Chevassu, Tamasa Remerciements à CINEMATECA PORTUGUESA - courtesy of CINEMATECA PORTUGUESA - MUSEU DO Rerelease date to be given later (France) MUSEU DO CINEMA. CINEMA. LIEU VENUE LIEU VENUE LE KARBONE LE KARBONE LE KARBONE LE KARBONE 13
HIGHLIGHTS MOMENTS GET TOGETHER KEYNOTE KEYNOTE OF THE SPECIAL GUEST DU GRAND TÉMOIN CONVIVIAUX MARDI 13 OCTOBRE / 11H > 12H30 TUESDAY, OCTOBER 13TH / 11:00 AM > 12:30 PM LE MIFC, C’EST ÉGALEMENT L’OCCASION DE SE THE MIFC IS ALSO THE OPPORTUNITY TO MEET FOR RETROUVER AUTOUR D’UN DÉJEUNER, D’UN LUNCH, A DRINK OR A COFFEE. FRIENDLY MOMENTS VERRE, D’UN CAFÉ. DES MOMENTS CONVIVIAUX CONDUCIVE TO NETWORKING, AT THE CROSSROADS PROPICES AU RÉSEAU, À LA CROISÉE DU FESTIVAL OF THE LUMIÈRE FESTIVAL AND THE MIFC. LUMIÈRE ET DU MIFC. NATHANAËL KARMITZ, NATHANAËL KARMITZ PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE - mk2 - FRANCE CHAIRMAN OF THE MANAGEMENT BOARD - mk2 - Retrouvailles Get together FRANCE MARDI 13 OCTOBRE, À PARTIR DE 9H30 TUESDAY, OCTOBER 13, FROM 9:30 AM à 10h15 : Le MIFC, c’est vous ! Condensé de At 10:15AM: You are the MIFC! Summary of the survey — — l’enquête menée auprès des accrédités 2019 conducted among 2019 professionals attendees Active sur tous les fronts, la société mk2 multiplie les Active on all fronts, the mk2 company multiplies initiatives pour donner du sens à notre perception initiatives to give meaning to our perception of cinema. Village MIFC Village MIFC du cinéma. Son histoire, à la fois courte, dynamique Its short, dynamic and in a continuing development — — et en développement perpétuel, symbolise une history symbolizes a belief in the auteur cinema. From Déjeuner Inaugural Opening networking lunch croyance dans le cinéma d’auteur. Du patrimoine heritage cinema to theaters, including international MARDI 13 OCTOBRE, 12H45 TUESDAY, OCTOBER 13, 12:45 PM à la salle en passant par les ventes internationales, sales, festivals, distribution or production, all these Restaurant Marguerite Restaurant Marguerite les festivals, la distribution ou la production, tous themes will be discussed with its Chairman of the — ces thèmes seront abordés avec son Président Management Board, without forgetting new innovative — Lunchs du directoire, sans oublier de nouvelles initiatives and intriguing initiatives. Lunchs - MERCREDI 14 OCTOBRE, 13H innovantes et intrigantes. - WEDNESDAY, OCTOBER 14, 1 PM à l’invitation de Polish Cinema Classics sponsored by Polish Cinema Classics — — - JEUDI 15 OCTOBRE, 13H - THURSDAY, OCTOBER 15, 1 PM INTERVIEWER : INTERVIEWER : à l’invitation d’UniversCiné sponsored by UniversCiné Gérald Duchaussoy Gérald Duchaussoy - VENDREDI 16 OCTOBRE, 13H - FRIDAY, OCTOBER 16, 1 PM Village MIFC Village MIFC — — — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Meet & greet Meet & Greet Anglais / Français English / French Rencontrez chaque soir une sélection de profession- Every evening, meet a selection of MIFC professionals nels du MIFC qui ont une actualité à partager, mais who have news to share, but also professionals from the aussi du festival, conviés spécialement pour l’occasion festival, specially invited for the occasion - MARDI 15 OCTOBRE, 18H - TUESDAY, OCTOBER 15, 6:00 PM - MERCREDI 16 OCTOBRE, 18H - WEDNESDAY, OCTOBER 16, 6:00 PM - JEUDI 17 OCTOBRE, 18H30 - THURSDAY OCTOBER 17, 6:30 PM Village MIFC Village MIFC — — LIEU VENUE Sit & Drink Sit & Drink SALLE DE PROJECTION LE KARBONE CONFERENCE ROOM VILLAGE MIFC - MARDI 13 OCTOBRE, 18H30 - TUESDAY, OCTOBER 15, 7 PM à l’invitation d’Arcadès sponsored by Arcadès - MERCREDI 14 OCTOBRE, 18H30 - WEDNESDAY, OCTOBER 16, 6:30 PM à l’invitation de L’Immagine Ritrovata - Éclair Classics sponsored by L’Immagine Ritrovata - Éclair Classics - JEUDI 15 OCTOBRE, 19H - THURSDAY, OCTOBER 17, 7 PM - VENDREDI 16 OCTOBRE, 17H00 - FINAL DRINK - FRIDAY, OCTOBER 18TH, 5 PM - FINAL DRINK Village MIFC Village MIFC 15
RENDEZ-VOUS TRIBUNE PLATFORM VIDEO PUBLISHERS’ DE L’EDITION LINE UP PRESENTATIONS VIDEO MARDI 13 OCTOBRE - 14H30 - 15H15 TUESDAY, OCTOBER 13TH / 2:30 PM > 3:15 PM MARDI 13 OCTOBRE - 15H30 - 18H TUESDAY, OCTOBER 13TH / 3:30 PM > 6:00 PM TRIBUNE DES 85 ÉDITEURS PLATFORM OF THE 85 PHYSICAL PRÉSENTATION EN IMAGES PAR LES VIDEO PUBLISHERS’ SCREENINGS DE VIDÉO PHYSIQUE VIDEO PUBLISHERS ÉDITEURS DE LEURS PROCHAINES OF THEIR UPCOMING RELEASES SORTIES — — Le collectif «L’Appel des 85», réunissant la quasi-totalité The collective «L’Appel des 85», which brings together des éditeurs vidéo français, s’adresse aux pouvoirs almost all French video publishers, is aimed at the publics ainsi qu’à l’ensemble des professionnels public authorities and all heritage cinema professionals 15h30 Le chat qui fume Pause / break du cinéma de patrimoine pour mettre en valeur to enhance the significance of the publishing trade in 15h45 Tamasa Distribution 17h00 Sidonis Production l’importance du métier d’éditeur de vidéo physique preservating and transmitting the works, as well as 16h00 Carlotta Films 17h15 Malavida pour la préservation et la transmission des œuvres, their editorial and economic values. 16h15 ESC Editions 17h30 Pathé et les valeurs éditoriales et économiques qui font de It all contributes to make this sector a major 16h30 ARTE 17h45 Gaumont l’ensemble de ce secteur un acteur majeur du 7e art. stakeholder of the 7th art. Natacha Missoffe, Responsable des éditions vidéo, Natacha Missoffe, Head of Video Editions, Potemkine Potemkine Films Films Vincent Paul-Boncour, Cofondateur et Directeur, Vincent Paul-Boncour, Co-founder and Director, Carlotta Carlotta Films Films Hugues Peysson, Président, L’Atelier d’images Hugues Peysson, President, L’Atelier d’images — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French — — MODÉRATEUR MODERATOR Pierre Olivier, Directeur vidéo et catalogue, TF1 Pierre Olivier, EVP Home and Entertainment & Library - Studio TF1 Studio LIEU VENUE — — SALLE DE PROJECTION LE KARBONE SCREENING ROOM LE KARBONE TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French LIEU VENUE SALLE DE PROJECTION LE KARBONE SCREENING ROOM LE KARBONE 17
TABLE RONDE : LA FILIÈRE ROUND TABLE: TABLE RONDE : LA FILIÈRE ROUND TABLE: THE CHANGING HERITAGE SECTOR DU PATRIMOINE EN MUTATION THE CHANGING HERITAGE SECTOR DU PATRIMOINE EN MUTATION MERCREDI 14 OCTOBRE - 10H00 -12H00 WEDNESDAY, OCTOBER 14TH / 10:00 AM > 12:00 MERCREDI 14 OCTOBRE - 14H00 - 16H00 WEDNESDAY, OCTOBER 14TH / 2:00 AM > 4:00 PM PARTIE 1 PART 1 PARTIE 2 PART 2 QUELLE ÉVOLUTION DE WHAT IS THE EVOLUTION OF THE EXPOSITION ÉLARGIE, DIFFUSION EXPANDED EXHIBITION, INCREASED L’ÉCOSYSTÈME DE LA FILIÈRE ECOSYSTEM OF THE HERITAGE SECTOR ACCRUE : LES ENJEUX POUR UNE DISTRIBUTION: WHAT IS AT STAKE FOR DU PATRIMOINE ? MEILLEURE TRANSMISSION DU A BETTER TRANSMISSION OF HERITAGE CINÉMA DE PATRIMOINE ? CINEMA? — — Olivier Henrard, Directeur général délégué, CNC Olivier Henrard, Deputy Managing Director, CNC — — Nathanaël Karmitz, Président du directoire, mk2, Nathanaël Karmitz, Chairman of the Executive Board, François Aymé, Président de l’AFCAE François Aymé, President, AFCAE Grand Témoin du MIFC 2020 mk2 Anette Dujisin, Manager, Filmin Portugal Anette Dujisin, Manager, Filmin Portugal Marion Lingot, Avocat à la Cour, Associée, Fiducial Marion Lingot, Lawyer at the Court, Partner, Fiducial Guillaume Jouhet, Directeur général, OCS Guillaume Jouhet, Director General, OCS Legal by Lamy Legal by Lam Gonçalo Madaíl, Directeur, RTP Memória, Sous- Gonçalo Madaíl, Director, RTP Memória, Deputy Jérôme Soulet, Directeur du catalogue, Gaumont Jérôme Soulet, Catalog Director, Gaumont directeur, RTP 1 Director, RTP 1 Thierry Schindelé, Directeur général, Hiventy Thierry Schindelé, Managing Director, Hiventy Natacha Missoffe, Responsable des éditions vidéo, Natacha Missoffe, Head of Video Editions, Potemkine Potemkine Films Films Denis Rostein, Directeur général, UniversCiné Denis Rostein, Director General, UniversCiné — — MODÉRATEUR MODERATOR — — Laurent Cotillon, Laurent Cotillon, MODÉRATEUR MODERATOR Directeur exécutif, Le Film français Executive Director, Le Film français Laurent Cotillon, Laurent Cotillon, Directeur exécutif, Le Film français Executive Director, Le Film français — — — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION ANALYSTE ANALYST Anglais / Français English / French Pascal Lechevallier, Pascal Lechevallier, Consultant, What’s hot media Consultant, What’s hot media — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE CONFERENCE ROOM LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE CONFERENCE ROOM 19
CONVERSATION CONVERSATION WITH THE CNC TABLE RONDE CINEMA EXHIBITORS’ ROUND TABLE AVEC LE CNC PARCOURS EXPLOITANTS MERCREDI 14 OCTOBRE - 16H30 - 17H30 WEDNESDAY, OCTOBER 14TH / 4:30 PM > 5:30 PM JEUDI 15 OCTOBRE - 9H30 - 11H00 THURSDAY, OCTOBER 15TH / 9:30 AM > 11:00 AM — LES ENJEUX DE LA FILIÈRE : POINT THE STAKES OF THE SECTOR: UPDATE LA SALLE DE CINÉMA EN THE CINEMA IN ACTION, ALTERNATIVE SUR L’ADAPTATION EN COURS DES ON THE ONGOING ADAPTATION OF MOUVEMENT, LES SÉANCES HERITAGE CINEMA SCREENINGS DISPOSITIFS DE SOUTIEN DU CNC THE CNC’S SUPPORT SYSTEMS ALTERNATIVES DU CINÉMA DE PATRIMOINE — — Laurent Cormier, Directeur de la Direction du Laurent Cormier, Director of the Cinematographic — — Patrimoine Cinématographie, CNC Heritage Department, CNC Pedro Borges, Directeur, MIDAS Filmes et Cinema Pedro Borges, Director, MIDAS Filmes and Cinema Ideal, Benoît Danard, Directeur des études, des statistiques Benoît Danard, Director of Studies, Statistics and Ideal, Lisbonne Lisbon et de la prospective, CNC Forecasting, CNC Stéphane Goudet, Directeur artistique, Le Méliès Stéphane Goudet, Artistic Director, Le Méliès Vincent Florant, Directeur du Numérique, CNC Vincent Florant, Director of Digital, CNC Cerise Jouinot, Responsable cinéma, la Cité Cerise Jouinot, Head of Cinema, la Cité internationale de Jean-Fabrice Janaudy, Gérant, Les Acacias Jean-Fabrice Janaudy, Manager, Les Acacias internationale de la Bande-Dessinée et de l’Image la Bande-Dessinée et de l’Image Sabrina Joutard, Co-secrétaire du SCFP, Directrice Sabrina Joutard, Co-secretary of the SCFP, Catalog Nathanaël Karmitz, Président du directoire, mk2 Nathanaël Karmitz, Chairman of the Board, mk2 Adjointe Catalogue, Pathé Deputy General, Pathé Pierre-Emmanuel Le Goff, PDG, La 25e heure Pierre-Emmanuel Le Goff, CEO, La 25e heure Joséphine Letang, Directrice générale, La Toile Joséphine Letang, Managing Director, La Toile — — Christophe Maffi, Gérant directeur, SCOP Le Navire Christophe Maffi, Managing Director, SCOP Le Navire MODÉRATEUR MODERATOR Laurent Cotillon, Laurent Cotillon, — — Directeur exécutif, Le Film français Executive Director, Le Film français MODÉRATEUR MODERATOR Sylvain Devarieux, Sylvain Devarieux, — — Journaliste, Le Film français Journalist, Le Film Français TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French LIEU VENUE LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE CONFERENCE ROOM SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE CONFERENCE ROOM 21
CONVERSATION CONVERSATION SESSION EUROPE EUROPE AND HERITAGE WITH THE SACD SESSION AVEC LA SACD ET PATRIMOINE JEUDI 15 OCTOBRE - 11H30 - 12H30 THURSDAY, OCTOBER 15TH / 11:30 AM > 12:30 PM JEUDI 15 OCTOBRE - 14H - 16H30 THURSDAY, OCTOBER 15TH / 2:00 PM > 4:30 PM 14H > 14H30 - CONVERSATION 2:00 PM > 2:30 PM - CONVERSATION Quelle stratégie pour la nouvelle génération de pro- What strategy for the new generation of European pro- grammes européens ? grams? — — REMAKES, SUITES, PRÉQUELS, REMAKES, SEQUELS, PREQUELS, Maria Silvia Gatta, European Commission DG CNECT, Maria Silvia Gatta, European Commission DG CNECT, SÉQUELS : D’AUTRES FORMES SEQUELS: OTHER FORMS OF Communications Networks, Content & Technology, I.3 Communications Networks, Content & Technology, I.3 Unit D’EXPLOITATION POUR VALORISER EXPLOITATION TO ENHANCE A Unit - Audiovisual Industry & media programmes - Audiovisual Industry & media programmes UN CATALOGUE DE DROITS CATALOG OF FILM RIGHTS — — CINÉMATOGRAPHIQUES MODÉRATEUR : Pierre Charpilloz, Viva Cinéma MODERATOR : Pierre Charpilloz, Viva Cinéma — — 14H30 > 15H30 - TABLE RONDE 2:30 PM > 3:30 PM - ROUND TABLE Ron Halpern, Directeur acquisitions et production Ron Halpern, Exec VP:Intl Production, Studiocanal Politiques de soutien en faveur du patrimoine cinéma- Support policies for film heritage in Europe: Practices and internationale, Studiocanal Isabelle Meunier-Besin, Head of audiovisual production tographique en Europe : Pratiques et défis, en partena- challenges, in partnership with EFAD - European Associa- Isabelle Meunier-Besin, Responsable du service de contract negotiation service / Legal Affairs and riat avec EFAD - European Association of Film Agencies tion of Film Agencies négociation des contrats de production audiovisuelle Audiovisual Contract Department, SACD / Direction des Affaires Juridiques et des Contrats Vincent Roget, Producer, Same Player Laurent Cormier, Directeur de la Direction du patrimoine Laurent Cormier, Director of the Film Heritage Department, Audiovisuels, SACD Jean-Paul Salomé, Director and writer cinématographique au CNC (France) CNC (France) Sandra Den Hamer, Présidente Association des cinéma- Sandra Den Hamer, President Association of European Film Vincent Roget, Producteur, Same Player thèques européennes (ACE), Directrice EYE (Pays-Bas) Libraries (ACE), Director, EYE (Natherlands) Jean-Paul Salomé, Réalisateur et scénariste Angela Doane, Directrice des collections, BFI (Royaume-Uni) Angela Doane, Director of Collections, BFI (United Kingdom) Kamila Dorbach, Chargée de promotion Digital Poland Kamila Dorbach, Digital Poland Programme Promotion — — Programme, Polish Film Institute (Pologne) Officer, Polish Film Institute (Poland) MODÉRATEUR MODERATOR Julie-Jeanne Regnault, Secrétaire générale Association Julie-Jeanne Regnault, Secretary General, EFAD Association Thomas Baurez, Thomas Baurez, des EFAD Edith Sepp, Director, Estonian Film Institute (Estonia) Journaliste, Première Journalist, Première Edith Sepp, Directrice Estonian Film Institute (Estonie) — — — — MODÉRATEUR : Pierre Charpilloz, Viva Cinéma MODÉRATEUR : Pierre Charpilloz, Viva Cinéma TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French 15H45 > 16H30 - ETUDE DE CAS 3:45 PM > 4:30 PM - CASE STUDIES Lisbonne, Milan, Paris : exemples d’initiatives inno- Lisbon, Milan, Paris: examples of innovative initiatives by vantes des cinémathèques européennes European film libraries Émilie Cauquy, Responsable de l’accès et de la Émilie Cauquy, Head of Access and Development of Film valorisation des collections films - La Cinémathèque Collections, La Cinémathèque française LIEU VENUE française José Manuel Costa, Director, Cinemateca Portuguesa SALLE DE CONFERENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE José Manuel Costa, Directeur, Cinemateca Portuguesa Mateo Pavesi, Director, Cineteca Milano Mateo Pavesi, Directeur, Cineteca Milano — — MODÉRATRICE : Eugénie Filho, Directrice de la MODERATOR Eugénie Filho, Director of Publication - publication Revus et Corrigés Revus et Corrigés — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French LIEU VENUE SALLE DE CONFERENCE VILLAGE MIFC MIFC VILLAGE CONFERENCE ROOM 23
RENDEZ-VOUS DES RIGHT OWNERS’ ATELIER : ANTICIPER WORKSHOP : ANTICIPATING YOUR CATALOGUISTES AND DISTRIBUTORS’ SON PROJET EUROPÉEN EUROPEAN PROJECT ET DISTRIBUTEURS LINE UP PRESENTATIONS JEUDI 15 OCTOBRE - 16H45 > 18H15 THURSDAY, OCTOBER 15TH / 4:45 PM > 6:15 PM VENDREDI 16 OCTOBRE - 10H > 12H FRIDAY, OCTOBER 16TH / 10:00 AM > 12:00 PM PARTIE 1 PRÉSENTATIONS EN IMAGES DES PRESENTATIONS BY CATALOGUERS AND CATALOGUISTES ET DES DISTRIBUTEURS DE DISTRIBUTORS OF THEIR RECENT AND ATELIER AUTOUR DE L’ENJEU DE LA WORKSHOP ON THE ISSUE OF LEURS RÉCENTES ET PROCHAINES SORTIES UPCOMING RELEASES COOPÉRATION DANS LE CADRE DES COOPERATION IN THE FRAMEWORK OF FUTURS PROGRAMMES EUROPÉENS FUTURE EUROPEAN PROGRAMS (2021- (2021-2027) 2027) 16h45 Midas Filmes 17h30 Studiocanal 17h Gaumont 17h45 TF1 Studio — — 17h15 Pathé 18h SND ANIMÉ PAR : ANIMATED BY : Relais Culture Europe Relais Culture Europe A l’aube de la nouvelle génération de programmes At the dawn of a new generation of European européens dont Europe Créative, le Relais Culture program,including Creative Europe,The Relais Culture VENDREDI 16 OCTOBRE - 9H30 - 13H FRIDAY, OCTOBER 16TH / 9:30 AM > 1:00 PM Europe propose un atelier sur les enjeux de la Europe offers a workshop on the challenges of European coopération européenne pour les acteurs du cooperation for heritage and audiovisual players. patrimoine et de l’audiovisuel. Ce temps de travail This time of work is part of a cycle of mobilization led PARTIE 2 PRESENTATIONS BY CATALOGUERS AND s’inscrit dans un cycle de mobilisation menée par le by Relais Culture Europe as part of preparation for PRÉSENTATIONS EN IMAGES DES DISTRIBUTORS OF THEIR RECENT AND Relais Culture Europe dans le cadre de la préparation European opportunities that arise: how can we imagine CATALOGUISTES ET DES DISTRIBUTEURS DE UPCOMING RELEASES aux opportunités européennes qui se dessinent types of European cooperation to be more open, more LEURS RÉCENTES ET PROCHAINES SORTIES : comment imaginer des types de coopération innovative and more structuring with stakeholders in a européennes, plus ouvertes, plus innovantes et plus context of crisis? structurantes avec les acteurs dans un contexte de 9h30 - 9h45 AFCAE 11h15 - 11h30 Lost Films crise. 9h45 -10h ADRC 11h30 - 11h45 Solaris 10h - 10h15 Carlotta Films 11h45 - 12h Ciné Sorbonne 10h15 - 10h30 Tamasa 12h - 12h15 Capricci 10h30 - 10h45 Les Acacias 12h15 - 12h30 Splendor 10h45 - 11h Malavida 12h30 - 12h45 Coproduction Office Pause / break 12h45 - 13h SDI — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French LIEU VENUE LIEU VENUE SALLE DE PROJECTION LE KARBONE SCREENING ROOM LE KARBONE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE 25
TABLE RONDE TECHNICAL ETUDE DE CAS CASE STUDIES TECHNIQUE ROUND TABLE VENDREDI 16 OCTOBRE - 14H00 - 15H30 FRIDAY, OCTOBER 16TH / 2:00 PM > 3:30 PM VENDREDI 16 OCTOBRE - 16H00 - 17H00 FRIDAY, OCTOBER 16TH / 4:00 PM > 5:00 PM CONSERVATION DES SUPPORTS CONSERVATION OF PHYSICAL AND LA RÉGULATION AU SERVICE REGULATION AT THE SERVICE OF PHYSIQUES ET DÉMATÉRIALISÉS : DEMATERIALIZED MEDIA: WHAT DE LA DIVERSITÉ ? DIVERSITY? QUEL AVENIR POUR LES FILMS FUTURE FOR CLASSIC FILMS? CLASSIQUES ? — — -P ourquoi et comment le conventionnement peut - Why and how the agreement can be the keystone — — être la clé de voûte de la régulation ? of regulation? De nombreuses questions se posent quant à la Many questions arise concerning the preservation conservation des supports physiques et numériques of physical and digital media for professionals. -L a coopération européenne entre régulateurs - European cooperation between national regulators: pour les professionnels. Des prestataires de la Conservation companies, an update with the project nationaux : nouveau chantier de la régulation a new regulatory project. conservation, un point d’étape avec le groupe de team CEN/TC 457 and a model to see clearer. travail CEN/TC 457 et un cas d’école afin de faire le Conclusion : la régulation au service du soutien de la Conclusion: regulation to support creation. point. création. — — Roch-Olivier Maistre, Roch-Olivier Maistre, Benjamin Alimi, Responsable commercial, Hiventy Benjamin Alimi, Sales Director, Hiventy Président du Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA) President, Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA) Siegfried Foessel, Responsable de projet CEN TC457, Siegfried Foessel, , Project Manager, CEN TC457 project Directeur du département Technologies image team, Head of Department Moving Picture Technologies animée, Fraunhofer IIS (Allemagne) (Germany) — — Hans-Nikolas Locher, Directeur du développement, Hans-Nikolas Locher, Director of Development, MODÉRATEUR MODERATOR Commission Supérieure Technique de l’Image et du Commission Supérieure Technique de l’Image et du Son Jérôme Soulet, Jérôme Soulet, Son (CST) (CST) Directeur du Catalogue, Gaumont Catalog Director, Gaumont Frédéric Maire, Directeur, Cinémathèque Suisse Frédéric Maire, Director, Cinémathèque Suisse Fabien Marguillard, Responsable de la commission Fabien Marguillard, Head of Technical Commission, — — technique, FICAM FICAM TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Christophe Massie, Division Manager Préservation, Christophe Massie, Division Manager Preservation, Eclair Anglais / Français English / French Eclair — — MODÉRATRICE MODERATOR Emmanuelle Spadacenta Emmanuelle Spadacenta Rédactrice en chef, Cinemateaser Editor-in-Chief - Cinemateaser — — TRADUCTION SIMULTANÉE SIMULTANEOUS TRANSLATION Anglais / Français English / French LIEU VENUE LIEU VENUE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE SALLE DE CONFÉRENCE VILLAGE MIFC CONFERENCE ROOM MIFC VILLAGE 27
Filmin Portugal L’atelier d’images Media Industry Anette Dujisin Hugues Peysson François-Xavier Juzdzewski LISTE DES ACCRÉDITÉS - LISTE EN DATE DU 1ER OCTOBRE 2020 Filmo TV L’image Retrouvée Laurent Villaume Jean Ollé Laprune L’immagine Ritrovata Megalys LIST OF PARTICIPANTS - UPDATED LIST AS OF OCTOBER 1ST, 2020 Cristina Moya Eclair Classics Pascale Pestalozzi Films Boutique Davide Pozzi Metropole Grand Lyon Jean-Christophe Simon Béatrice Valbin Bruno Bernard Les personnes en bleu sont Cinéma le Bourguet Coin de Mire cinéma Pierre-Yves Bezat Elena Tammaccaro Cyrielle Chatelain accréditées OnlIne Access Fabien David Laure Blondeau Films du jeudi Pierre Boustouller Cédric van Styvendael People in bleu are registred with an Cinéma le Bretagne Thierry Blondeau Laurence Braunberger La cinémathèque de Toulouse Michel Rotterdam Online Access Maxime Iffour Commission Européenne Filmpodium der stadt Zuerich Franck Loiret Céline Migliore Cinéma le Cigalon Maria Silvia Gatta Michel Bodmer La Cinémathèque des Réalisateurs Magali Moret Davide Borghini Coproduction Office Fnac Jean-Baptiste Viaud Marie Goetz A CONTRACORRIENTE FILMS Cinéma le Parvis Philippe Bober Bruno Jan La Cinémathèque française Sylvain Iafrate Adolfo Blanco Jacques Boulé Benjamin Mirguet Fondation Jérôme Seydoux Emilie Cauquy Maud Pirola ADAV Cinéma le Sélect Corsair Media Productions, LLC Pénélope Riboux-Seydoux La filmothèque Marc Uhry Corisande Bonnin Christine Beauchemin-Flot John Alfone Dean Samantha Leroy Jane Cals Midas Filmes ADRC Cinéma le Rio Crossing Fondazione Cineteca Italiana La Toile Pedro Borges Eric Busidan Sylvie Solitude Marina Girard-Muttelet Milano Joséphine Letang Marta Fernandes Rodolphe Lerambert Cinéma les Nemours Commission Supérieure de Mateo Pavesi La vingt-cinquième heure Ministère de l’Europe et des Anne Rioche Thibault Hannebicq l’Image et du Son - CST Fraunhoffer IIS Pierre-Emmanuel Le Goff Affaires Etrangères AFCAE Cyril Jigué Hans-Nikolas Locher Siegfried Foessel LBC & CIE Aimé Besson François Aymé Cinéma du Sud & Tilt Conseil Supérieur de Gaumont Matthieu Le Berre MK2 Films Renaud Laville Vincent Thabourey l’Audiovisuel - CSA Jérôme Soulet Alexandre Coudray Nathanaël Karmitz Anne Ouvrard Cinéma le Grand Action Roch-Olivier Maistre Maxime Gruman Le 7e genre Rosalie Varda Justine Ducos Isabelle Gibbal-Hardy Di Factory Sylvain Perret Anne Delabre Elise Cochin Arcadès Cinéma le Méjan_Actes Sud Jedrzej Sablinski Olivia Colbeau Justin Le chat qui fume Camille Dupeuble Nathalie Arnaud Maxime Frerot Digifilm Corporation Cécilia Rossignol Stéphane Bouyer Národní filmový archiv, Prague Patrick Belz Cinéma Le Méliès Pierre Ollivier Ariane Toscan du Plantier Philippe Blanc Michal Bregant, David Giuge Stéphane Goudet Antoine Simkine Geppert Productions Les cinémas studio Tomáš Žůrek Argos Films / Cité Films Cinéma le Victoria Rip Hampton O’Neil Elvira Geppert Tarik Roukba Matej Strnad Ellen Schafer Patrick David Documentary and feature film Good Cop Conseil Les deux scènes - scène nationale Kateřina Fojtová, Artedis – Panoceanic CinemaNext studios (WFDiF) Gilles Venhard Jean-Michel Crétin Lucia Petrikova Pierre Richard Muller Olivier Douet Maciej Kowalczyk GRAC L’Institut de l’image Neyrac Films Arte Editions Cinemateaser E.Leclerc Lucie Diondet Sabine Purtorti Jean-Baptiste Neyrac Claire Barachet Emmanuelle Spadacenta Sébastien Simonetta Hiventy LFF Média Nos Lusomundo Audiovisuais SA Arte France Cinemateca Portuguesa - Museo Eclair Thierry Schindelé Laurent Cotillon Susanna Barbato Sophie Tran do Cinema Christophe Massie Benjamin Alimi Sylvain Devarieux NYX Channel Arte France Développement José-Manuel Costa Eclair Theatrical Services Audrey Birrien Les Acacias Ricardo Iglesias Bernard Delerue Cinémathèque de Grenoble Marie-Laure Barrau Florence Parik Jean-Fabrice Janaudy OCS Alec Hermann Peggy Zejgman-Lecarme European Film Agencies Hors-Circuits Les années Laser Guillaume Jouhet Artus films Cinémathèque de Saint-Etienne Julie-Jeanne Regnault Stéphanie Heuze Patrick Marteau Boris Duchesnay Kévin Boissezon Antoine Ravat ESC Editions Hollywood classics International Les films d’aujourd’hui Antoine De Chanaud Assemblée nationale Cinémathèque suisse Eric Saquet David Bottein Roland Smith Stéphanie Duvoux Aurore Bergé Frédéric Maire Emmanuel Greseque Hungarian National Film Fund Les Films de Mon Oncle Florestan La Torre British Film Institute (BFI) Chicca Bergonzi Stéphane André – Nonprofit Private Share Specta Films CEPEC Véronique Faurel Angela Doane Cinématographique Lyre Alexandre Jousse Company Philippe Gigot-Lavigne Ludovic Gottigny Cabinet Fusco-Vigné Patricia Barsanti Emmanuelle Sterpin György Raduly Elisa Romani Orange Content Ariane Fusco-Vigné Ciné Patrimoine Concept Estonian Film Institute Tamara Nagy Les Productions J Roitfeld - Les Sébastien Gouales Carlotta Films Ghislaine Gracieux Edith Sepp Image’Est films princesse Olivier Le Galloudec Vincent Paul-Boncour Cité internationale de la BD Extralucid Films Guillaume Poulet Guillaume Roitfeld Caroline Grégoire Ines Delvaux Cerise Jouinot Carine Bach Impex-Films Les Petits Ecrans Panacéa - Digoin Nora Wyvekens Citel Patrice Verry Véronique Samarcq Maxime Decerier Régis Faure Capricci Films Alexandre Darmon Eye Film Museum INA Lobster Film Pathé Films Julien Rejl CNC Sandra den Hamer Richard Belle Maria Chiba Nicolas Le Gall Ciné + Classic (Groupe CANAL +) Olivier Henrard René Wolf Jérôme Gouy Alice Dusong Vincent Clavel Bruno Deloye Evelyne Laquit Marleen Labijt Alann Hery Lost Films Tessa Pontaud Ciné Patrimoine Concept Laurent Cormier FICAM Sophie Morlon Marc Olry Sabrina Joutard Ghislaine Gracieux Simone Appleby Jean-Yves Mirski Stéphanie Roch Lux Scène nationale de Valence Maxence Bernaud Ciné Sorbonne Eric Le Roy Stéphane Bedin Pascal Toublanc Catherine Rossi-Batot Margot Abattu Coline Portet Sabrina Mihoubi Fabien Marguillard Istituto Luce Cinecitta SRL Pierre Magne Marine Dabezies Cinéclap Cinéma Amphi Vincent Florant Fiducial Legal by Lamy Simona Agnoli Malavida Jean Ziemniak Dominique Duvillard Laetitia Facon Marion Lingot Intra Movies Anne-Laure Brénéol Margot Hamon Cinéma Eden - Le Navire, Crest Tiphaine Pirlot Filmoteka Narodowa Instytut Geremia Biagotti Lionel Ithurralde Zoé Tripard Laurent Devanne Benoit Danard Audiowizualny (FINA) JULES+JIM Marion Eschard Laure de Boissard Cinéma Eden, Pauillac Cohen Film Collection Anna Sienkiewicz-Rogowska Emmanuel Denizot Malberg pictures Polish Cinema Classics Jocelyne Aymé Charles Cohen Iga Harasimowicz KL Films Remy Jacquelin Jedrzej Sablinski Cinéma l’Atalante, Gourdon Tim Lanza Film Movement Carlotta Fontaine Marcynema Polymages 13 cinema le Rex 29 Renée Destacamp Clo Cohen Michael Rosenberg Marie-Christine Fontaine Robert Savoi Stephane Correa
MIFC PRATIQUE PRACTICAL MIFC — — LE MIFC MET À VOTRE DISPOSITION THE MIFC OFFERS YOU SPACES, UN PROGRAMME, DES OUTILS, DES TOOLS, A PROGRAM CONCEIVED IN ESPACES PENSÉS POUR FAVORISER ORDER TO FACILITATE MEETINGS AND LES RENCONTRES ET LE BUSINESS. BUSINESS. VOTRE ACCRÉDITATION MIFC YOUR MIFC ACCREDITATION — — Avec votre accréditation MIFC, vous bénéficiez The MIFC accreditation provides the accredited de toute une gamme de services conçus pour les professionals with a whole range of benefits : professionnels accrédités : - dedicated spaces : MIFC Village and Screening room Le -d es lieux dédiés : Village MIFC et salle de projection Karbone Le Karbone - meetings, round tables and debates - des rencontres, tables rondes et débats éditorialisés - in the MIFC Village, meeting spaces accessible to all -a u sein du Village MIFC, des espaces de rendez-vous accredited professionals : booths - boxs or counters - accessibles à tous les accrédités : des stands – boxs ou comptoirs - réservables pour présenter votre bookable to present your activity activité - the inaugural lunch at Marguerite restaurant, upon - le déjeuner inaugural au restaurant Marguerite, sur prior registration inscription préalable - lounge cafe with terrace and drinks, all the day long Potemkine Films Scène Nationale Dieppe Céline Defremery - les lunchs et Sit & Drink ouverts à tous les accrédités - lunches and Sit & Drink for all accredited professionals Nils Bouaziz Grégory Le Perff Emma Baldit - le café du MIFC avec terrasse et boissons, tout au - the Participants’Book with the contact details of the Natacha Missoffe Sidonis Production Zelda Camilleri long de la journée accredited professionals and buyers Régie culturelle Scène et Cinés Alain Carradore Eugénie Vincent - l’Annuaire des accrédités contenant les Jacques Brunie Satellifax Louise Kerouanton - access to festival screenings, during the four days of Région Auvergne Rhône-Alpes Joël Wirsztel Pauline Saint Hilaire coordonnées des accrédités et des «buyers» the MIFC, upon request, subject to availability and Florence Verney-Carron Julie Souvestre Victoire Lefèvre - l’accès aux projections du festival pendant les 4 Mathilde Atangana Scare Maxime Vauthier outside special screenings jours du MIFC sur demande préalable, dans la limite Ginette Chaucheprat Béatrice Boursier Tamasa Distribution - the MIFC bag with the MIFC publications Luce Vincent Silverway Paris Philippe Chevassu des places disponibles et hors séances spéciales Catherine Puthod Jérôme Giraud TF1 Studio - le sac MIFC incluant les publications du MIFC Marie Harquevaux Slovak Film Institute Pierre Olivier Magali Dubié Ratislav Steranka Céline Charrenton VOTRE ACCRÉDITATION MIFC « ONLINE ACCESS » YOUR MIFC ACCREDITATION « ONLINE ACCESS » Revus & Corrigés SND - M6 Gilles Sebbah Eugénie Filho Isabelle Drouart Manon Chevalier — — Rialto Pictures Nathalie Graumann The Bureau Sales Une nouveauté pour les professionnels qui ne TA novelty for professionals who would not be able Adrienne Halpern Tristan Frontier Géraldine Bryant seraient pas en mesure de se déplacer cette année, to travel this year, with an offer adapted to remote Ricochets Production Stéphanie Chiche Margaux Bellanger Cécile Dubost Nathalie Malenica The Criterion Collection avec une offre adaptée à une participation à participation. Rimini Editions Solaris Distribution Peter Becker distance. Jean-Pierre Vasseur Guillaume Mannevy Fumiko Takagi RTP - Radio e Televisao de Spectrum Film TVP - Polish Public Television Portugal Antoine Guérin Aleksandra Kazmieruk Gonçalo Madail Patricia Van UniversCiné POUR SES LUNCHS ET SIT & DRINK, LE MIFC FOR ITS LUNCHES AND SIT & DRINK, THE MIFC SACD Splendor Films Denis Rostein REMERCIE LA MAISON LATOUR AND CASTELNAU THANKS THE MAISON LATOUR AND CASTELNAU Pascal Rogard Serge Fendrikoff Romain Dubois Sybil Hanhart Benoit Demarche Professionnels du cinéma CHAMPAGNES. CHAMPAGNES. Isabelle Meunier-Besin Nina Rebel-Faure Pierre Charpilloz POUR SES PETITS-DEJEUNERS, LE MIFC REMERCIE FOR ITS BREAKFAST, THE MIFC THANKS THE Marie-Armelle Imbault Studiocanal Falko Jahn LA MAISON PRALUS. MAISON PRALUS. Salles-cinema.com Ronald Halpern Pascal Lechevallier Axel Huygue François Raguenau Gilles Lyon-Caen Camille Soudan Jérôme Wybon 31
Vous pouvez aussi lire